В тени - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Глава 1

Альенора задумчиво напевала себе под нос и машинально водила щеткой по атласной, черной, как смоль, шее Тени, арабского коня, которого прислал Его Величество король Генрих пять месяцев назад, как компенсацию за утраченную Нортонами жизнь наследника рода Филипа. Конь, спокойный и даже ласковый, уже успел привязаться к Альеноре, своей новой хозяйке, ведь она приходила к нему каждый день, собственноручно до блеска начищала его бока и лебединую шею, а также расчесывала и заплетала его длинную гриву и хвост. Также Тени каждый день доставались вкусные яблоки, которые богатые Нортоны вдосталь имели в погребах своего замка. Альенора так заботилась о своем четвероногом друге, что в конце концов он признавал и не подпускал к себе никого, кроме своей молодой хозяйки и конюха. Впрочем, леди Гильда Нортон не имела никакого желания ухаживать за животным, которого ей «прислали заменить ее дорогого Филипа». Альенора же нежно любила этого коня и не желала продавать его, хотя ее мать без устали наставала на этом.

— Мне невыносимо знать, что это животное находится в стойле моего замка! Если ты любишь свою мать, ангел мой, ты продашь его, и как можно скорее, — постоянно говорила леди Нортон дочери, когда та в очередной раз выводила Тень на длинную прогулку по саду.

— Вы забываете, матушка, что Тень был подарен нам самим королем. Что подумает Его Величество, когда узнает о том, что его подарок был так грубо нами отброшен, продан другим людям? — мудро отвечала Альенора. — Вы уже изгнали из замка мою бедную Бригиду и лишили меня лучшей подруги, но лишить меня еще и Тени я вам не позволю.

Решительность дочери, или «упрямство», как считала хозяйка замка Нортонов, печалила ее, но она не смела даже думать о том, чтобы воспользоваться отсутствием дочери, когда та объезжала окрестности, и продать Тень. Теперь, когда у нее остался лишь один ребенок, лишь ее Альенора, леди Нортон готова была терпеть даже самые дерзкие ее выходки и колкости.

— Моей вины в том, что Бригида покинула нас, нет. Это было ее решение, и со мной она совета не держала, — говорила в свою защиту леди Гильда. Однако в душе она знала, что именно она выжила бывшую невестку из дома ее покойного супруга. Но горевать о потере леди Нортон не находила нужным: отъезд Бригиды принес ей некоторый покой и смирение. Боль в ее душе притупилась, когда она не видела ту, что должна была произвести на свет дитя Филипа, но так и не сделала этого. В душе матери, потерявшей сына и не ставшей бабушкой, не была прощения ни для Бригиды, ни для ее родителей, которые навсегда потеряли ее дружбу и уважение, как те, кто родили на свет эту неблагодарную, ни к чему неспособную Бригиду.

— Порой вы слишком жестоки, матушка. Но я прощаю вам. Надеюсь, Бригида нашла в монастыре Кале то, что искала, — пожимала плечами Альенора.

На это леди Нортон никогда не находила ответа, а сразу вспоминала о важных делах и исчезала. Отношения между ней и дочерью стали холодными: смерть Филипа открыла Альеноре глаза на то, каким страшным тираном могла быть ее мать, а та обижалась на дочь за то, что она не поддержала ее ненависть к Бригиде. И все же, каждое воскресение, после мессы, они вместе подолгу стояли на могиле Филипа, уже успевшей зарасти майскими полевыми цветами. Леди Нортон, сломавшая ногу при падении из окна, сильно хромала. Кости срослись неправильно, и бедная женщина испытала боль при каждом движении, но, гордая и величественная, она никогда не жаловалась на эту боль, никому, даже Альеноре. К тому же леди Нортон чувствовала перед дочерью вину: когда она так внезапно поддалась чувствам и сбросилась с окна, она совсем позабыла о том, что таким образом лишает свою дочь матери. Леди Гильда укоряла себя за то, что в тот злосчастный миг она решила добровольно уйти из жизни, совершить грех самоубийства… Что было бы, размозжи она голову о камни? Альенора в один миг лишилась бы и брата, и матери! Видимо, сам Господь уберег ее и не принял ее решения, и, к счастью, пострадала лишь нога. К счастью, не был сломлен позвоночник, что приковало бы несчастную, тронувшуюся умом от горя женщину к постели, что, в свою очередь, заставило бы Альенору всю жизнь досматривать неходячую мать, жертвуя своей молодостью и красотой.

Бывало, мать и дочь целыми днями не говорили друг другу ни слова, и эта нездоровая атмосфера и недосказанность удивляла верных слуг замка: что произошло? Всегда такие дружные, леди и мисс ведут себя так холодно и черство по отношению друг к другу! Что стало причиной этому? Разве смерть господина Филипа не должна была сплотить их и связать еще крепче? Да и ведь миссис Нортон, молодая вдова, уже давно не живет в замке! Здесь остались лишь эти двое!

Замок наполнился шепотом, однако леди Нортон и Альенора мало обращали внимания на сплетни слуг. К тому же, к чему оправдываться перед простолюдинами? Не господское это дело.

С тех пор, как Нортоны узнали о смерти Филипа, замок больше никогда не слышал пения струн, а огромные залы больше никогда не видели танцев и гостей, но кухонные радовались этим переменам, ведь отсутствие гостей приносило им меньше хлопот. Так как леди Нортон потеряла всякое желание руководить челядью и заботиться о замке, а Альенора предпочитала объезжать земли и собирать налоги, слуги обленились, и замок, медленно, но верно, потерял свой былой блеск и в некоторых местах даже покрылся паутиной и слоем пыли. Благо, благородные леди были слишком заняты своими делами, чтобы проверять чистоту и ругать нерадивых слуг-лентяев. Лишь садовник, без памяти влюбленный в белокурую мисс Альенору, усердно работал в саду, зная о том, что та имела обыкновение совершать в нем утренние прогулки.

Как прекрасен был майский сад! Как любила Альенора ранний подъем и эти долгие, молчаливые прогулки среди молодой зелени и свежих, разноцветных цветов! Она останавливалась у небольшого озера, кормила рыб, обитающих к нем, крошками хлеба, угощала зерном птиц, а затем скрывалась в самой гуще сада, садилась на свою любимую, скрытую от чужих глаз скамью, доставала из рукава своего платья записки, которые каждодневно получала от отца, и с предвкушением быстро пробегала глазами строчки. Но чаще всего, после прочтения тайных посланий девушка хмурилась, раздраженно прятала записки обратно в свой широкий рукав и быстрым шагом покидала сад: то, на что она так надеялась, так и не произошло, и путь в Лондон ей был закрыт. Генрих тайно помолвился с Анной Болейн еще в январе, но дальше этой помолвки дело не шло: королева Екатерина все так же сидела на английском троне, а Анне приходилось довольствоваться титулом тайной невесты короля. Альенора каждое утро спешила в сад с улыбкой, но возвращалась в замок недовольная и озлобленная.

Бригида, как и обещала писала подруге письма, и в те дни, когда из Кале приходила почта, Альенора была счастлива и полна радости. Но вскоре Бригида предупредила, что начала долгий пост, после которого она может быть подстрижена в монахини, и дала знать, что какое-то время будет лишена возможности писать. В чем именно была трудность, миссис Нортон не объяснила, но призывала подругу довериться Господу и молиться за нее, как она, Бригида, молиться за свою названную сестру каждое утро и каждый вечер. Эта новость огорчила Альенору, но она отнеслась к ней с пониманием: должно быть, стать монахиней было делом непростым, и, возможно, прежде, чем новая невеста Христова войдет в святые стены монастыря, от нее требуется очиститься от грехов и соблазнов. И все же, посмеивалась Альенора, Бригиде этот пост не требуется — она уже свята, как сама Дева Мария.

Однажды утром, когда мисс Нортон спустилась к раннему завтраку, который она обычно проводила в одиночестве, ведь ее мать все еще спала, одна из служанок сообщила Альеноре о том, что ее аудиенции просит один молодой господин.

— Молодой, это хорошо, — добродушно усмехнулась Альенора, ничуть не удивившись нежданной вести. — Но, Молли, хорош ли он собой? Если нет, то я не желаю видеть его.

— Хорош, мисс! Даже очень! — воскликнула Молли, уже успевшая отдать этому незнакомцу свое сердце. Ах, как бы она хотела поменяться с мисс местами! Увы, она всего лишь служанка! И почему такие красавцы достаются лишь благородным леди?

— Что ж, скажи ему, что я занята утренней трапезой, — улыбнулась Альенора и пригубила глоток воды.

— Позвать его сюда, мисс? Пригласить к столу? — воодушевилась Молли. — Мне кажется, он очень голоден!

— Приличия не позволяют благородной девушке оставаться наедине с незнакомым мужчиной, — преспокойно бросила на это Альенора. — Позавтракает после того, как я уеду в деревню. Но вынеси ему вина, пусть наслаждается его вкусом, потому что я не собираюсь спешить.

— Как скажете, мисс! — Молли поспешила в погреб, по пути думая о том, что, предложи ей этот таинственный красавец уехать с ним, она, не раздумывая и даже не меняя платья, помчится с ним хоть на край света.

Бедной служанке, в отличие от ее молодой хозяйки, доставалось так мало мужского внимания, что она, уже будучи старой девы, готова была убежать с любым, кто позовет ее, или пойти под венец с первым, кто предложит ей брак. Несколько дней назад, краснея и покрываясь потом от стыда, Молли попросила мисс Нортон подыскать ей супруга, и та, понимающе улыбнувшись, убедила служанку в том, что вскоре найдет ей надежного и верного мужа, и что их первый ребенок получит от нее, Альеноры, в подарок на крещение серебряную ложку.

Исполнив приказ, Молли поспешила на кухню: нельзя было упустить такую вкусную сплетню! К мисс Альеноре приехал ухажер! А та носом крутит! И даже к завтраку его не пригласила! Какая черствая красавица!

Сама Альенора, как и сказала, позавтракала медленно, смакуя блюда, наблюдая за птицами и слушая их пение, через раскрытое настежь окно. Она не боялась холода и даже любила свежий прохладный воздух, который, как утверждал ее отец, также был весьма полезен для здоровья. Девушке было безразлично, что гость, томясь от скуки ожидания, сидел в гостиной, пил вино и, должно быть, считал мисс Нортон мучительницей. Но, если таковы были его мысли, он горько ошибался: Альенора не имела намерения ни мучить его, ни флиртовать с ним, ни вести с ним долгую беседу. Ей не терпелось вывести из стойла свою верную рыжую лошадку Пиги и поехать общаться со своими крестьянами.

Закончив трапезу, Альенора приказала принести ей ее любимый, подбитый горностаем темно-зеленый плащ, а, когда Молли вернулась с плащом, девушки прошли в гостиную, где юную мисс Нортон ждал непрошенный гость.