58623.fb2
рассказывал — это был шедевр. Потрясающий язык, пересказать невозможно, я даже
половины аналогов не находила в русском. Некоторые фильмы и мультфильмы с хорошим
украинским дубляжом мне нравятся значительно больше, чем в русском варианте, а «Енеїду»
Котляревского я перечитывала раз восемь. Короче, к мове я со всей любовью, а к переводам —
так себе.
Я пошла к соседке и спросила, в каком классе учится ее дочь. У нее было 3 дочери-
школьницы, и, по теории вероятности, одна должна была быть в пятом. Мне повезло.
Олександр ПУШКІН (1799 — 1837). Вступ до поеми «Руслан і Людмила». Для вивчення
напам'ять.
Край лукомор'я дуб зелений.
І золотий ланцюг на нім:
Щодня, щоночі кіт учений
На ланцюгу кружляє тім.
Может, я не очень хорошо розумию державну мову, но у меня, честно говоря, ассоциация
четкая — кот, к дубу прикованный цепью, и кружит, бедняга, вокруг дуба по строго
определенному диаметру.
Іде праворуч — спів заводить,
Ліворуч — казку повіда.
Дива там: лісовик там бродить,
В гіллі русалка спить бліда.
Тут совсем неясно. Мало того, что украинская русалка почему-то спит, она еще и бледная.
Хотя, может, она и прилегла потому, что заболела?! Оригинальная пушкинская, если мне не
изменяет память, бодрствовала. По крайней мере, на ветвях сидела и не выказывала никаких
признаков недомогания.
На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках
Без вікон, без дверей стоїть.
В детстве словосочетание «следы невиданных зверей» вызывало ощущение сказочности, чувство необыкновенного и диковинного. Не буду терзать этимологию словосочетания
«Нечуваных страхить», но, читая ребенку на ночь, я бы эту строчку «случайно» пропустила.
В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине
На берег дикий пісковий,
І тридцять витязів чудових
Із хвиль виходять смарагдових,
Та ще й дозорець їх морський.
Не знаю, кто такой «дозорець», но как-то неудобно перед дядькой получилось. Он, по
Пушкину, вроде как главный у витязей прекрасных, а в сочетании с украинскими
междометиями «та ще й» звучит пренебрежительно, типа — еще и этот, как его… дозорець.
Там королевич мимоходом
Полонить грізного царя;
Там серед хмар перед народом
Через ліси, через моря
Чаклун несе богатиря;
В темниці там царівна тужить,
А бурий вовк їй вірно служить;
З Ягою ступа там бреде,
Вперед сама собою йде.
Я, конечно, не претендую, но коль семь строк автор выдержал так близко к тексту, нашлись, слава богу, почти абсолютные аналоги, можно было и последние две не