58769.fb2 Новая Жизнь, Комментарии - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Новая Жизнь, Комментарии - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

9 Четвертый смысл называется анагогическим, то есть сверхсмыслом...-Анагогический смысл, как и другие два, аллегорический и моральный, применяются к толкованию Библии. Он открывает, по мнению богословов, связь с вечностью и имеет символический характер. Известны латинские средневековые стихи, которые помогали запоминать толкование по четырем смыслам:

Littera gesta docet, quid credes allegoria;

moralis, quid agas; quo tendas, anagogia.

(Буквальный смысл учит о происшедшем, о том, во что ты веруешь,-- учит аллегория; мораль наставляет, как поступать; а твои стремления открывает анагогия.)

10 ...Как это можно видеть в том псалме Пророка...-- Псалтырь 113.

11 ...В каждой вещи, как созданной природой, так и созданной с помощью искусства, невозможно обратиться к форме прежде, чем будет определено содержание, на котором должна зиждиться форма...-- Т. е. форма дает бытие существующей в потенции материи (см.: Аристотель, "О душе" II, IV, 14).

12 ...Невозможно получить форму золота, если материя... не выработана и не заготовлена...-- Второй пример (форма деревянного ящика и его материя) можно найти у Аристотеля; "выработка и заготовление" материи золота в тайниках природы -- термин, употреблявшийся в алхимии. Латинское выражение "materia digesta" соответствует греческому "pйpsis" (приготовление пищи, варка, созревание, вырабатывание). Греческое слово "pйpsis", переведенное на латинский словом "concoctio" (варка, соединение), в арабо-латинском переводе, сопровождаемом комментарием Аверроэса, проникло в комментарии Альберта Великого ("О минералах" III, 1), которые были известны Данте. По Аверроэсу, "digestio" (варка, усвоение) есть соединение "страстей" и смесь вещей противоположных, которые мешаются и тем самым умиротворяются, соединяясь в том, что зачато было природой (Аристотель, "Метафизика" IV, 14). Эта смесь вызывает природный жар. Таким образом, для "приготовления материи" необычайно важны -- смесь, варка, соединение. Алхимики прибегали к этому процессу для того, чтобы "создавать металлы".

13 ...А иной раз я при случае коснусь и других смыслов в зависимости от требований времени и места.-- Следует подчеркнуть это заключение к вступительной главе второго трактата. Данте непоследователен: он не говорит определенно, что оставляет риторическую аллегорию и переходит к толкованию своих собственных (а не священных библейских) текстов по четырем смыслам. Он даже настаивает на том, что прежде всего будет говорить о буквальном смысле, а затем об аллегорическом, иногда же прибегать и к другим, т. е. к моральному и анагогическому. Он несколько раз подчеркивает важность первого, реального (буквального) смысла, из которого и следует исходить. Нельзя не видеть, что этот метод противоречит обычаям схоластиков и нарушает запрет Фомы Аквинского. Однако на страницах "Пира" еще чувствуется некоторая неуверенность, особенно по сравнению с более определенным высказыванием Данте в письме к Кангранде.

II

1 ...Венера на своем круге...-- Данте различает три движения Венеры (ср.: "Пир" II, 5): первое -- по своему эпициклу, второе -- по движению самого эпицикла со всем небом вместе с Солнцем, третье -- движение неба Венеры по движению неба звезд с запада на восток на один градус в течение ста лет. Ср. также "Новую Жизнь" (гл. II).

2 ...Дважды успела обернуться с тех пор, как преставилась блаженная Беатриче...-- Обращение Венеры в своем эпицикле совершается за 584 суток, т. е. 584 Ч 2 1168 суток, или за три года, два месяца и несколько дней. В своих астрономических выкладках Данте исходит из данных среднеазиатского астронома IX в. Аль-Фергани (латинизированное имя -- Альфраган).

3 ...Та благородная дама, о которой я упоминал в конце "Новой Жизни" -Т. е. сострадательная дама последних глав юношеской "книги памяти". Между двумя произведениями существует противоречие, которое не может устранить эта глава "Пира". В "Новой Жизни" Данте рассматривает эпизод с благородной дамой как минутную слабость, которую он преодолел; мысль о сострадательной красавице называет "неприятельницей разума" (см. примеч. к гл. XXXV и XXXVIII "Новой Жизни"). [Примеч. к "Новой Жизни", канцонам и сонетам Данте см. в т. 2 наст. изд.-- Ред.]. Это противоречие было вскрыто Нортоном и Пьетробоно, затем Нарди и Жильсоном. Вероятно, что последние главы "Новой Жизни" Данте добавил в годы изгнания, в те времена, когда приступал к "Божественной Комедии". В "Пире" "благородная дама" становится Мадонной Философией, ведущей к познанию и к совершенству.

4 ...Одну мысль во внешнем и в настоящем... поддерживало [зрение], а другую мысль во внутреннем и в прошлом -- память.-- Мы считаем это место первостепенно важным для понимания процесса, происходившего в душе Данте. Действительно, лицезрение сострадательной дамы вызывало более сильные чувства, чем воспоминания о мертвой возлюбленной. Из этого следует, что "благородная дама" последних глав "Новой Жизни" реально существовала и только потом была "сублимирована" и символизирована, превратившись в Мадонну Философию. Она определила новый путь развития творчества Данте -морально-аллегорический, что привело и к глубоким переменам в стиле и поэтике автора "Пира".

5 ...Некие интеллигенции, или, выражаясь более обычно, ангелы...-- У Фомы Аквинского читаем: "В разных книгах, переведенных с арабского, отдельные субстанции, которые мы называем ангелами, называются интеллигенциями; вероятно, потому, что субстанции эти, действуя, всегда разумеют. В книгах же, переведенных с греческого, называются они интеллектами, или разумами" ("Summa Theologiae" I, 79, 10). Таким образом, сам термин "интеллигенции" вскрывает влияние на Данте арабских философов (Аверроэса, Авиценны). В сущности, понятие "интеллигенции" восходит к идеям неоплатоников.

III

1 ...Если верить мнению Философа, высказанному в книге "О живых существах".-- "О частях живых существ" I, 5. Как заметил Тойнби, под названием "De Animalibus" ("О живых существах") были распространены в XIII--XIV вв. несколько книг Аристотеля на близкую тему. Микеле Скотто, ученый и астролог императора Фридриха II, живший при его дворе в Сицилии (см.: "Ад" XX, 116--117), перевел с арабского в 19 книгах как одно произведение 10 книг "Истории живых существ", 5 книг "О возникновении животных" и 4 книги "О частях животных" Аристотеля.

2 ...Аристотель... считал, что существует только восемь небес...-- В том случае, когда мысли Аристотеля не совпадают с воззрениями Данте, автор "Пира" ополчается и на высокий авторитет своего учителя. В комментарии Аверроэса к сочинению Аристотеля "О небе и Вселенной" сказано: "Известно мнение древних о том, что восьмая звездная сфера является первой. Птолемей же установил девятую сферу, о которой сказал, что в неподвижных звездах позднее движение сообразно с порядком знаков". У Альфрагана, как у Аристотеля, восемь сфер, что заметил Альберт Великий.

3 ...Небо Солнца непосредственно следует за небом Луны, то есть находится от нас на втором месте.-- См. комментарий Фомы Аквинского к трактату "О небе и Вселенной" (II, 17): "Аристотель определил планетам иные места, чем астрологи наших времен. Наши астрологи говорят, что наиболее отдаленная планета Сатурн, затем следует Юпитер, третье место отведено Марсу, четвертое -- Солнцу, пятое -- Венере, шестое -- Меркурию, седьмое -Луне. Что же касается астрологов времен Платона и Аристотеля, то они изменили этот распорядок по отношению к Солнцу, поставив его тотчас же над Луной, под Венерой и Меркурием; и этому мнению следовал Аристотель. Но Птолемей затем исправил этот порядок, считая, что вернее мнение Анаксагора; ему и следуют современные астрологи". В "Рае" Данте порядок планет следующий (по отдаленности от Земли): Сатурн, Юпитер, Марс, Солнце, Венера, Меркурий, Луна.

4 После него Птолемей...-- Все последующее астрономическое объяснение взято не из Птолемея, а из Альпетрагия (Alpetragius; араб. Abu Ishвk ben Al-Bitrogi Ischibile), арабо-испанского астронома из Севильи (XII в.), хотя Данте его не цитирует; он был хорошо известен Альберту Великому (позже и Роджеру Бэкону). Альпетрагий выразил философскую необходимость девятого неба с точки зрения современной ему астрономии. [См. о нем примеч. 10 к гл. XIV второго трактата и примеч. 3 к гл. 2 третьего трактата.-- Ред.]

5 ...Обращение это совершается примерно в двадцать четыре часа, а именно, по грубому подсчету, в [двадцать три часа] и четырнадцать пятнадцатых часа.-- Подсчет этот не так груб: 23 часа 56 минут (современный расчет: 23 часа 56 минут 5 секунд), или, по определению астронома Анджелитти, 23 солнечных средних часа, 56 минут, 4,09 секунды. Скобками обозначен пропуск в рукописи.

6 ...Искусство, именуемое Перспективой...-- Тут говорится не о ренессансной художественной перспективе, а о предваряющей ее средневековой оптике, восходившей к учению Евклида.

7 ...Благодаря чувственным и зрительно ощутимым опытам...-- Альберт Великий на основании комментария Аверроэса к "Метафизике" Аристотеля (II; II, 22) сообщает, что движение сфер наблюдается тремя способами: простым наблюдением, умозрительно и при помощи инструментов.

8 По свидетельству Аристотеля...-- См. комментарий Альберта Великого к сочинению Аристотеля "О небе и Вселенной" (II; III, 13).

9 ...Девятое небо...-- Перводвигатель, "быстрейшее из всех небес" ("Рай" XXVII, 99), окружено Эмпиреем. Фома Аквинский в комментарии к трактату "О небе и Вселенной" (I, 7) пишет: "Пифагор говорит, что существует десять сфер, движущихся в небе, из которых на земле видны только девять. Они постигаются через движения семи планет, восьмое -- через движение неизменных звезд, девятое же благодаря явлению дня -- это и есть Перводвигатель".

10 За пределами всех этих небес католики помещают еще одно небо -Эмпирей...-- Англосаксонский монах Беда Достопочтенный (ум. 735) утверждал, что высшее небо неизменно, пребывает в полной неподвижности и спокойствии. Комментарии Валафрида Страбо из Рейхенау (ум. 849) к Библии, так называемые "Glossa ordinaria", были до XIV в. главным источником для объяснения Священного писания. Валафрид высшее небо называет Эмпиреем (огненным), вернее, небом света. Термин этот им взят из "Брака Филологии с Меркурием" Марциана Капеллы, языческого автора-неоплатоника V в. Из "Глосс" Валафрида Страбо термин "Эмпирей" был заимствован всеми схоластиками для обозначения десятого неба. Подробно о неподвижном, пронизанном светом Эмпирее писал Микеле Скотто. Данте, значительно расходясь с мнением Фомы Аквинского и Альберта Великого, ближе всего был к теориям астролога Скотто, переводчика арабских ученых. Авиценна утверждал, что небо в своей субстанции -совершенное тело и, будучи таковым, стремится к покою более, чем к движению. Эта необходимость двигаться и быть всюду не что иное, как желание небесного тела походить на Первопричину, или, как говорит Альгазель, стремление приблизиться и соединиться с Перводвигателем. Рассуждения Данте, стремящегося объяснить причину небесного движения, в основном те же, что этих двух арабских философов, с той лишь разницей, что, по мнению арабов, небеса движимы желанием походить на Перводвигателя, в то время как Данте неподвижного Перводвигателя заменил первым неподвижным небом -- Эмпиреем.

11 ...И она не имеет никакого места...-- См.: "Рай" (XXII, 64--67): "Там свершена, всецела и зрелб / Надежда всех; там вечно пребывает / Любая часть недвижной, как была".

12 ...Именуемом греками "Протоноэ".-- Этот греческий термин Данте заимствовал у болонского профессора Угуччоне да Пиза (ум. 1210): "Nois -разум, в соединении с protos -- первый образует слово "протоноэ", в значении "первый разум". Данте взял из "Этимологического словаря" ("Magnae derivationes") Угуччоне да Пиза и определения "комедия", "трагедия" и еще много других греческих слов.

13 ..."Слава Твоя простирается превыше небес!" -- Псалтырь 8, 2.

14 ...Обладает двумя собственными неподвижными полюсами...-- Каждое из восьми небес, находящихся в сфере девятого (Перводвигателя, или Кристального неба), имеет два полюса, из которых только один можно назвать постоянным, или устойчивым. Причина этой относительности -- два движения: одно, с востока на запад, сообщается им Перводвигателем, и по отношению к нему полюса устойчивы; они неустойчивы благодаря другому, противоположному движению -- с запада на восток,-- начинающемуся в восьмом небе постоянных звезд, ибо полюса вместе с тем или иным небом, следуя второму движению, по необходимости смещаются. Совершенное постоянство свойственно лишь полюсам Кристального неба, или неба Перводвигателя, которому приписывается только дневное движение с востока на запад. Все другие сферы Перводвигатель увлекает в своем движении за собой. Ср. "Рай" (XXVIII, 70--71): "Наш свод, влекущий в вихре круговом / Все мирозданье..." Учение арабских астрономов, восходящее к идеям неоплатоников, Данте почерпнул главным образом из трактата Иоанна де Сакробоско (из Холивуда), комментированного Микеле Скотто в первой половине XIII в.

15 ...Астрологи именуют эпициклом.-- Небеса эпициклов (изобретенные Птолемеем) были в те времена необходимой гипотезой, объясняющей движение светил. Небеса эпициклов не зачислялись в общее основное количество небес, но рассматривались отдельно, имели свои различия и особенности, сохраняя в то же время сходство и "родство" с тем небом, по имени которого они и назывались.

IV

1 ...В просторечии люди называют их ангелами.-- Альберт Великий пишет: "Эти интеллекты в простом народе зовутся ангелами" ("Метафизика" II, 2). Данте, противопоставляя свое мнение Августину и приближаясь к взглядам неоплатоников и Псевдо-Дионисия Ареопагита, полагал, что чистые интеллектуальные субстанции вполне отделены от материи.

2 ...К которым, по-видимому, относится и Аристотель...-- Аристотель в "Метафизике" (XII, 10) говорит, что нет чистых субстанций, отделенных от движения.

3 ...Интеллекты являются творцами этих небес...-- Это мнение неоплатоников и арабских их последователей, особенно Авиценны.

4 Язычники именовали их богами и богинями, хотя и понимали их не столь философично, как Платон.-- Данте из самых различных источников, прямых ("Тимей") и косвенных (Цицерон, Августин, Псевдо-Дионисий Ареопагит, Макробий, Сервий, неоплатоники XII в.) был знаком с идеями Платона. Ангелы христианской мифологии для него равнозначащи идеям Платона; языческие боги представлялись ему, как многим платонизирующим христианским мыслителям, вульгаризированными аллегориями вечных идей, управляющих миром. Впоследствии, в XV и XVI вв., эта идентификация стала весьма распространенной среди гуманистов и неоплатоников Возрождения.

5 Создания эти, все без исключения или бульшая их часть, преисполнены блаженства...-- Данте здесь имеет в виду, что некоторое число ангелов, низвергнутых вместе с Люцифером, лишились вечного блаженства (см. примеч. 6 к гл. V).

6 ...Из самого созерцания некоторых из этих субстанций и вытекает вращение небес...-- Размышляющий интеллект, по утверждению средневековых философов, расширяясь, становится действенным.

7 Как говорит Философ во второй книге "Метафизики..." -- Данте уже цитировал это мнение Аристотеля в "Новой Жизни". Ср. у Фомы Аквинского ("Summa contra Gentiles" III, 45): "Таким образом, отдельные субстанции в собственной своей сущности понятны, отсюда, однако, не следует, что они доступны для нашего разума. Это и показывают слова Аристотеля во второй книге "Метафизики". Он говорит там, что трудность понять эти сущности, и даже самое ясное в их природе,-- в нас самих, а не в них, ибо наш интеллект находится по отношению даже к наиболее ясным явлениям как глаз летучей мыши к солнечному свету".

V

1 ...Как говорит Апостол...-- Послание к евреям I, 1.

2 ...Дочери Иоакима и Адама...-- Так в рукописях, а не Иоакима и Анны, как можно было бы ожидать. Утверждается первое, "буквальное" значение, человеческая, а не только Божественная природа Марии, происходящей не только от Иоакима, но и от Адама. Так в "Чистилище" (XXIX, 85--86): "Благословенна / Ты в дочерях Адама..."

3 "И свет во тьме светит, и тьма не объяла его"...-- Евангелие от Иоанна I, 5.

4 ..."Кто это восходит от пустыни..." -- Песнь песней 8, 5. Этот текст в Средние века обычно толковался многосмысленно (наиболее известны комментарии Бернарда Клервосского).

5 Третий -- престолов...-- В "Пире" Данте принял иерархическое деление небесных духов Григория Великого; в "Божественной Комедии" ("Рай" XXVIII, 103--104) порядок чинов следующий: ангелы, архангелы, начала. В ст. 130--135 говорится об ошибке папы Григория (конец VI--начало VII в.), который "сам же над собою посмеялся". Данте воспринял в это время учение о небесных силах Псевдо-Дионисия Ареопагита. Ср. также о престолах: "Рай" IX, 61--63.

6 ...Для восполнения их и был потом создан род человеческий.-- Эта легенда получила особое развитие в произведениях Бернарда Клервосского (ум. 1153) и Джованни Фиданца (Бонавентуры, ум. 1274). Бернард писал о том, что места в раю, которые образовались после падения Люцифера и его сторонников, пополняются душами праведников. Именно к этому преданию Бернард относит текст Соломона "Кто это восходит от пустыни...". Поэты "сладостного нового стиля", по-своему истолковывая данное предание, слагали стихи о том, что прекрасные дамы займут места падших ангелов (см.: Голенищев-Кутузов И. "Данте и сладостный новый стиль" // Данте и мировая литература. М., 1967. С. 59--84).

7 ...Десятое же как раз и возвещает единство и устойчивость Божественного начала.-- Здесь Данте объясняет устройство небес анагогически, т. е. вносит в космографию толкование, дозволенное лишь для библейских текстов.

8 ..."Небеса проповедуют славу Божью, и о делах рук Его вещает твердь".-- Псалтырь 18, 2.

9 ...Души возгораются любовью сообразно со своей готовностью ее воспринимать.-- Предрасположение к восприятию любви -- одна из основных идей "сладостного нового стиля". Об этом писал Гвидо Гвиницелли в своей канцоне "В благородном сердце всегда найдет свое убежище Амор" (Al cor gentil ripara sempre Amore). Здесь Данте говорит лишь о любви возвышенной, возбуждаемой двигателями неба Венеры.

10 ..."Сын мой, сила моя, сын Всевышнего Отца, презревший стрелы Тифея"...-- Ср.: "Энеида" I, 664--665. Данте сводит воедино христианскую и античную мифологию, придавая языческим текстам многосмысленное значение. Тифей здесь -- силы зла, чудовище, великан и дракон, низвергнутый в Тартар, олицетворение подземных адских сил. Это слияние христианского и языческого было свойственно Средневековью и в еще большей степени -- эпохе Возрождения.

11 ..."Сын мой, оружье мое, сила моя".-- Ср.: Овидий, "Метаморфозы" V, 365. Античный Амор уподоблен ангелу третьего неба.