59956.fb2
(стр. 194) *Мне было стыдно болеть лихорадкой в Беле, но сегодня я оправдан в собственных глазах: все перенесли лихорадку или дизентерию. Адлерберг, который вчера еще хвастался, что ускользнул от этого, сейчас болен (и очень слаб) таким же образом. Замечательно, что наш Христо (усатый), уроженец Болгарии, которого лихорадка миновала, стал худой и слабый. Император, слава Богу, поправился. Мне кажется, что он только ждет блестящих успехов, чтобы покинуть, возможно, временно, театр военных действий, оставив главнокомандующего одного, свободного в своих действиях (фр.).
(стр. 195) *В тексте пропуск.
(стр. 196) * И разрушить действие латинской стряпни, которой я пресыщен (фр.).
(стр. 202) *Это поистине легендарные герои (фр.).
(стр. 204) *Его утешают, стараются меньше раздражать (фр.).
(стр. 208) *От военного маразма (фр.).
** Безусловно нужно нанести сильный удар, и бездействие штаба приводит меня в отчаяние. О, как я хотел бы иметь в этот момент в своем распоряжении 20 эскадронов. Клянусь, что с божьей помощью я смел бы Сулеймана и его армию, которая единственно преграждает путь к Константинополю (фр.).
(стр. 209) *Сердце разрывается от всего, что я видел и слышал в штабе армии (фр.).
(стр. 212) *Поодиночке (фр.).
(стр. 214) *Ощущение безопасности потеряно (фр.).
(стр. 215) *Султанша-мать (тур.) Игнатьев так шутливо называет свою тещу.
(стр. 216) *Что он принял его за сумасшедшего (фр.).
*Что он нашел их весьма благоразумными на этот раз и что канцлер извинился перед ним, что не назначил его в Белград (фр.).
(стр. 217) *Он пахнет жульничеством и имеет подозрительный характер (фр.).
(стр. 219) *Этой фамилией Игнатьев зашифровал Александра II.
(стр. 226) *Было очень интересно (фр.).
(стр. 227) *В силу достоинства (фр.).
(стр. 228) *Принял всерьез Иззета (фр.).
(стр. 229) *Вернуть св. Софию христианству, не взяв предварительно Константинополь и не приставив нож к горлу улемов, софт и прочих (фр.).
(стр. 230) *Красавец (фр.).
(стр. 232) * И я боюсь, как бы мы все к концу кампании не стали кретинами (фр.).
(стр. 233) * Они неистощимы, особенно первый, часто в ущерб собственному достоинству (фр.).
(стр. 239) *В жалком виде. Бедный малый ужасно страдает от катара желудка, который никак не излечивается (фр.).
(стр. 240) *В тексте пропуск.
(стр. 242) *Предварительный мир (фр.).
(стр. 243) *Недобросовестность - выражение, которое я употребил (фр.).
**Что ему кажется, что мы слишком легко относимся к конфликту с Англией, который может разрушить Россию, как выразился Биконсфильд (фр.).
(стр. 244) *Что игра не стоит свеч, что Англия выдвигает причиной серьезные реальные интересы ради прекрасных глаз правительства, которое не жизнеспособно. Я сказал ему, что хотел бы быть депутатом парламента, если война разразится между нашими странами, чтобы отправить на скамью подсудимых под аплодисменты большинства англичан министра, который, при отсутствии провокаций и ущерба интересам страны, пускается в разрушительное предприятие, рискованное и гибельное, единственно, может быть, из личной прихоти или необдуманного увлечения. Если бы я был англичанином, я вцепился бы в горло тому, кто посмел бы утверждать, что британские интересы совпадают с интересами дикарей, которые истребляют христианское население и тайком умерщвляют раненых. Проливать английскую кровь и тратить деньги британского народа, чтобы сохранить христиан под властью этих варваров - неблагодарное, постыдное дело, недостойное той роли, которую Великобритания играет в цивилизованном мире (фр.).
(стр. 245) *Вот вопрос (англ.).
**И что сдержанная политика (фр.).
***Завершится триумфом (фр.).
(стр. 246) *"Вы не выразили еще мне вашего удовлетворения в связи с нашим благоприятным отношением к вашим интересам в польском вопросе (закрытие сейма вследствие обращения) . Не правда ли, эта позиция несколько отличается от той, которая была 10 лет назад?" Я ответил: "Могу вас только поздравить, что вы, наконец, поняли ваши истинные интересы, которые в польских делах идентичны тем, что отстаиваются нами" (фр.).
**Даже излишне, несмотря на обуревающие его в это время чувства (фр.).
(стр. 249) *Чтобы ввести вас в курс дела (фр.).
(стр. 257) *Была несогласованность по всей линии (фр.).
(стр. 261) *С риском и опасностями для меня (фр.).
(стр. 263) *Он походит на герольштейнского гусара (фр.).
(стр. 265) *Наш военный престиж и политика на Востоке и в Европе подорваны (фр.).
(стр. 267) *Вы решили зимовать в Киеве (фр.).
(стр. 268) *Письмо ошибочно пронумеровано No 36.
(стр. 269) *Должен сознаться, что обстоятельства мало-помалу почти свели на нет мою былую щепетильность (фр.).
(стр. 271) *Пропуск в тексте.
(стр. 272) *Пропуск в тексте.
(стр. 274) * Я ухаживал за ним, так как он кашлял (фр.).
** Готов в путь (нем.).
*** Из соображений секретности Игнатьев зашифровал ключевые слова. Позднее над словом крестины вписано переговоры.
(стр. 275) *Сверху вписано государь. Используются фамилии управляющих Игнатьева.
**Сверху вписано князь Горчаков.
***Сверху вписано мой.