Кровавый цветок - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

— Продолжай.

— Я предлагаю вместо сурового наказания, учесть смягчающие обстоятельства. Ведь леди Бриар мать вашего старшего и любимого сына, наследника. Не думаю, что у нас с братом будут, столь теплые отношение, что были ранее, если приговор будет суров. Прошу сместить леди Бриар с места второй супруги.

— И кто же займет ее место? — Хитро сузив глаза, спросил Вэргар.

— Это решать отцу. Я лишь смиренно приму любое ваше решение. — Опустив глаза, сказала я. Надеюсь, план сработает, и я угадаю, кто станет заменой Бриар.

Вэргар долгое время молчал, подставив скрещенные кисти под подбородок, затем достав очередную сигару и сделав глубокую затяжку, наконец, озвучил свое решение.

— Все находящиеся в этой комнате включая членов семьи, и прислугу будут свидетелями моего решение, а после я объявлю о нем публично на ужине со всеми старшими членами этой семьи. С этого момента леди Бриар лишается статуса второй супруги, первая леди дома, леди Астерия получает статус второй супруги по причине того, что больше не может дать наследников. — Тут Бриар истерически усмехнулась, за что была удостоена холодного взгляда Вэргара. — Но леди Астерия, остается с теми же привилегиями, что и раньше. Первой женой становится… — он сделал многозначительную паузу, Бриар замерла. Неужели она настолько глупа? Впрочем, неудивительно она все это время шагала по головам, плела интриги, подстраивала несчастные случаи. — Леди Адэла, вместе с этим она получает власть распоряжаться финансовым обеспечением всех леди дома Стайлес. — Я ожидала, что он поменяет местами Бриар и мою мать, но, похоже, меня переиграл сам Герцог, поставив Адэлу под удар. Вэргар никогда не делает, что — либо просто так. — Ты довольна? — обратился он ко мне.

— Да, отец. Вы как всегда приняли справедливое и мудрое решение. — Улыбнулась я, кривя душой.

— Все свободны.

— Да, господин. — Сделав реверанс я, уже было подошла к двери, но тут он остановил меня.

— Останься, Алексис. Все остальные, вон.

Ливэй, придерживающий мать за плечо, покосился на меня, его взгляд не сулил ни чего хорошего.

Это были самые долгое ожидание в моей жизни. Вэргар молча докуривал сигару, сбрасывая пепел в останки разбитой кофейной чашечки. Наконец, сигара догорела в его руках, и, достав из кармана тряпичный мешочек, что дала мне Оливия, он небрежно бросил его на стол.

— Как ты это объяснишь? Этого вещества нет в моей коллекции. — Вэргар приподнял одну бровь и выжидающе сверлил меня взглядом.

— Ох, это… — Что же придумать…. Мысли так и разбегаются в разные стороны. — Я не хотела вам пока сообщать об этой находке. Сама не знаю, эффективно ли это.

— Этот паралитический порошок весьма эффективен. Он парализовал твоего брата на десять минут и вызвал проблемы с дыханием. Это при условии, что Ливэй весьма устойчив к этой категории ядов. Так, когда же ты хотела мне об этом сказать?

— Я была не так уж уверенна в его действии, так как испробовала его лишь на грызунах. Порошок состоит по большей части из мака с примесью дымянки. Опробовав его на крысах, я наблюдала угнетенное состояние, судороги дезориентация в пространстве и паралич. Вещество недоработанное, от соотношения в ту или другую сторону меняется и эффект. В общем, оно не имеет стабильной формулы. — Выпалила я то, что пришло мне на ум. Дымянка и мак, схожи по эффекту, а то, что дала Оливия, это особое боевое оружие ее племени, о котором даже я не знаю. Тут должен быть и третий элемент, но это является секретом. Пусть анализирует, то, что имеет на руках.

— Отлично. Значит, ты хотела меня удивить. Что ж твои познания приносят плоды. Но запомни, — Вэргар впился в меня своим холодным взглядом, — это единственный раз, когда я тебя прощаю. Ты знаешь причину. Правила ровны для всех.

— Да, отец. Я знаю правила. Больше подобного не повториться.

— А теперь, я хочу наградить тебя. В этом месяце, ты не только дала жизнь адским существам и подчинила их себе, но и принесла в нашу семью новое оружие. Что бы ты за это хотела?

— Вы и так дали мне и моей матери многое, я не вправе просить большего, лишь малость. — На этом я сделала небольшую паузу. — От своей слуги, я слышала, что завтра, в деревни проходит ярмарка — маскарад. Будь моя воля я бы пошла, взглянуть на это зрелище инкогнито. — Выжидающе смотрю на него, но не долго. Невозможно выдерживать взгляд режущий тебя, как лезвие ножа, кусочек масла.

— Что ж, я дам тебе разрешение на выход. — Доставая из ящика бумагу с личным оттиском, сказал Вэргар. — Твое сопровождение это та слуга?

— Да. Она вполне надёжна и обучена.

Выйдя из кабинета, я столкнулась с Ливэйем. Он стоял, опираясь спиной о стену и задумчиво вертя в руках коробку, где лежали запонки. Бриар нигде не было видно, так же как и Оскара. Значит, он намеренно ожидал, пока я выйду? Неужели он, что то задумал? Хотя нет, здесь он не осмелится, что — либо сделать мне. Мы долго смотрели друг на друга, а затем он двинулся ко мне, и, остановившись в трех шагах от меня произнес:

— Приношу свои извинения,… Я был сам не свой вчера. Надеюсь, сестра смягчит свой гнев? — Последняя фраза далась ему не без труда. Ливэй редко извинялся. Но мне не чего было ответить на эти пустые слова. Я молча оценивала следы потасовки между братьями и мнение Герцога насчет случившегося. Оскар постарался на славу, хоть и получил ответный удар. Достав из внутреннего кармана сюртука конверт, Ливэй протянул его мне. — Это приглашение на вечернее чаепитие от леди Бриар, в качестве извинений. О, и она приглашает всех со своими игрушками. — У меня сердце упало в самые пятки. Какая же чертовка! Даже сейчас пытается отомстить! Тем временем на лице Ливэйя, появилась, чуть заметная коварная улыбка. Он как будто прочел мои мысли. — Отец сообщил нам об этой прекрасной новости, когда рушил свое «логово» в порыве гнева. — Наклонившись, прошептал он мне на ухо. — Думал, что тебе это противно. А тут сразу игрушка, да не простая, а из «белого золота». Как необычно.

— Вкусы изменчивы, иногда ты невинный кролик, а иной раз приходиться сменить роль с травоядного на хищника. Скажу честно — этот образ мне нравится больше. Кстати, надеюсь, леди Бриар быстро обустроиться и привыкнет к новому месту. — моя улыбка в этот момент была похожа на оскал.

— Действительно — ты больше не кролик. Впервые ошибся на твой счет. Но все же я думаю о том моменте, когда вновь увижу слезы в твоих глазах. И они будут принадлежать только мне. — Он буквально прошипел последнее.

— Брат, твоя фантазия настолько ограничена? И что это? Ты не открыл мой подарок? Я так старалась. Позволь мне. — Выхватив коробку, я открыла ее, там были запонки с полудрагоценным камнем змеевиком, аккуратно обрамлённым в овальные серебряные оправы. — Прекрасно тебе подходят. — Одевая на рукава запонки, сказала я. — Ведь этот камень олицетворение искушения и греха. Я права? — Ливэй молчал. — Знай, то, что я сделала сегодня, лишь предупреждение тебе. Тронешь еще раз, и я сотру в порошок все, чем ты действительно дорожишь. Если что — то еще не тронуто, я заберу его, растопчу, сожгу до костей.

Как не странно, но комната, которая вчера превратилась в поле боя, была прибрана, разбитую раму заменили на новую. В камине раздавался треск сухих пален, и чувствовался приятный запах эфирного масла, выделяемого деревом. Присев на кресло вблизи огня я вскрыла письмо. В нем были приторные извинения на большую часть листа, и лишь в конце приглашение на вечернее чаепитие. «Надеюсь увидеть вас сегодня вечером. Приходите вместе со своей милой игрушкой. Все присутствующее на вечери ждут вашего визита с нетерпением. Мы все наслышаны о вашем подарке». Бросив письмо в огонь, и откинувшись на спинку кресла, я лихорадочно начала думать о том, что может случиться на пиру стервятника.

— Леди, я приготовила вам расслабляющий чай. — Оливия поставила передо мной на столик чашку и медленно налила в нее настой из трав. От чаши шел приятный и лёгкий аромат трав мелисы, листьев смородины и ромашки.

— Оливия, что ты думаешь о перестановки в семье?

— Господин, показал благосклонность к вам, подняв вашу мать выше всех остальных, но…

— Эта позиция тем и опасна. Как только ты попадаешь на первое место, ты в зоне смертника. Если леди Астерия бесполезна для Герцога в силу определенных причин — это еще ничего не значит. Их брак был политическим союзом между домами Кватралсиус и Стайлес. Так же не стоит забывать и про леди Бриар. Сейчас она притихла, но думается мне, что на чайной вечеринки, обязательно что — то случиться. Думаю, отец потому и дал это место матери. Он хочет проверить меня. Совершу ли ошибку на фоне эмоций. И это дуэль сегодня. Вряд ли леди Бриар, так быстро сообразила бы написать письмо с извинениями, да еще такое длинное. И пригласить меня с Дэйем….Вэргар хочет, увидет, как именно я обращаюсь с ним, а самый эффективный способ — длинный язык Бриар.

— Вы правы. Мне посетить господина?

— Да. Оповести его. И принеси скудный, по меркам стражи ужин.

— Да, леди.

— И еще. Как наши дела за пределами? Все готово?

— Все ждут команды.

— Отлично. Завтра ярмарка — маскарад вплоть до утра. Я уведомила отца об этом. Там, как я и планировала, найдут мое тело изъеденное стрекозами, рядом второе в твоей одежде. Ты нашла подходящие по комплекции тела в местных моргах? — Оливия утвердительно кивнула. — В полночь в подземелье меняется охрана, перерыв между этим от десяти до пятнадцати минут. Этого хватит, что бы добежать до люка. Я пойду в камеру с Дэйем, после вечеринки, подготовь все для обработки ран, вечер будет «веселый». Так же отправляясь завтра днем на праздник, возьми эти бумаги. Это контракт для слуг действует уже полтора года. Наши люди работают у моей матери все это время. Когда я исчезну, она должна остаться нетронутой. И шансы быть фавориткой у нее имеются за счет меня. Вэргар это понимает и не откажется от столь «эффективного производителя».

— Вы правы, за все это время вы успели доказать, герцогу свою значимость. Даже если он потеряет вас, как актив, то решиться создать новый. Тем более, что после семейной трапезы и объявления он ушел под руку с леди Аделой. Говорят, они направились в спальню.

— Это было показательно, но думаю, у матери есть шанс.

От лица Дэя

Я не ждал ничего подобного этому сегодня. За час до случившегося пришла Оливия и, объявив о какой — то чайной вечеринки надела на мой руки кандалы, а на шею строгий ошейник, впивающийся в меня острыми наточенными иглами. И прицепив крепкий поводок, повела по коридорам замка, единственный раз, остановившись у одного из люков от которого поднимались теплый пар и смрад. За все время не сказавшая ранее и не слова, она произнесла «готовьтесь завтра».

Мы вышли на открытое пространство, свет ослепил мои глаза, привыкшие жить во тьме. Чувствую себя огненным гофером прорывшим тоннель по направлению к свету. Запахи разных растений витали в воздухе. Когда мои глаза привыкли, то я смог оценить ту красоту, что окружала меня. Это был зимний сад, оранжерея изобиловала всевозможными цветами и кустарниками. Невдалеке послышались голоса, все они были женские и лишь один я знал точно. Алексис была среди них. Завернув за угол, откуда и доносились звуки, я увидел перед собой сервированный стол и дам сидящих за ним, рядом с некоторыми были люди, так же как и я на их шеях красовались ошейники, но не такие строгие. Сразу можно понять, что вскоре на этом месте разыграется спектакль, и кто первый начнет мне неизвестно. Я лишь буду играть роль, которую мне дали и смотреть по ситуации. Одна из женщин сидящая ближе к Алексис показалась знакомой. Приглядевшись внимательно, я разглядел ее, то самое лицо, испуганное и забитое как у кролика. Эта была мать Алексис, вжавшись в спинку плетеного стула, она как будто, пыталась спрятаться ото всех. Все присутствующие здесь напоминали стаю хищных птиц.

— Алексис! — заметив меня, приторным голосом пропела одна из дам, рыжеволосая с глазами, чернея ночи. — Вот и одна из причин нашей чайной вечеринки! — вскочив она, подбежала к нам, и грубо выхватив поводок у Оливии, буквально потащила меня за собой. При том она намеренно натягивала поводок вверх, и шипы врезались мне в кожу, вынуждая чувствовать приступы удушья и острую боль. Алексис же ни разу не обернулась, а лишь мирно потягивала вечерний чай. Тем временем меня привели к ней. — Милая, поверить не могу, что такая красота досталась тебе, а не твоей милой младшей сестрице!

— Боюсь, что от красоты мало что осталось бы, допусти отец подобное расточительство. — Поставив чашу на блюдце, ответила Алексис, а затем одним сильным рывком забрала у той поводок. — Рядом. — Это уже было адресовано мне, ну что ж я приблизился к ней, но что я сделал не так? Она ударила меня ребром своей ладони в бок, который болел еще со встречи с герцогом. Я согнулся пополам и упал рядом на колени. Алексис, тем временем прикрывшись веером прошептала. — Играй красиво и не фальшивь. Это проверка. — Подняв голову, я увидел ужас в глазах матери Алексис.

— Алексис, милая… — пролепетала она.

— Да Матушка? Вам плохо? — в ее голосе звучала как забота, так и капля пренебрежения.

— Нет…

— Ну что вы! Как главной леди дома Стайлес может быть плохо сегодня. — Язвительно произнесла рыжеволосая леди. — Крики и стоны из ее спальни не утихали до самого вечера. Господин явно….

— Леди Бриар, вас когда — нибудь учили этикету? — Рука Алексис сильно сжимала десертную вилку с кусочком торта. — Даже слуги не выносят на общий суд интимные дела хозяев. Вы сейчас не в том положении, чтобы даже рот открывать. Над вами сжалились, и сделано это с моей подачи, но если Вас это мало устраивает, то буду рада постараться. — Губы женщины сжались в тонкую струну. Интересно, что же произошло сегодня у герцога, что так все перевернуло? Насколько я помню Алексис дочь четвертой супруги.