Кровавый цветок - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

— У вас тоже есть этот сорт королевских цветов. Когда то Нэйлон сам его привозил Вэргару. — Она так спокойно говорит имя моего отца, как будто они были закадычными друзьями.

— Матушка давайте присядем, и вы продолжите. — Дэй заметил, что моя рука невольно вздрогнула.

— Отлично! Пройдемте сюда! — Она указала на стол из камня и такие же каменные стулья. Здесь не было такой изысканности, как в других местах. Чувствовалось, что тут любят проводить время мужчины. Присев она продолжала. — Этот сад создавался совместно Нейлоном и Вэргаром, как символ нерушимой дружбы вопреки всему. Когда — то было именно так. — Она ненадолго замолчала. — Но некоторые жизненные обстоятельства все перевернули с ног на голову…К сожалению, я вам не могу сказать…

— Матушка, зачем же тогда говорите? — спросил Дэй.

— Я всего лишь рассказчик. Итак. Эти цветы особенны тем, что при таком климате могут цвести до конца зимы. Нэйлон и Вэргар сами высаживали каждый куст, я даже знаю, кто из них кому принадлежит, потому, как сама присутствовала здесь тогда. Между прочим, Вместе с твоей матерью… Тогда она…Нет, ничего… Давайте пить чай! Он с лепестками этих самых цветов, поскольку чай с ними намного ароматнее обычного. — Меня особо не волновала эта трогательная история, я просто хотела закончить это чаепитие и уйти как можно скорее.

Дэй

Алексис молчала всю оставшуюся дорогу до дома, да и на ужине не была разговорчивой, а скорее погруженной в себя. Только зайдя в спальню и ложась в постель, я не выдержал, не смог смотреть на ее печальное лицо.

— Что произошло?

— Цветы… Королевская роза, она цветок смерти одного человека…. — Я так и застыл. Но потом до меня начало доходить, что возможно она говорит о брате. Но как цветок может убить? — Мне пришлось сделать выбор. Либо Ливэй убивает Алойса у меня на глазах долго и мучительно, либо я быстро и без раздумий дарю ему освобождение. Что лучше я не знаю. Убийство есть убийство. Но эти цветы были повсюду. На окровавленном полу и у меня в руках, и эти глупые поздравления. Я прошла испытание и могу жить, а он нет. — Так вот как все произошло… — Холодно. — Быстро перевела тему Алексис.

Подбросив побольше дров мы оба устроились у камина и сидели в обнимку пока она не заснула, а затем я отнес Алексис в кровать. Сад же я прикажу запечатать, что бы эти воспоминания о прошлом не тревожили ее. Это единственное, что я могу сделать для Алексис.

***

После того, как меня лишили всего и отправили в неизвестном направлении, я оказалась в землях Фаерлэнс. Как ранее и сказал отец, меня лишили фамилии и быстро выдали за одного из бастардов великого герцога, и все из — за этой Стайлес. Но есть один плюс, сам герцог не терпит Стайлес, не знаю точную причину, но на этом можно сыграть. Главное, появляться чаще с муженьком, при их дворе. Единственное, в чем мне повезло, так это с его внешностью. Если бы, он не был рожден от слуги, то мог бы претендовать на большее, чем продуваемы всеми ветрами небольшой особняк. В этот момент в дверь спальни неловко постучались и, открыв ее, я увидела своего мужа. Идгар стоял на пороге комнаты, держа небольшой сверток в руках, и неуверенно переминался с ноги на ногу. Ткань на свертке чуть сдвинулась, и там блеснуло, что то до боли знакомое.

— Идгар, дорогой, что же ты стоишь! Проходи, мы так давно не были вместе… — скрипя сердцем, промолвила я. Он неуверенно переступил порог, и подошел ко мне, протягивая этот самый сверток. — Это мне?

— Да… Я не знал, что тебе привезти, когда был в межземелье, но по дороге обратно, встретил молодую торговку украшениями…. Она была очень настойчива и посоветовала купить у нее именно это. Убеждая, что моя жена обрадуется подарку. — С этими словами он развернул передо мной сверток. И эта была одна из моих заколок с тайником. Неужели Элис! Она нашла меня?! Я не одна! Схватив заколку в порыве нахлынувших чувств, я кинулась обнимать Идгара, и даже поцеловала в щеку, чего сама, как и он не ожидала. — Вижу, ты действительно рада подарку… Могу я сегодня остаться с тобой? — в голосе Идгара звучала толика надежды.

— Да, конечно! — Повернувшись к нему спиной и вскрывая тайник, ответила я. Там лежала скрученное в трубочку послание. Оно гласило:

«Господин Дэй женился на девки Стайлес. Они ждут ребенка. Ходят слухи, что она подстроила свое убийство. Намечается противостояние между домом Стайлес и Кватралсиус».

Так вот, что они скрывали все это время! Грязная шлюха! Окрутила моего брата! Из — за нее я оказалась тут! Надо отправить весточку в дом Стайлес. Но как? За мной неустанно следят и отправляют вести отцу. Все равно надо найду решение.

— Скоро состоится прием в доме моего отца. Мы приглашены. Ты не против пойти со мной? — Послышался тихий голос из — за спины. — На приеме будет старшая дочь семьи Фаерлэнс. Бал в честь ее визита. Ты любишь танцевать? — Бал? Это прекрасная возможность послушать сплетни и пустить свой слушок!

— Я обожаю танцевать. — Поворачиваясь к нему, и пряча в зажатой ладони записку, ответила я.

Алексис

— Ее все еще ищут? — Дэй нервно барабанил по стенки кареты, которая ехала по пыльной дороге межземелья. В этот раз он решил сам сопровождать меня. Доверие к Савлийю у него в последнее время поугасло. И все из — за моих проделок. Тот сидел напротив нас поникший и немного надутый, иногда смотря на меня с укоризной. А я виновато улыбалась.

— Господин, мы обшарили все городки на этой дороги и даже послали шпионов на границы земель герцога Стайлес и барона Кватралсиус. Но ни в одной из них не было ее следов. Единственное, где мы еще не проверяли….

— Фаерлэнс. — Вмешалась я. — Почему вы не послали людей в ту сторону? — Они оба переглянулись и Дэй сказал:

— Шпионы Фаерлэнс каждый день доносят нам информацию о передвижении моей сестры. Ничего подозрительного не было. Идгар последнее время сам доносит нам о ее действиях. — Похоже, это ее муж, но можно ли полностью доверять человеку, который непосредственно каждый день находится с ней рядом? Он вполне может испытывать хотя бы симпатию к Луизе.

— Тебе не кажется, что это не вполне надежный человек. — Медленно промолвила я. — Он может испытывать чувства к ней и поддаться на уловки. Это же так просто! Дать слабину перед несчастной девушкой, попавшей в неловкую ситуацию…

— Ты называешь «неловкой ситуацией» покушение на твою жизнь?! — Возмутился Дэй.

— В общем — то, в глазах высшего общества все так и выглядит. У Фаерлэнс со Стайлес отношения всегда были не очень. И им, мягко говоря, все равно, что может случиться со мной, если они допустят ошибку.

— Ты уже не Стайлес.

— Я это понимаю, но они всегда будут воспринимать меня так. — Вздохнула я.

— Господин, леди права. Нам нужно самим во всем убедиться. Позвольте мне поехать в земли великого герцога! — Присоединился Савлий.

— Иди. Прямо сейчас. — Стукнув пару раз по крыше кареты, что бы остановилась, Дэй пинками выгнал Савлийя.

— Зачем так грубо?! — Возмутилась я.

— Заслужил.

— Он что ли виноват в моих побегах?!

— Конечно, нет. Ты сама подставила его, за что вы оба и расплачиваетесь.

— Это как?

— Каждый твой побег — сокращения его жалования за неделю на два процента. Немало, учитывая, что оно выдается серебром. А твое наказание состоит в том, что я буду тебя сопровождать везде, даже там, где тебе будет неудобно со мной находиться. — В этот момент карета остановилась, и я чуть не упала вперед. Дэй вовремя поймал меня за то, что раньше называлось талией. — Все хорошо?

— Да. — В этот момент я снова почувствовала, как внутри меня забарахтался лягушонок, щекоча меня изнутри. Похоже, Дэй тоже это чувствовал, на его лице появилась легкая улыбка. — Все нормально. Разве что платья приходится перешивать…

— Тебе пора бросать заниматься составлением различных лекарств. Хотя бы не ходи в лабораторию. Там отвратно пахнет.

— Я уже давно пишу лишь формулы лекарств. Но все же иногда приходиться самой проверять. Ты же сам знаешь, что сейчас творится за стенами поместья. Все больше нападений на близлежащие деревни со стороны леса. Укусы и травмы — это все необходимо лечить. Лучше давай сходим к этому аптекарю, про которого я говорила.

— Идем. Давай мне список.

Накинув тёплые плащи с капюшонами, и облачившись в маски, мы вышли из безымянной кареты и, пройдя вглубь тускло освещенной улицы, постучались в крепкую дубовую дверь с кованой решеткой. Маленькая дверца за ней открылась, и показалось сморщенное лицо хозяина лавки. Один его глаз был полностью закрыт бельмом, а второй еще немного видеть. Он произнес своим старческим голосом:

— Ночью светло, как днем.

— А день темнее ночи. — Ответила я. Дверь со скрипом отварилась.

— Давно не слышал, вашего голоса, Юная леди… — Тут он повел носом и добавил. — Добро пожаловать господин. — Старый крот плохо видел, но обоняние его было на высоте, и он различал им каждого из своих клиентов. Учетные записи тут велись без упоминания имен, лишь цифры вперемешку с древним языком. Так чтобы его конкуренты не переманили лучших покупателей. — Огласите список.

Пока Дэй с хозяином лавки ходили по складскому помещению, меня привлекла одна из стоящих на полки книг, обложка гласила: «Самые опасные из существа живые вымершие растения в истории». В каком смысле живые? Они все растут и питаются за счет солнца. Вымершие — это интересно. Открыв ее, я увидела довольно интересные и фантастические, на мой взгляд, иллюстрации. Подобного я тут не наблюдала. На одной из них была изображена группа людей сражающихся с каким — то необычным монстром, образ его был похож на гигантский цветок. Он обвивал людей своими корнями и прокалывал насквозь тела шипами, а сердцевина была испещрена тонкими и длинными клыками. Точнее это было похоже на пасть, которая могла заглотить человека целиком. Увлекшись книгой, я не заметила, как сзади раздались шаги.

— Юная леди заинтересована в книгах о древних растениях и чудовищах? — спросил лавочник.

— Да…Довольно занимательные сказки.

— О, это не сказки. Некоторые из них по сей день существуют, но, к сожалению, время взяло свое, и из гигантов превратила это чудо в маленьких «клопов» если так можно выразится. Яды этих существ иногда нельзя оценить даже золотом. Крупицы, что есть у лавочников, продают за более ценные вещи, чем общая валюта. Думаю, вы понимаете, о чем я…

— Человеческие жизни? Рабство?