Гарри Поттер и проклятое дитя - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Часть первая

Действие первое

Сцена первая

ВОКЗАЛ КИНГЗ-КРОСС

Вокзал полон народу; все деловиты, куда-то спешат. Среди кутерьмы – две нагруженные тележки, на каждой сверху погромыхивает большая птичья клетка. Тележки везут два мальчика, одну – ДЖЕЙМС ПОТТЕР, другую – АЛЬБУС ПОТТЕР. За ними идет их мать ДЖИННИ. ГАРРИ, мужчина тридцати семи лет, несет на плече дочь ЛИЛИ.

АЛЬБУС

Пап. Он опять.

ГАРРИ

Джеймс, уймись уже.

ДЖЕЙМС

Я только сказал, что он может попасть в «Слизерин»… а он еще как может… (увядая под гневным взглядом отца) … все, молчу.

АЛЬБУС (матери)

Вы будете мне писать? Будете?

ДЖИННИ

Каждый день, если хочешь.

АЛЬБУС

Нет. Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, большинство получает письма из дома раз в месяц. Я не хочу, чтобы…

ГАРРИ

Твоему брату в прошлом году мы писали по три раза в неделю.

АЛЬБУС

Чего? Джеймс!

АЛЬБУС возмущенно смотрит на ДЖЕЙМСА.

ДЖИННИ

Да. Не верь всему, что он рассказывает о «Хогварце». Он большой шутник, твой брат.

ДЖЕЙМС (с ухмылкой)

Можно мы уже, пожалуйста, пойдем?

Альбус смотрит на отца, затем на мать.

ДЖИННИ

Нужно просто идти прямо в стену между платформами девять и десять.

ЛИЛИ

Тут все так здорово!

ГАРРИ

Главное, не останавливайся и не бойся врезаться, это самое важное. Лучше всего с разбегу, если нервничаешь.

АЛЬБУС

Я готов.

ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ – за тележку ДЖЕЙМСА, и все вместе стремглав бегут к барьеру.

Сцена вторая

ПЛАТФОРМА 9¾

Она вся окутана густым белым паром «Хогварц-экспресса».

И здесь тоже полно народу – только не деловых людей в строгих костюмах, а колдунов и ведьм в мантиях. Все пытаются пробиться к своим обожаемым отпрыскам и попрощаться.

АЛЬБУС

Пришли.

ЛИЛИ

Ух ты!

АЛЬБУС

Платформа 9¾.

ЛИЛИ

Где все? Они здесь? А вдруг они не пришли?

ГАРРИ показывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗу. ЛИЛИ со всех ног несется к ним.

Дядя Рон. Дядя Рон!!!

РОН оборачивается и, когда подбегает ЛИЛИ, подхватывает ее на руки.

РОН

Из всех Поттеров самая моя любимая.

ЛИЛИ

Приготовили мне фокус?

РОН

Слыхала про дух-нос-долой? Есть такой в «Удивительных ультрафокусах Уизли». Патентованная вещь.

РОЗА

Мам! Папа опять со своими дурацкими штучками.

ГЕРМИОНА

По-твоему, дурацкие, а он считает – суперлюкс, а я… что серединка на половинку.

РОН

Так, минуточку. Дайте-ка я пожую… воздуха. А теперь я… уж прости, если от меня попахивает чесноком…

Он дышит Лили в лицо. Та хихикает.

ЛИЛИ

От вас пахнет овсяной кашей.

РОН

Бум. Бам. Бамс. Юная леди, приготовьтесь: больше вы не сможете чувствовать запахи…

РОН сдергивает нос с ее лица.

ЛИЛИ

Где мой нос?

РОН

Та-дам!

Раскрывает ладонь: там пусто. Это был дурацкий фокус. Все в восторге от того, какой он дурацкий.

ЛИЛИ

Вы глупый.

АЛЬБУС

Все опять на нас уставились.

РОН

Это из-за меня! Я жутко знаменитый. Мои эксперименты с носами – нечто легендарное!

ГЕРМИОНА

Это уж точно.

ГАРРИ

Припарковался-то хоть нормально?

РОН

Нормально. Гермиона думала, я не сдам мугловый экзамен на вождение, представляешь? Она считала, мне придется заморочить экзаменатора.

ГЕРМИОНА

Ничего подобного я не думала, я бесконечно в тебя верила.

РОЗА

А я бесконечно верю, что он заморочил экзаменатора.

РОН

Ах так!

АЛЬБУС

Пап…

АЛЬБУС тянет ГАРРИ за мантию. ГАРРИ смотрит на сына.

Как ты думаешь… а вдруг… что, если меня зачислят в «Слизерин»?..

ГАРРИ

И чем это плохо?

АЛЬБУС

«Слизерин» – колледж змей, черной магии… туда не берут храбрых.

ГАРРИ

Альбус Злотеус, тебя назвали в честь двух директоров «Хогварца». Один из них был слизеринец – и, пожалуй, я в жизни не встречал никого храбрее.

АЛЬБУС

Но что, если…

ГАРРИ

Если это так важно для тебя, для тебя лично, Шляпа-Распредельница учтет твои чувства.

АЛЬБУС

Правда?

ГАРРИ

Мои учла.

До сего дня он ни разу не произносил этого вслух, и еще мгновение слова как будто звенят у него в голове.

В «Хогварце» ты повзрослеешь, Альбус. Честное слово, тебе нечего там бояться.

ДЖЕЙМС

Кроме тестралей. Их берегись.

АЛЬБУС

Они же невидимые?!

ГАРРИ

Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и не забывай наслаждаться жизнью. Так, а теперь, если не хотите, чтобы поезд ушел без вас, давайте-ка запрыгивайте…

ЛИЛИ

Я побегу за поездом до конца платформы.

ДЖИННИ

Лили, стой смирно.

ГЕРМИОНА

Роза, не забудь передать от нас привет Невиллу.

РОЗА

Мам, ну как я передам профессору привет?

РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается, напоследок обнимает ДЖИННИ и ГАРРИ и идет следом за РОЗОЙ.

АЛЬБУС

Ну, всё тогда.

Он забирается в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ стоят и смотрят на поезд – на платформе звучат свистки.

ДЖИННИ

С ними же все будет хорошо, да?

ГЕРМИОНА

«Хогварц» – великое место.

РОН

Великое. Прекрасное. И еды полно. Я бы все отдал, чтобы опять туда.

ГАРРИ

Ал переживает, что его зачислят в «Слизерин». Странно.

ГЕРМИОНА

Это что! Роза переживает, когда она побьет квидишный рекорд по числу голов – на первый год или на второй. И скоро ли ей разрешат сдать экзамены на С.О.В.У.

РОН

Вот никак не пойму – и в кого она такая амбициозная?

ДЖИННИ

А ты бы, Гарри, как отнесся, если б Ал… ну, если и правда?

РОН

Между прочим, Джинни, мы всегда подозревали, что и ты можешь угодить в «Слизерин».

ДЖИННИ

Что?

РОН

Честно, Фред с Джорджем принимали ставки.

ГЕРМИОНА

Не пора нам уже отсюда? А то все пялятся.

ДЖИННИ

На вас троих всегда пялятся, когда вы вместе. И когда по отдельности – тоже. К вам вечно взгляды прикованы.

Они вчетвером направляются к выходу. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ.

Гарри… с ним все будет в порядке? Да?

ГАРРИ

Конечно, как же иначе.

Сцена третья

«ХОГВАРЦ-ЭКСПРЕСС»

АЛЬБУС и РОЗА идут по вагону. Приближается ведьма С ТЕЛЕЖКОЙ, толкая впереди тележку с едой.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Возьмете что-нибудь, милые? Тыквеченьки? Шокогадушки? Котлокексы?

РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с вожделением смотрит на шокогадушки) Ал. Не отвлекайся на ерунду.

АЛЬБУС

Почему?

РОЗА

Надо понять, с кем дружить. Ты же знаешь, мои мама с папой познакомились с твоим папой в самую первую поездку на «Хогварц-экспрессе»…

АЛЬБУС

И что, прямо сейчас выбирать друзей на всю жизнь? Страшновато.

РОЗА

Наоборот, здорово. Я Грейнджер-Уизли, ты Поттер – с нами все захотят дружить, можем выбрать кого угодно.

АЛЬБУС

И как нам решить… в какое купе зайти?

РОЗА

Сначала осмотрим все, а потом выберем.

АЛЬБУС открывает дверь купе – там пусто, лишь одиноко сидит блондинистый мальчик – СКОРПИУС. АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается в ответ.

АЛЬБУС

Привет. А в этом купе?..

СКОРПИУС

Свободно. Я один.

АЛЬБУС

Отлично. Тогда можно мы… зайдем и посидим тут… немножко, если ты не против?

СКОРПИУС

Не против. Привет.

АЛЬБУС

Альбус. Ал. Я… меня зовут Альбус…

СКОРПИУС

Привет, Скорпиус. В смысле я – Скорпиус. Ты Альбус. Я Скорпиус. А ты, видимо…

Лицо РОЗЫ с каждой секундой делается все холоднее.

РОЗА

Роза.

СКОРПИУС

Привет, Роза. Хочешь шипучих шмелек?

РОЗА

Я только что позавтракала, спасибо.

СКОРПИУС

У меня еще есть шок-о-лай, перечные постреляки и желейные улитки. Это мама дала – она говорит (поёт): «Сладости крепко скрепляют друзей». (Понимает, что петь, кажется, не стоило.) Э-э. Наверное, глупости.

АЛЬБУС

Я возьму… Мама не разрешает мне есть сладкое. Ты бы с чего начал?

РОЗА незаметно для СКОРПИУСА пихает АЛЬБУСА в бок.

СКОРПИУС

Нечего и думать. Для меня без вопросов: перечные постреляки – короли кондитерской. Это такие конфеты с перечной мятой, от которых дым идет из ушей.

АЛЬБУС

Отлично, тогда с этого я и…

РОЗА снова его пихает.

Роза, может, хватит меня бить? Будь добра!

РОЗА

Я тебя не бью.

АЛЬБУС

Бьешь, причем больно.

СКОРПИУС явно огорчается.

СКОРПИУС

Она тебя бьет из-за меня.

АЛЬБУС

Чего?

СКОРПИУС

Слушай, я знаю, кто ты, так что, пожалуй, будет честно сказать, кто я.

АЛЬБУС

В каком смысле? Я есть я.

СКОРПИУС

Ты Альбус Поттер. Она Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфои. Наши родители – они не ладили.

РОЗА

Это очень мягко сказано. Твои мама с папой – Упивающиеся Смертью!

СКОРПИУС (возмущенно) Папа был – а мама нет.

РОЗА отводит глаза, и СКОРПИУС понимает почему.

Я знаю, какие ходят слухи, но это все вранье.

АЛЬБУС переводит взгляд с РОЗЫ, которой неловко, на СКОРПИУСА, который в отчаянье.

АЛЬБУС

А что за… слухи?

СКОРПИУС

Слухи такие, что мои родители не могли иметь детей. А мой отец и мой дед страшно мечтали о наследнике-колдуне, чтобы род Малфоев не оборвался, и они… они взяли времяворот и отправили маму обратно…

АЛЬБУС

Куда – обратно?

РОЗА

По слухам, Альбус, он сын Вольдеморта.

Ужасное, неловкое молчание.

Это, может, и чушь. В смысле… у тебя же есть нос.

Напряжение немного спадает, СКОРПИУС смеется – благодарен так, что жалко смотреть.

СКОРПИУС

И он в точности как у моего отца! У меня его нос, его волосы и его фамилия. Не то чтобы это такое уж счастье. Ну, то есть, драмы, проблемы отцов и детей, это у меня полно. Но по большому счету я уж лучше буду Малфоем, чем, ну, сами понимаете, сыном Черного Лорда.

СКОРПИУС и АЛЬБУС переглядываются, и между ними что-то возникает.

РОЗА

Ну, в общем… Мы, пожалуй, сядем где-нибудь еще. Пойдем, Альбус.

АЛЬБУС напряженно думает.

АЛЬБУС

Не. (Видит, какое у РОЗы лицо.) Мне и тут хорошо. Ты иди…

РОЗА

Альбус. Я ждать не буду.

АЛЬБУС

А я и не рассчитывал. Но я остаюсь.

РОЗА секунду прожигает его глазами, а затем выходит из купе.

РОЗА

Ну и отлично!

СКОРПИУС и АЛЬБУС неуверенно смотрят друг на друга.

СКОРПИУС

Спасибо.

АЛЬБУС

Нет. Нет. Я остался не ради… тебя… а ради твоих сладостей.

СКОРПИУС

Она довольно свирепая.

АЛЬБУС

Да. Извини.

СКОРПИУС

Да нет. Мне нравится. Тебя как лучше называть, Альбус или Ал?

СКОРПИУС улыбается и закидывает в рот сразу две конфеты.

АЛЬБУС (поразмыслив) Альбус.

СКОРПИУС (из его ушей валит дым) СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ СЛАДОСТЕЙ, АЛЬБУС!

АЛЬБУС (смеется) Ух ты.

Сцена четвертая

Сцена ПЕРЕХОДА

И здесь мы попадаем в несуществующий мир смены времен. Вся эта сцена – магическая.

Перемены стремительны – мы быстро перемещаемся между мирами. Вместо законченных сцен – фрагменты, осколки, которые показывают нам непрерывное течение времени.

Вначале мы в «Хогварце», в Большом зале, и все скачут вокруг АЛЬБУСА.

ПОЛЛИ ЧЭПМЕН

Альбус Поттер.

КАРЛ ДЖЕНКИНС

Один из Поттеров, в нашей параллели!

ЙЕНН ФРЕДЕРИКС

У него такие же волосы. Волосы прямо как у него.

РОЗА

И он мой двоюродный брат. (Все поворачиваются к ней.) Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.

Сквозь толпу учеников проходит Шляпа-распредельница, ученики разбегаются к столам своих колледжей.

Вскоре становится ясно, что ШЛЯПА приближается к РОЗЕ, которая с волнением ждет своей участи.

ШЛЯПА-РАСПРЕДЕЛЬНИЦА

Делаю это я много веков,

Вижу я много наивных голов.

Мысли я ваши читаю –

Потом их в судьбу превращаю.

Мне плюсы и минусы ваши известны,

Счастье и горе, что стыдно, что лестно.

Свой колледж узнать ты мечтаешь? –

Надень же меня – и узнаешь…

Роза Грейнджер-Уизли.

На голову РОЗЕ водружается ШЛЯПА.

«ГРИФФИНДОР»!

Гриффиндорцы ликуют; РОЗА присоединяется к ним.

РОЗА

Хвала Думбльдору.

СКОРПИУС под пристальным взглядом ШЛЯПЫ-РАСПРЕДЕЛЬНИЦЫ выбегает, торопясь сменить РОЗУ.

ШЛЯПА-РАСПРЕДЕЛЬНИЦА

Скорпиус Малфой.

Надевает шляпу на голову СКОРПИУСУ.

«СЛИЗЕРИН»!

СКОРПИУС этого ожидал, он кивает с полуулыбкой. Слизеринцы приветствуют его радостными криками.

ПОЛЛИ ЧЭПМЕН

Что ж, логично.

На авансцену быстрым шагом выходит АЛЬБУС.

ШЛЯПА-РАСПРЕДЕЛЬНИЦА

Альбус Поттер.

Надевает шляпу на голову АЛЬБУСУ и на сей раз размышляет дольше – как будто бы тоже в недоумении.

«СЛИЗЕРИН»!

Воцаряется тишина. Абсолютная, гробовая тишина. Того свойства, что словно ползет по полу и, извиваясь, несет с собой разрушение.

ПОЛЛИ ЧЭПМЕН

«Слизерин»?

КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

О-го-го! Поттер? В «Слизерине»?

АЛЬБУС нерешительно поднимает глаза. СКОРПИУС у стола улыбается в полном восторге и кричит АЛЬБУСУ.

СКОРПИУС

Вставай ко мне!

АЛЬБУС (совершенно ошарашенный) Ага. Да.

ЙЕНН ФРЕДЕРИКС

Пожалуй, волосы у него не так уж и похожи.

РОЗА

Альбус? Но это же совершенно неправильно, Альбус. Так не должно быть!

И вдруг мы оказываемся на летном уроке с МАДАМ САМОГОНИ.

МАДАМ САМОГОНИ

Ну и чего же мы ждем? Встаньте возле метел. Давайте, давайте, скоренько.

Дети торопливо выстраиваются рядом со своими метлами.

Вытяните руку над метлой и скажите: «К руке!»

ВСЕ

К РУКЕ!

Метлы РОЗЫ и ЙЕННА взмывают прямо им в ладони.

РОЗА и ЙЕНН

Есть!

МАДАМ САМОГОНИ

Ну же, ну же, бояки! У меня нет времени с вами возиться. Скажите: «К РУКЕ». «К РУКЕ». Уверенно, без сомнений.

ВСЕ (кроме РОЗЫ и ЙЕННА) К РУКЕ!

Метлы вспрыгивают в руки, включая метлу СКОРПИУСА. Лишь метла АЛЬБУСА по-прежнему лежит на земле.

ВСЕ (кроме РОЗЫ, ЙЕННА и АЛЬБУСА)

ЕСТЬ!

АЛЬБУС

К руке. К РУКЕ. К РУКЕ.

Его метла не двигается. Не шелохнется даже на миллиметр. АЛЬБУС смотрит на нее в отчаянии и будто не верит глазам. Остальные ученики хихикают.

ПОЛЛИ ЧЭПМЕН

Ой, Мерлинова борода, вот позорище! В нем что, вообще ни капельки нет от отца?

КАРЛ ДЖЕНКИНС

Альбус Поттер, слизеринский швах.

МАДАМ САМОГОНИ

Так, дети, внимание. Пора полетать.

Вдруг сцену заволакивает паром, и рядом с АЛЬБУСОМ словно из ниоткуда появляется ГАРРИ. Мы снова на платформе 9¾. Время неумолимо шагнуло вперед. АЛЬБУС теперь на год старше (как, впрочем, и ГАРРИ, но это не столь заметно).

АЛЬБУС

Я прошу тебя, пап, не мог бы ты… не мог бы ты от меня чуточку отодвинуться?

ГАРРИ (с удивленным недоумением) Что, второкласснику уже стыдно стоять рядом с папашей?

Вокруг них начинает кружить НАВЯЗЧИВЫЙ КОЛДУН.

АЛЬБУС

Нет. Просто… ты – это ты… а я – это я, и…

ГАРРИ

Не нравится, что глазеют, да? Подумаешь! Да, люди смотрят. Они же на меня смотрят, не на тебя.

НАВЯЗЧИВЫЙ КОЛДУН протягивает ГАРРИ что-то на подпись – ГАРРИ подписывает.

АЛЬБУС

На Гарри Поттера и его сына-неудачника.

ГАРРИ

Это ты о чем?

АЛЬБУС

На Гарри Поттера и его сына-слизеринца.

ДЖЕЙМС проносится мимо них с рюкзаком.

ДЖЕЙМС

Скользкий, склизкий Слизерин, мы чего здесь тормозим? Поезд уйдет.

ГАРРИ

Лишнее, Джеймс.

ДЖЕЙМС (он уже далеко) До встречи на Рождество, пап!

ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА.

ГАРРИ

Ал…

АЛЬБУС

Меня зовут Альбус, а не Ал.

ГАРРИ

Тебя что, в школе обижают? В этом дело? Может, тебе стоит подружиться еще с парой-тройкой ребят… без Гермионы и Рона в «Хогварце» не выжил, да и вообще бы не выжил.

АЛЬБУС

Но мне не нужны ни Рон, ни Гермиона. У меня… у меня есть друг – Скорпиус. И я знаю, что он тебе не нравится, но мне никого другого не надо.

ГАРРИ

Слушай, лишь бы тебе было хорошо, для меня это главное.

АЛЬБУС

Не обязательно было провожать меня на вокзал, пап.

АЛЬБУС берет чемодан и решительно шагает прочь.

ГАРРИ

Но я хотел проводить…

Однако АЛЬБУС уже ушел. ДРАКО МАЛФОЙ, в идеально сидящей мантии, с блондинистыми волосами, собранными в идеальный хвост, вдруг шагает из толпы к ГАРРИ.

ДРАКО

Хочу кое о чем попросить.

ГАРРИ

Драко.

ДРАКО

Эти слухи – касательно происхождения моего сына – они всё не прекращаются! В «Хогварце» Скорпиуса дразнят безжалостно. Нельзя ли, чтобы министерство выпустило заявление – подтвердило, что все времявороты были уничтожены в Битве в департаменте тайн.

ГАРРИ

Драко, пусть слухи лучше сами утихнут – школьники переключатся на что-нибудь.

ДРАКО

Мой сын страдает и… Астория последнее время недомогает… его очень надо поддержать.

ГАРРИ

Реагируя на сплетни, ты их подкармливаешь. Слухи о ребенке Вольдеморта ходят годами, Скорпиус далеко не первый, так сказать, подозреваемый. Министерству ради твоего блага и ради нашего вмешиваться совсем не стоит.

ДРАКО раздраженно хмурится. Сцена проясняется, и становятся видны РОЗА и АЛЬБУС – оба стоят наготове с чемоданами.

АЛЬБУС

Когда поезд тронется, тебе уже не обязательно со мной разговаривать.

РОЗА

Знаю. Но для взрослых надо притворяться.

Подбегает СКОРПИУС – с большими чаяниями и чемоданом еще бóльше.

СКОРПИУС (с надеждой)

Привет, Роза.

РОЗА (решительно)

До свидания, Альбус.

СКОРПИУС (по-прежнему с надеждой)

Она оттаивает.

Внезапно мы оказываемся в Большом зале. Перед учениками, широко улыбаясь, стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

И я с удовольствием представляю вам новейшее приобретение команды «Гриффиндора» – нашего… (она понимает, что должна сохранять объективность)… вашего блестящего нового Охотника – Розу Грейнджер-Уизли.

Зал разражается восторженными криками. СКОРПИУС аплодирует вместе со всеми.

АЛЬБУС

А ты-то чего ей хлопаешь? Мы же терпеть не можем квидиш, и вообще, она играет за другой колледж.

СКОРПИУС

Альбус, она твоя двоюродная сестра.

АЛЬБУС

Как думаешь, она стала бы хлопать мне?

СКОРПИУС

По-моему, она супер.

Внезапно АЛЬБУСА окружают другие ученики – начинается урок зельеделия.

ПОЛЛИ ЧЭПМЕН

Альбус Поттер. Никчемный тип. Даже портреты отворачиваются, когда он поднимается по лестнице.

АЛЬБУС горбится над своим зельем.

АЛЬБУС

А теперь добавляем что – рог двурога?

КАРЛ ДЖЕНКИНС

Я считаю, пускай и он, и Вольдемортов детеныш делают что хотят.

АЛЬБУС

Плюс капельку крови саламандры…

Зелье с грохотом взрывается.

СКОРПИУС

Ничего. Какое противоядие? Что нужно заменить?

АЛЬБУС

Всё.

И здесь время опять совершает скачок вперед – глаза АЛЬБУСА стали темнее, лицо землистее. Он все еще очень симпатичный мальчик, но старается этого не признавать.

Внезапно он опять на платформе 9¾ с отцом, который все еще убеждает сына (и себя самого), что все хорошо. Оба стали старше еще на год.

ГАРРИ

Третий класс. Важная веха. Вот твое разрешение на посещение Хогсмеда.

АЛЬБУС

Ненавижу Хогсмед.

ГАРРИ

Как ты можешь его ненавидеть, если еще ни разу там не был?

АЛЬБУС

Могу – я же знаю, что там будет полно народу из «Хогварца».

АЛЬБУС комкает разрешение.

ГАРРИ

Ты хотя бы попробуй, да ладно тебе – это твой шанс оторваться в «Рахатлукулле» без маминого ведома… нет, Альбус, не смей!

АЛЬБУС (указывая палочкой) Инцендио!

Скомканная бумажка вспыхивает и взлетает.

ГАРРИ

Вот уж глупей не придумаешь!

АЛЬБУС

Смешно: вобще-то я не ждал, что получится. У меня с этим заклинанием плохо.

ГАРРИ

Ал… Альбус, мы обменивались совами с профессором Макгонаголл… она говорит, ты отгораживаешься от ребят… замыкаешься в себе на уроках… вечно мрачный… и ты…

АЛЬБУС

И что прикажешь сделать? Наколдовать себе популярности? Выколдоваться из этого колледжа в другой? Превратить себя в ученика получше? Ты просто скажи заклинание, пап, и преврати меня в то, что тебе нужно, ладно? Нам обоим будет легче. Все, мне пора. Поезд уходит. Друг дожидается.

АЛЬБУС бежит к СКОРПИУСУ, который сидит на чемодане, не замечая ничего вокруг.

(радостно) Скорпиус…

(обеспокоенно) Скорпиус… что с тобой?

СКОРПИУС молчит. АЛЬБУС заглядывает другу в лицо, пытаясь прочесть по глазам, что случилось.

Твоя мама? Ей хуже?

СКОРПИУС

Хуже теперь уже некуда.

АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.

АЛЬБУС

Я думал, ты пришлешь сову…

СКОРПИУС

Я не знал, что написать.

АЛЬБУС

А я теперь не знаю, что сказать…

СКОРПИУС

Не говори ничего.

АЛЬБУС

Если я могу чем-то…

СКОРПИУС

Приходи на похороны.

АЛЬБУС

Конечно.

СКОРПИУС

И будь мне хорошим другом.

И вдруг посреди сцены возникает ШЛЯПА-РАСПРЕДЕЛЬНИЦА, и мы опять в Большом зале.

ШЛЯПА-РАСПРЕДЕЛЬНИЦА

Страшишься слов моих, дитя?

Сейчас трепещешь не шутя?

Не «Слизерин»! И не «Вранзор»!

Не «Хуффльпуфф»! Не «Гриффиндор»!

Лишь Шляпа знает приговор:

Он беспристрастен, хоть и скор.

Я все решаю справедливо –

И улыбнешься ты счастливо.

Лили Поттер. «ГРИФФИНДОР»!

Лили

Ура!

АЛЬБУС

Великолепно.

СКОРПИУС

А ты всерьез думал, что ее зачислят к нам? Поттеры в «Слизерин» не попадают.

АЛЬБУС

Я вот попал.

Он пытается спрятаться на заднем плане, другие школьники смеются. Он обводит их взглядом.

Я не выбирал, поняли? Я не выбирал быть его сыном.

Сцена пятая

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ

ГЕРМИОНА сидит в захламленном кабинете ГАРРИ, перед ней горы бумаг. Она медленно их разбирает. Вбегает ГАРРИ. У него на щеке кровоточащая рана.

ГЕРМИОНА

Как прошло?

ГАРРИ

Оказалось, все правда.

ГЕРМИОНА

Теодор Нотт?

ГАРРИ

Взят под стражу.

ГЕРМИОНА

А времяворот?

ГАРРИ достает времяворот. Тот зазывно посверкивает.

Настоящий? Работает? Не обычный верничасик – сильнее?

ГАРРИ

Мы пока ничего не знаем. Я хотел испытать его прямо там, на месте, но мудрые головы воспрепятствовали.

ГЕРМИОНА

Что ж, теперь он у нас.

ГАРРИ

И ты уверена, что хочешь его сохранить?

ГЕРМИОНА

Вряд ли у нас есть выбор. Посмотри на него. Совсем не похож на тот, мой школьный.

ГАРРИ (сухо) По всей видимости, колдовской мир далеко продвинулся со времен нашего детства.

ГЕРМИОНА

У тебя кровь идет.

ГАРРИ осматривает свое лицо в зеркале и промокает рану мантией.

Не переживай, это подойдет к шраму.

ГАРРИ (с улыбкой) Гермиона, а что ты делаешь у меня в кабинете?

ГЕРМИОНА

Хотела поскорее узнать про Теодора Нотта и… решила проверить, сдержал ли ты свое обещание разобраться с бумагами.

ГАРРИ

А. Как видишь, не сдержал.

ГЕРМИОНА

Это точно. Не сдержал. Как ты вообще умудряешься работать в таком хаосе?

ГАРРИ взмахивает волшебной палочкой, и бумаги и книги укладываются аккуратными стопками. ГАРРИ улыбается.

ГАРРИ

Все, хаос побежден.

ГЕРМИОНА

Но не освоен. Там, между прочим, попадается интересное… есть про горных троллей, которые ездят на угробах в Венгрии, и про гигантов с татуировкой крыльев на спинах, которые бродят по морям Греции, и про оборотней, которые все попрятались в подполье…

ГАРРИ

Отлично, поехали. Я соберу команду.

ГЕРМИОНА

Гарри, я все понимаю. С бумагами возиться скучно…

ГАРРИ

Не для тебя.

ГЕРМИОНА

У меня своей работы хватает. Но это люди и твари, сражавшиеся вместе с Вольдемортом в великих колдовских войнах. Они союзники тьмы. И это – наряду с тем, что мы сейчас раскопали у Теодора Нотта, – может что-то означать. Но если глава департамента защиты магического правопорядка не читает документы…

ГАРРИ

Да зачем мне их читать? Я знаю, что творится, я обо всем слышу. Взять Теодора Нотта – это же до меня дошли слухи о времявороте, и я же принял меры. Совершенно не обязательно меня отчитывать, вот честно.

ГЕРМИОНА смотрит на ГАРРИ – ситуация щекотливая.

ГЕРМИОНА

Хочешь ириску? Только Рону не говори.

ГАРРИ

Ты меняешь тему.

ГЕРМИОНА

Еще как. Ириску?

ГАРРИ

Не могу. Мы сейчас отказались от сахара.

Пауза.

Ты знаешь, что на это можно серьезно подсесть?

ГЕРМИОНА

Что я могу сказать? Мои родители были зубные врачи, и мой подростковый бунт так или иначе неизбежен. В сорок, конечно, поздновато, но… ты только что совершил подвиг. И я тебя уж никак не отчитывала – я просто добиваюсь, чтобы ты время от времени просматривал документы, больше ничего. Считай, что это легкий… пинок… от министра магии.

ГАРРИ понимает, что она пытается сказать; он кивает.

Как Джинни? Как Альбус?

ГАРРИ

Похоже, воспитывать я умею не лучше, чем разбирать бумаги. Как Роза? Как Хьюго?

ГЕРМИОНА (с улыбкой) Знаешь, Рон жалуется, что я чаще вижусь со своей секретаршей Этель (указывает куда-то за кулисы), чем с ним. А вдруг мы сами не заметили, как выбрали, кем быть – родителем года или министерским работником года? Все, иди. Иди домой к семье, Гарри. «Хогварц-экспресс» скоро опять уедет в школу… не упускай время… а потом возвращайся со свежей головой и прочти наконец бумаги.

ГАРРИ

Ты правда считаешь, что все это может что-то означать?

ГЕРМИОНА (улыбаясь) Может. Но если и так, мы найдем способ это побороть, Гарри. Мы всегда находили.

Она снова улыбается, бросает в рот ириску и выходит из кабинета. ГАРРИ остается один. Он собирает сумку. Выходит из кабинета, шагает по коридору. Груз мировых проблем давит ему на плечи.

Он устало заходит в телефонную будку. Набирает 62442.

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА

До свидания, Гарри Поттер.

Он поднимается к выходу из министерства магии.

Сцена шестая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ

АЛЬБУС не может заснуть. Он сидит на верхней площадке лестницы. Снизу доносятся голоса. Мы слышим голос ГАРРИ раньше, чем его становится видно. С ним пожилой человек в инвалидном кресле, АМОС ДИГГОРИ.

ГАРРИ

Амос, я понимаю, я правда все понимаю… но я только что пришел домой, и…

АМОС

Я пытался записаться на прием в министерстве. Они говорят: «А, мистер Диггори, мы можем назначить для вас встречу, давайте-ка посмотрим, через два месяца». Я жду. Очень терпеливо.

ГАРРИ

…и являться ко мне домой среди ночи… когда мои дети готовятся к началу нового учебного года… это нехорошо.

АМОС

Два месяца проходят, я получаю сову: «Мистер Диггори, приношу глубокие извинения, но мистер Поттер отозван по срочному делу, нам придется ненадолго перенести вашу встречу, сможете ли вы быть у нас, давайте-ка посмотрим, через два месяца». Потом это повторяется еще раз, и еще… Вы от меня увиливаете.

ГАРРИ

Конечно нет. Просто, боюсь, как глава департамента защиты магического правопорядка, я несу ответственность за…

АМОС

Вы несете ответственность за очень, очень многое.

ГАРРИ

Что, простите?

АМОС

Мой сын Седрик – вы ведь помните Седрика, да?

ГАРРИ (воспоминание о Седрике причиняет ему боль)

Да, вашего сына я помню. Эта утрата…

АМОС

Вольдеморт хотел убить вас! Не моего сына! Вы сами говорили, он тогда сказал: «Лишнего убей». Лишнего. Мой сын, мой прекрасный мальчик, был лишний.

ГАРРИ

Мистер Диггори, вы же знаете, я полностью поддерживаю ваши усилия по увековечению памяти Седрика, но…

АМОС

Мемориал? Не нужен мне никакой мемориал – больше уже не нужен. Я старый человек – старый, умирающий человек, и я пришел просить вас – умолять – помочь мне вернуть его.

ГАРРИ в изумлении поднимает на него глаза.

ГАРРИ

Вернуть его? Амос, это невозможно.

АМОС

Министерство получило времяворот, разве нет?

ГАРРИ

Все времявороты уничтожены.

АМОС

Почему я так срочно сюда явился – до меня дошли слухи – настойчивые слухи, что министерство конфисковало у Теодора Нотта нелегальный времяворот и сохранило! Для изучения. Дайте мне этот времяворот. Дайте вернуть моего сына.

Повисает долгая, тяжелая пауза. Разговор для ГАРРИ мучителен. Мы видим, как Альбус подбирается ближе, вслушивается.

ГАРРИ

Амос, играть со временем? Вы же знаете, мы не можем этого позволить.

АМОС

Сколько людей умерло за мальчика, который остался жив? Я прошу спасти всего лишь одного из них.

ГАРРИ больно это слышать. Он размышляет, его лицо суровеет.

ГАРРИ

Не важно, что вы там слышали, – история про Теодора Нотта выдумка, Амос. Мне жаль.

ДЕЛЬФИ

Приветствую.

АЛЬБУС так и подскакивает, увидев ДЕЛЬФИ – решительную женщину двадцати с чем-то лет, которая смотрит на него сквозь перила.

Ой. Прошу прощения. Не хотела пугать. Сама обожала подслушивать на лестнице. Сидела, дожидалась, пока кто-нибудь скажет хоть что-нибудь мало-мальски интересненькое.

АЛЬБУС

Вы кто? Потому что это вроде как мой дом и…

ДЕЛЬФИ

Я воровка, конечно. Собираюсь украсть все, что у тебя есть. Тащи сюда свое золото, волшебную палочку и шокогадушек! (Она смотрит свирепо, затем улыбается.) Либо так – либо я Дельфини Диггори. (Она поднимается по лестнице и протягивает руку.) Дельфи. Я приглядываю за ним – за Амосом, – во всяком случае, пытаюсь. (Она показывает на АМОСА). А ты кто?

АЛЬБУС (уныло улыбнувшись)

Альбус.

ДЕЛЬФИ

Разумеется! Альбус Поттер! Так Гарри твой папа? Это типа круто, да?

АЛЬБУС

Не так чтобы.

ДЕЛЬФИ

Ой. Не то ляпнула, да? Про меня всегда в школе так говорили: Дельфини Диггори – нет, мол, лужи, куда не сядет.

АЛЬБУС

Про меня тоже много чего говорят.

Пауза. ДЕЛЬФИ внимательно смотрит на него.

АМОС

Дельфи.

Она собирается уходить, но задерживается. Улыбается АЛЬБУСУ.

ДЕЛЬФИ

Знаешь, родных мы не выбираем. Амос мне не просто пациент, он мой дядя, я отчасти поэтому и согласилась на работу в Верхнем Флэгли. Но от этого оказалось только труднее. Несладко жить с людьми, которые застряли в прошлом, а?

АМОС

Дельфи!

АЛЬБУС

Верхний Флэгли?

ДЕЛЬФИ

Приют святого Освальда для престарелых колдунов и ведьм. Приходи как-нибудь нас навестить. Если хочешь.

АМОС

ДЕЛЬФИ!

Она улыбается, спускается по лестнице, спотыкается. Входит в комнату, где беседуют АМОС и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за Дельфи.

ДЕЛЬФИ

Что, дядя?

АМОС

Познакомься с Гарри Поттером, некогда великим, а нынче холодным как лед министерским чинушей. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово «покой» тут уместно. Дельфи, мое кресло…

ДЕЛЬФИ

Да, дядя.

Она вывозит АМОСА из комнаты. ГАРРИ остается; вид его жалок. АЛЬБУС смотрит на него и думает, думает.

Сцена шестая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КОМНАТА АЛЬБУСА

АЛЬБУС сидит на кровати; за дверью жизнь идет своим чередом. АЛЬБУС неподвижен, снаружи – постоянное движение. Доносится рык ДЖЕЙМСА.

ДЖИННИ

Джеймс, пожалуйста, забудь наконец про свои волосы и приберись уже в комнате, что ж такое…

ДЖЕЙМС

Забудь? Как про них забыть? Они розовые! Мне придется ходить в плаще-невидимке!

ДЖЕЙМС появляется в дверях, у него розовые волосы.

ДЖИННИ

Папа не для того подарил тебе плащ!

ЛИЛИ

Кто-нибудь видел мой учебник по зельеделию?

ДЖИННИ

Лили Поттер, даже не надейся, что завтра ты поедешь в этом в школу…

ЛИЛИ тоже появляется в дверях комнаты АЛЬБУСА. На ЛИЛИ крылья феи, и они трепещут.

ЛИЛИ

А мне нравится. Они порхают.

Она уходит, в дверях появляется ГАРРИ и заглядывает внутрь.

ГАРРИ

Приветик.

Между ними повисает неловкое молчание. ДЖИННИ снова появляется в дверях. Она видит, что происходит, и останавливается.

Я принес подарок… подарки в честь отъезда в «Хогварц»… вот тут тебе Рон прислал…

АЛЬБУС

Отлично, любовное зелье. Отлично.

ГАРРИ

Это, видимо, шутка про… я не знаю про что. Лили достались пукающие гномы, Джеймсу – расческа, от которой у него волосы порозовели. Рон… короче, Рон – это Рон, сам понимаешь.

ГАРРИ ставит любовное зелье АЛЬБУСУ на кровать.

А еще вот – от меня…

Он предъявляет одеяльце. ДЖИННИ смотрит на это одеяльце, понимает, что ГАРРИ очень старается, и тихонько уходит.

АЛЬБУС

Старое одеяло?

ГАРРИ

Я долго размышлял, что подарить тебе в этом году. Джеймс – ну, Джеймс твердил о плаще-невидимке буквально с начала времен, а Лили – я знал, что ей понравятся крылья, но ты… Тебе уже четырнадцать, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то… важное. Это – последнее, что у меня осталось от моей мамы. Единственное. Меня в нем привезли к Дурслеям. Я думал, оно давно куда-то делось, а потом… когда твоя двоюродная бабушка Петуния умерла, то, удивительное дело, среди ее вещей Дудли нашел это одеяло – и любезно прислал его мне, и с тех пор… короче, всякий раз, когда мне требовалась удача, я находил одеяльце и просто держал в руках, и вот решил, что, может, и ты…

АЛЬБУС

Тоже захочу его подержать? Ладно. Вот, готово. Давай надеяться, что оно и мне принесет удачу. Удача мне точно не повредит.

Он трогает одеяльце.

Но пусть оно останется у тебя.

ГАРРИ

Я думаю – уверен, – что Петуния хотела его мне передать, затем и хранила, а теперь я хочу передать его тебе. Я, в сущности, не знал своей матери, но думаю, что она тоже хотела бы тебе его передать. И я, может, появлюсь, побуду с тобой – и с ним – в канун Хэллоуина. Хочу прикоснуться к нему в ту ночь, когда они умерли… и нам обоим это было бы полезно…

АЛЬБУС

Слушай, мне еще кучу вещей надо упаковать, и у тебя наверняка министерской работы выше головы, так что…

ГАРРИ

Альбус, я хочу, чтобы одеяло было у тебя.

АЛЬБУС

Зачем? Что мне с ним делать? Крылья феи – в них есть смысл, пап, плащи-невидимки тоже штуки полезные… но это – зачем?

ГАРРИ огорчен. Он смотрит на сына, отчаянно надеясь до него достучаться.

ГАРРИ

Помочь тебе? В смысле собираться? Я всегда любил паковать вещи. Это значило, что я уезжаю с Бирючинной улицы и возвращаюсь в «Хогварц». А там… да, я знаю, тебе там не нравится, но…

АЛЬБУС

Для тебя это лучшее место на земле. Я в курсе. Бедненький сиротка, притесняемый дядей и тетей, противными Дурслеями…

ГАРРИ

Альбус, пожалуйста… давай просто….

АЛЬБУС

…травмируемый кузеном Дудли, спасенный «Хогварцем». Я все это наизусть выучил, пап. Тра-ля-ля.

ГАРРИ

Я не попадусь тебе на крючок, Альбус Поттер.

АЛЬБУС

Бедный сиротка, который взял и спас нас всех, – смею ли я выступить сейчас от лица всего колдовского сообщества? Как мы все благодарны тебе за героизм! Поклониться тебе в пояс или сойдет и книксен?

ГАРРИ

Альбус, прошу тебя – ты же знаешь,

не нужно мне никакой благодарности.

АЛЬБУС

Но она меня сейчас прямо переполняет – наверное, из-за заплесневевшего одеяла, которое ты был так добр мне подарить…

ГАРРИ

Заплесневевшее одеяло?

АЛЬБУС

На что ты рассчитывал, вот скажи? Что мы обнимемся? И я скажу, что всегда тебя любил? На что? На что?

ГАРРИ (наконец выходя из себя)

Знаешь что? Я сыт по горло тем, что ты несчастен, а я обязан за это отвечать. У тебя, по крайней мере, есть отец. А у меня не было, ясно?

АЛЬБУС

И ты полагаешь, это несчастье? Я так не думаю.

ГАРРИ

Ты желаешь мне смерти?

АЛЬБУС

Нет! Я желаю, чтобы ты не был мне отцом.

ГАРРИ (совершенно теряя самообладание)

Что ж, временами я не желаю, чтобы ты был мне сыном.

Повисает молчание. АЛЬБУС кивает. Пауза. До ГАРРИ доходит, что он такое сказал.

Нет, я не хотел…

АЛЬБУС

Да. Хотел.

ГАРРИ

Альбус, ты просто очень хорошо умеешь довести меня до белого каления…

АЛЬБУС

Ты так думаешь, папа. И, честно говоря, я тебя не виню.

Опять повисает ужасное молчание.

Ты лучше, пожалуй, уйди.

ГАРРИ

Альбус, прошу тебя…

АЛЬБУС берет одеяльце и швыряет. Оно опрокидывает любовное зелье Рона, которое разливается по одеялу и по кровати, выпустив небольшой клуб дыма.

АЛЬБУС

Ни удачи мне, стало быть, ни любви.

АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ спешит за ним.

ГАРРИ

Альбус! Альбус… пожалуйста…

Сцена восьмая

СОН, ЛАЧУГА НА СКАЛЕ

Раздается громкое БУМ! Затем громкий ТРЕСК. ДУДЛИ ДУРСЛЕЙ, ТЕТЯ ПЕТУНИЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН прячутся за кроватью.

ДУДЛИ ДУРСЛЕЙ

Мам, мне страшно.

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Да, зря мы сюда приехали. Вернон. Вернон. Нам негде спрятаться. Даже на маяке от них нет спасения!

Еще одно громкое БУМ!

ДЯДЯ ВЕРНОН

Ничего. Ничего. Что бы это ни было, оно сюда не войдет.

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Мы прокляты! Он наложил на нас проклятие! Мальчишка нас проклял! (Глядя на маленького ГАРРИ.) Это все ты виноват. Убирайся в свою дыру.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ вздрагивает, когда ДЯДЯ ВЕРНОН выставляет перед собой ружье.

ДЯДЯ ВЕРНОН

Кто здесь? Предупреждаю – я вооружен!

Раздается оглушительное ШАРАХ! Дверь слетает с петель. На пороге появляется ОГРИД. Оглядывает присутствующих.

ОГРИД

Чайку можно, а? Измотался как пес.

ДУДЛИ

Вы только. На него. Посмотрите.

ДЯДЯ ВЕРНОН

Назад! Назад! За меня, Петуния. Прячься, Дудли. Я сейчас это жуткомордие выставлю.

ОГРИД

Жутко что? (Он забирает у ДЯДИ ВЕРНОНА ружье.) Давно таких не видал. (Завязывает ствол узлом.) Ой, узелок на память. (Он забывает о ружье, увидев МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ.) Гарри Поттер.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Здравствуйте.

ОГРИД

А я тебя вот таким помню. Скажите-ка: вылитый папаша, а глаза мамкины.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Вы знали моих родителей?

ОГРИД

Ой, чего ж я как невоспитанный? С день-рожденьем тебя. Я тут притаранил кой-чего, только, кажись, сел на него по дороге – ну да ладно, все одно вкусно.

Он достает из внутреннего кармана плаща слегка помятую коробку: в ней шоколадный торт, на котором зеленой глазурью выведено: «С днем рожденья, Гарри!»

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Вы кто?

ОГРИД (засмеявшись) Точно, не познакомились. Рубеус Огрид, хранитель ключей и вообще всех угодий «Хогварца». (Он озирается.) Ну, как с чайком-то? Кстати, и от чего покрепше тоже не откажусь.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Хог… чего?

ОГРИД

«Хогварц». Про «Хогварц» ты, яс’дело, знаешь.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Мм… нет. Извините.

ОГРИД

Извините? Это уж ихнее дело – извиняться! Ну, письма до тебя не доходили, ладно, но чтобы ребенок не знал про «Хогварц» – тут прямо хоть караул кричи! Сам-то ты чего, никогда не интересовался, где твои предки всему обучились?

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Чему – всему?

ОГРИД грозно оборачивается к ДЯДЕ ВЕРНОНУ.

ОГРИД

Это ж как же прикажете понимать?! Стало быть, этот мальчонка – вот этот вот самый! – не знает ничегошеньки – НИ ПРО ЧТО?

ДЯДЯ ВЕРНОН

Я запрещаю рассказывать мальчику что бы то ни было!

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Что рассказывать?

ОГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, а затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ.

ОГРИД

Гарри, ты колдун, ты наш мир изменил. Ты самый знаменитый колдун на всем белом свете.

И тут откуда-то сзади доносится и словно расползается шепот. Голос, который ни с чем не спутаешь ни с каким другим.

Голос ВОЛЬДЕМОРТА

Гаааари Поттттттер…

Сцена девятая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, СПАЛЬНЯ

ГАРРИ внезапно просыпается. Смотрит в темноту, тяжело дышит. Ждет. Пытается успокоиться. И вдруг чувствует сильнейшую боль во лбу. В шраме. Его обступает черная магия.

ДЖИННИ

Гарри…

ГАРРИ

Все нормально. Спи.

ДЖИННИ

Люмос.

Комнату заливает свет от ее волшебной палочки. ГАРРИ смотрит на Джинни.

Кошмар?

ГАРРИ

Да.

ДЖИННИ

Про что?

ГАРРИ

Про Дурслеев – ну, с них началось – а потом стало про другое.

Пауза. ДЖИННИ смотрит на него – пытается понять, где он витает.

ДЖИННИ

Хочешь сонное зелье?

ГАРРИ

Нет. Я нормально. Спи.

ДЖИННИ

Не похоже, что нормально.

ГАРРИ молчит.

(Видит, как он взволнован.) Ясно, что это нелегко – с Амосом-то Диггори.

ГАРРИ

То, что он злится, еще ничего, я могу понять, а вот то, что он прав, вынести труднее. Амос из-за меня потерял сына…

ДЖИННИ

Не очень-то справедливо по отношению к тебе…

ГАРРИ

…и тут мне сказать нечего… ничего никому не могу сказать… разве что глупость какую.

ДЖИННИ понимает, что – или, точнее, кого – он имеет в виду.

ДЖИННИ

Вот, значит, что тебя расстроило? Вечер перед отъездом в «Хогварц» – это всегда ужасно, если не хочешь ехать. Ты Алу одеяльце отдал. Ты старался как лучше.

ГАРРИ

Но все пошло наперекосяк. Я такого наговорил, Джинни…

ДЖИННИ

Я слышала.

ГАРРИ

И до сих пор со мной разговариваешь?

ДЖИННИ

Я же знаю: когда время придет, ты извинишься. И ты вовсе не имел этого в виду. Под тем, что ты сказал, кроются… совсем другие вещи. С ним можно говорить честно, Гарри… ему только это и нужно.

ГАРРИ

Мне бы просто хотелось, чтобы он был больше похож на Джеймса и Лили.

ДЖИННИ (сухо)

Да уж, настолько честно, пожалуй, не стоит.

ГАРРИ

Нет, я ничего не хочу в нем менять… но их я понимаю, а…

ДЖИННИ

Альбус другой – и разве это плохо? Он, между прочим, всегда замечает, если ты надеваешь маску знаменитого Гарри Поттера. А он хочет видеть тебя настоящего.

ГАРРИ

«Правда – штука прекрасная и опасная, с ней надлежит обращаться с величайшей осторожностью».

ДЖИННИ смотрит на него вопросительно.

Думбльдор.

ДЖИННИ

Странно говорить такое ребенку.

ГАРРИ

Нет, если ты уверен, что этому ребенку суждено умереть ради спасения мира.

ГАРРИ судорожно втягивает воздух – и из последних сил старается не трогать лоб.

ДЖИННИ

Гарри. Что с тобой?

ГАРРИ

Ничего. Все в порядке. Я понял. Я постараюсь…

ДЖИННИ

Шрам болит?

ГАРРИ

Нет. Нет. Все нормально. Все, скажи «нокс», и давай еще поспим.

ДЖИННИ

Гарри. Когда шрам болел в последний раз?

ГАРРИ смотрит на к ДЖИННИ, и лицо его говорит само за себя.

ГАРРИ

Двадцать два года назад.

Сцена десятая

«ХОГВАРЦ-ЭКСПРЕСС»

АЛЬБУС быстро шагает вдоль поезда.

РОЗА

Альбус, а я тебя ищу…

АЛЬБУС

Меня? Зачем?

РОЗА мучительно подыскивает слова.

РОЗА

Альбус, мы идем уже в четвертый класс, начинается новый учебный год. Я хочу, чтобы мы снова стали друзьями.

АЛЬБУС

Мы никогда не были друзьями.

РОЗА

Ничего себе! В шесть лет мы были лучшие друзья!

АЛЬБУС

Слишком давно.

Он хочет уйти, она тянет его в пустое купе.

РОЗА

Знаешь, какие ходят слухи? Несколько дней назад министерство провело крупный рейд. Твой папа, говорят, проявил огромную смелость.

АЛЬБУС

Почему до тебя слухи всегда доходят, а до меня нет?

РОЗА

Говорят, у него – колдуна, которого обыскивали, – Теодора Нотта, кажется, – нашли кучу всяких артефактов, которые запрещены кучей всяких законов, и в том числе – от этого у министерских вообще мозг поплыл – нелегальный времяворот. Причем такой, супермощный.

АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, и его вдруг озаряет.

АЛЬБУС

Времяворот? Папа нашел времяворот?

РОЗА

Ш-ш-ш! Да. Представляешь? Здорово, правда?

АЛЬБУС

И ты уверена.

РОЗА

Абсолютно.

АЛЬБУС

Мне нужно срочно найти Скорпиуса.

Он идет по вагону. РОЗА идет за ним, твердо намеренная досказать, что хотела.

РОЗА

Альбус!

АЛЬБУС решительно оборачивается.

АЛЬБУС

Кто тебе велел со мной поговорить?

РОЗА (сдается) Хорошо, ладно: твоя мама прислала сову моему папе – но это потому, что она за тебя волнуется. А мне просто кажется…

АЛЬБУС

Роза, оставь меня в покое.

СКОРПИУС сидит в том же купе, что и всегда. АЛЬБУС входит первым, РОЗА по-прежнему следует за ним по пятам.

СКОРПИУС

Альбус! Ой, Роза, привет! Чем это от тебя пахнет?

РОЗА

От меня пахнет?

СКОРПИУС

Нет, я имею в виду, приятным. Как будто бы смесью свежих цветов и свежего… хлеба.

РОЗА

Альбус, ты знаешь, где меня найти? Договорились? Если я тебе понадоблюсь.

СКОРПИУС

В смысле приятным хлебом, хорошим хлебом, хлебом, который… что вообще плохого в хлебе?

РОЗА уходит, мотая головой.

РОЗА

Что плохого в хлебе!

АЛЬБУС

Я тебя везде ищу…

СКОРПИУС

И вот – нашел. Та-дам! Я и не прятался. Ты же знаешь, я люблю… сесть в поезд заранее. Чтобы не глазели. Не орали мне всякое. Не писали «сын Вольдеморта» на моем сундуке. Эта шутка не стареет. Я ей сильно не нравлюсь, да?

АЛЬБУС обнимает друга. Очень крепко. Они стоят так пару секунд. СКОРПИУС удивлен.

Ну, ну. Привет. Хм. Мы раньше обнимались? Мы обнимаемся?

Мальчики неловко отстраняются друг от друга.

АЛЬБУС

Просто очень странный день. Сутки.

СКОРПИУС

И что же произошло в эти сутки?

АЛЬБУС

Потом объясню. А сейчас надо сойти с поезда.

Снаружи доносятся свистки. Поезд трогается.

СКОРПИУС

Поздно. Уже поехали. «Хогварц», эгей!

АЛЬБУС

Значит, надо сойти с поезда на ходу.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Чего-нибудь вкусненького, милые?

АЛЬБУС открывает окно и пробует вылезти.

СКОРПИУС

С волшебного поезда на ходу.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Тыквеченьки? Котлокексы?

СКОРПИУС

Альбус Злотеус Поттер, хватит уже смотреть на меня так странно.

АЛЬБУС

Первый вопрос. Что ты знаешь о Тремудром Турнире?

СКОРПИУС (радостно) О-о-о-о-о, викторина! Три школы выбирают трех чемпионов, которые должны выполнить три задания в борьбе за один Приз. При чем тут?

АЛЬБУС

Ты и правда настоящий ботаник, ты в курсе?

СКОРПИУС

Ага.

АЛЬБУС

Второй вопрос. Почему Тремудрый Турнир не проводится уже двадцать с лишним лет?

СКОРПИУС

В последнем задании участвовали твой папа и мальчик по имени Седрик Диггори – они решили победить вместе, но кубок оказался портшлюзом – и перенес их к Вольдеморту. Седрик был убит. Соревнование сразу после этого отменили.

АЛЬБУС

Хорошо. Третий вопрос. Нужно ли было убивать Седрика? Простой вопрос, простой ответ: нет. Вольдеморт сказал тогда: «Лишнего убей». Лишнего. Седрик умер только потому, что был с моим отцом и мой отец не мог его спасти, – а мы можем. Произошла ужасная ошибка, а мы ее исправим. Воспользуемся времяворотом. И вернем Седрика.

СКОРПИУС

Альбус, по очевидным причинам, я не большой фанат времяворотов…

АЛЬБУС

Когда Амос Диггори спросил про времявороты, мой папа отрицал, что они существуют. Соврал старику, который всего лишь хочет вернуть сына – который всего лишь любит своего сына. Папа поступил так, потому что ему было безразлично… его не волнует. Все вечно твердят, какой смельчак мой отец – совершил то, совершил это. Но он и ошибок понаделал. Больших ошибок, если уж на то пошло. И я хочу исправить хотя бы одну. Я хочу спасти Седрика.

СКОРПИУС

Ясно: извилины у тебя в мозгу с какой-то радости распрямились.

АЛЬБУС

Я это сделаю, Скорпиус. Я должен. И ты знаешь не хуже меня, что я по-крупному облажаюсь, если ты мне не поможешь. Пошли.

Он улыбается. И, подтянувшись вверх, исчезает. СКОРПИУС мгновение колеблется. Кривит лицо. А потом тоже подтягивается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.

Сцена одиннадцатая

«ХОГВАРЦ-ЭКСПРЕСС», КРЫША

Ветер свистит, налетая со всех сторон; свирепый ветер.

СКОРПИУС

Отлично, мы на крыше поезда, он едет очень быстро, это страшно, все было здорово, я чувствую, что узнал много нового о себе и кое-что о тебе, но…

АЛЬБУС

Насколько я понимаю, скоро виадук, а оттуда практически рукой подать до приюта святого Освальда для престарелых колдунов и ведьм…

СКОРПИУС

До чего? Где? Слушай, я тоже в восторге от того, что впервые в жизни бунтую – эгей! – крыша поезда – отрыв башки – но теперь… ой.

СКОРПИУС что-то видит, и зрелище не доставляет ему радости.

АЛЬБУС

Река очень кстати как запасной вариант приземления на случай, если подушечное заклятие не сработает.

СКОРПИУС

Альбус. Ведьма с тележкой.

АЛЬБУС

Хочешь купить чего-нибудь перекусить на дорожку?

СКОРПИУС

Нет. Альбус. Ведьма с тележкой приближается к нам.

АЛЬБУС

Ты что, мы же на крыше поезда…

СКОРПИУС показывает АЛЬБУС, и теперь тоже видит ВЕДЬМУ С ТЕЛЕЖКОЙ, которая приближается к ним как ни в чем не бывало, толкая перед собой тележку.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Чего-нибудь вкусненького, милые? Тыквеченьки? Шокогадушки? Котлокексы?

АЛЬБУС

Ой.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Люди мало про меня знают. Покупают у меня котлокексы, но меня саму не замечают. Не помню, когда в последний раз кто-нибудь интересовался, как меня зовут.

АЛЬБУС

Как вас зовут?

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Я забыла. Могу сказать одно: когда «Хогварц-экспресс» только появился – сама Отталина Умор предложила мне эту работу…

СКОРПИУС

Значит… сто девяносто лет назад. Вы этим занимаетесь уже сто девяносто лет?

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Вот эти самые руки сделали свыше шести миллионов тыквеченек. Я неплохо поднаторела. Но люди не замечают, как легко тыквеченьки могут превратиться во что-то другое…

Она берет тыквеченьку и бросает как гранату. Тыквеченька взрывается.

И вы не поверите, что я способна сделать с шокогадушками. Никогда в жизни, ни единого разу я никому не позволила сойти с этого поезда прежде, чем он прибудет на место назначения? Кое-то пытался – Сириус Блэк со товарищи, Фред и Джордж Уизли. НИКОМУ НЕ УДАЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА ЕГО ПОКИДАЮТ РАНЬШЕ ВРЕМЕНИ…

Руки ВЕДЬМЫ С ТЕЛЕЖКОЙ превращаются в очень острые длинные шипы. Она улыбается.

Так что, будьте любезны, вернитесь и займите свои места до конца путешествия.

АЛЬБУС

Ты прав, Скорпиус. Этот поезд и правда волшебный.

СКОРПИУС

И почему-то ровно сейчас я не получаю ни малейшего удовольствия от своей правоты.

АЛЬБУС

Но я тоже был прав – насчет виадука. Вон река. Пора воспользоваться подушечным заклятием.

СКОРПИУС

Альбус, это ты плохо придумал.

АЛЬБУС

Да? (Мгновение он колеблется, но понимает, что времени на раздумья нет.) Поздно отступать. Три. Два. Один. Моллиаре!

Он произносит заклятие нараспев, уже прыгая.

СКОРПИУС

Альбус… Альбус…

Он в отчаянии смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ВЕДЬМУ С ТЕЛЕЖКОЙ. Ее волосы свирепо развеваются. Шипы весьма шипасты.

Знаете, я вижу, что вы очень приятная компания, но я должен последовать за другом.

Скорпиус зажимает нос и прыгает за Альбусом, произнося нараспев:

Моллиаре!

Сцена Двенадцатая

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ

Сцена запружена колдунами и ведьмами. Они шумят и галдят, как умеют лишь истинные колдуны и ведьмы. Среди них ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними на возвышении – ГЕРМИОНА и ГАРРИ.

ГЕРМИОНА

Тишина. Тишина. Мне что, ее наколдовать? (Она волшебной палочкой заставляет собрание умолкнуть.) Очень хорошо. Добро пожаловать на чрезвычайное общее собрание. Я рада, что столько людей нашло время явиться. Колдовское сообщество уже долгие годы живет в мире и покое. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы победили Вольдеморта в Битве за «Хогварц», и я счастлива, что новое поколение выросло, практически не зная серьезных конфликтов. До сегодняшнего дня. Гарри.

ГАРРИ

Вот уже несколько месяцев чувствуется некое движение в среде приспешников Вольдеморта. Мы проследили за перемещениями троллей по Европе, гиганты пересекают моря, а оборотни – к моему глубокому сожалению, должен сказать, что они исчезли из поля зрения несколько недель назад. Мы не знаем, куда они направляются и кто их к этому побудил, но замечаем, что это происходит, и нас тревожат возможные выводы. Поэтому мы спрашиваем – может быть, кто-то что-то видел? Или почувствовал? Если вы поднимете волшебную палочку, мы вас выслушаем. Профессор Макгонаголл – спасибо.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Когда мы вернулись в школу после летних каникул, действительно создалось впечатление, что в запасник с зельями кто-то проник, однако ингредиентов пропало немного – кожа бумсланга и шелкокрылые мухи, ничего из Запретного реестра. Мы решили, что виноват Дрюзг.

ГЕРМИОНА

Благодарю вас, профессор. Мы непременно это расследуем. (Она осматривает зал.) Больше никто не хочет взять слово? Хорошо, тогда – и это самое серьезное, такого не случалось со времени избавления от Вольдеморта: у Гарри снова болит шрам.

ДРАКО

Вольдеморт умер, Вольдеморта больше нет.

ГЕРМИОНА

Да, Драко, Вольдеморт умер, но все эти случаи вызывают у нас подозрения. Есть вероятность, что Вольдеморт – или какой-то след Вольдеморта – мог вернуться.

Собравшиеся гомонят.

ГАРРИ

Теперь вот что. Вопрос щекотливый, но мы обязаны его задать, дабы это исключить. Те из вас, у кого есть Смертный Знак… вы чувствовали что-нибудь? Пусть даже легкую боль?

ДРАКО

Опять двадцать пять? Во всем виноваты носители Смертного Знака, так, что ли, Поттер?

ГЕРМИОНА

Нет, Драко. Гарри просто хочет….

ДРАКО

Знаете, к чему вообще это все? Гарри просто опять приспичило увидеть свою физиономию в газетах. Слухи о возвращении Вольдеморта появляются в «Оракуле» ежегодно, если не чаще.

ГАРРИ

Слухи исходят не от меня!

ДРАКО

Неужто? А разве не твоя жена – редактор в «Оракуле»?

ДЖИННИ гневно выступает вперед.

ДЖИННИ

В спортивном разделе!

ГЕРМИОНА

Драко. Гарри вынес этот вопрос на обсуждение в министерстве… и я как министр магии…

ДРАКО

Пост, который тебе достался только благодаря дружбе с ним.

ДЖИННИ удерживает РОНА, который пытается броситься на ДРАКО.

РОН

А по зубам не хочешь?

ДРАКО

Признайте – то, что он знаменит, действует на вас всех. И как же проще всего заставить людей шептаться о Поттере? Не этим ли (он передразнивает ГАРРИ): «Ой, шрам болит, шрам болит»? А знаете для чего? Чтобы любители посплетничать снова могли чернить имя моего сына! Распространять эти нелепые слухи о том, кто его отец.

ГАРРИ

Драко, никто не говорит, что это имеет хоть малейшее отношение к Скорпиусу…

ДРАКО

Так вот – я, например, считаю, что это ваше собрание – полная фикция. И я ухожу.

Он выходит. Другие потихоньку тянутся за ним.

ГЕРМИОНА

Нет. Ни в коем случае… вернитесь! Нам нужно выработать стратегию…

Сцена тринадцатая

ПРИЮТ СВ. ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВЕДЬМ

Кругом – хаос. Кругом – магия. Мы в приюте св. Освальда для престарелых колдунов и ведьм, и он не обманывает ожиданий.

Ходунки волшебным образом оживлены, зачарованные мотки шерсти тянут нити во все стороны, санитаров заставляют танцевать танго.

Здесь живут люди, освободившиеся от тяжкой обязанности колдовать с разумной целью – вместо этого обитатели приюта колдуют ради забавы. И развлекаются вовсю.

АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, озираются изумленно и – нельзя не признать – слегка испуганно.

АЛЬБУС и СКОРПИУС

Мм, извините… Будьте любезны. БУДЬТЕ ЛЮБЕЗНЫ!

СКОРПИУС

Ладно, ясно, здесь полное безумие.

АЛЬБУС

Мы ищем Амоса Диггори.

Вдруг воцаряется полная тишина. Все мгновенно замирают. И заметно впадают в уныние.

СТАРУШКА-ВЯЗАЛЬЩИЦА

И чего вам, мальчики, надо от этого старого нытика?

Появляется ДЕЛЬФИ, улыбается.

ДЕЛЬФИ

Альбус? Альбус! Ты пришел! Вот здорово! Иди поздоровайся с Амосом!

Сцена четырнадцатая

ПРИЮТ СВ. ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВЕДЬМ, КОМНАТА АМОСА

АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ наблюдает.

АМОС

Итак, позвольте-ка прояснить. Вы подслушали разговор – разговор вовсе не для ваших ушей – и решили, хотя вас никто не просил и никто вам не дозволял, вмешаться, причем очень и очень серьезно, в чужие дела!

АЛЬБУС

Мой отец вам солгал – я знаю, что солгал. У них правда есть времяворот.

АМОС

Разумеется, есть. Вот и идите отсюда.

АЛЬБУС

Что? Да нет. Мы хотим вам помочь.

АМОС

Помочь? Что мне толку от двух подростков-недомерков?

АЛЬБУС

Мой отец доказал, что не только взрослый способен изменить судьбу колдовского мира.

АМОС

Значит, я должен в пояс тебе кланяться? Только потому, что ты Поттер? Надеешься на свою знаменитую фамилию, да?

АЛЬБУС

Нет!

АМОС

Поттер, который попал в «Слизерин» – да, я о тебе читал – и притащил ко мне в гости Малфоя – Малфоя, который, может, и вовсе Вольдеморт! Где доказательства, что ты не балуешься черной магией?

АЛЬБУС

Но…

АМОС

Твой рассказ – не новость, но подтверждение получить кстати. Твой отец мне солгал. Вот и уходите. Оба. Хватит у меня время отнимать.

АЛЬБУС (властно, напористо)

Нет, вы уж меня выслушайте. Вы сами сказали, сколько крови на руках моего отца. Позвольте мне помочь вам изменить свою судьбу. Исправить хотя бы одну его ошибку. Доверьтесь мне.

АМОС (повышая голос)

Ты что, глухой, мальчишка? Я не вижу причин вам доверять. Так что вон отсюда! Немедленно. Не то я заставлю вас уйти.

Он грозно вздымает волшебную палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку и словно сдувается – АМОС сокрушил его волю.

СКОРПИУС

Пошли, друг. Если мы что и умеем, так это понимать, когда наше присутствие нежелательно.

АЛЬБУС колеблется, не хочет уходить. СКОРПИУС тянет его за руку. АЛЬБУС поворачивается, и они шагают прочь.

ДЕЛЬФИ

А я вот, дядя, вижу по крайней мере одну причину, почему вам следует им довериться.

Мальчики останавливаются.

Они единственные предлагают помощь. Они готовы рисковать собой, чтобы вернуть вам сына. В сущности, я почти уверена, что они уже рискнули – добраться сюда само по себе риск.

АМОС

Речь ведь о Седрике…

ДЕЛЬФИ

И вы же сами говорили, что свой человек в «Хогварце» оказал бы вам колоссальную помощь.

ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ, затем поворачивается к мальчикам.

АМОС

Почему? Почему вы готовы собой рисковать? У вас-то в чем интерес?

АЛЬБУС

Я знаю, что такое быть лишним. Ваш сын не заслужил смерти, мистер Диггори. Мы хотим помочь вам его вернуть.

АМОС (наконец поддавшись эмоциям)

Мой сын… мой сын… это лучшее в моей жизни… и вы правы, это было несправедливо… чудовищно несправедливо… если вы серьезно…

АЛЬБУС

Серьезнее некуда.

АМОС

Это очень опасно.

АЛЬБУС

Мы знаем.

СКОРПИУС

Мы знаем?

АМОС

Дельфи, может, ты с ними отправишься?

ДЕЛЬФИ

Если вам так спокойнее, дядя.

Она улыбается АЛЬБУСУ, тот улыбается в ответ.

АМОС

Вы ведь понимаете, что просто раздобыть времяворот – это уже риск для жизни?

АЛЬБУС

Мы готовы рисковать жизнью.

СКОРПИУС

Готовы?

АМОС (сурово)

Надеюсь, вам хватит силенок.

Сцена пятнадцатая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ

ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят за ужином.

ГЕРМИОНА

Я миллион раз Драко объясняла – в министерстве никто ничего о Скорпиусе не говорит. Слухи идут не от нас.

ДЖИННИ

Я написала ему… когда он потерял Асторию, спросила, можем ли мы чем-то помочь. Думала, если Скорпиус так дружит с Альбусом, вдруг он захочет у нас пожить в рождественские каникулы или… Моя сова вернулась с письмом в одно предложение: «Скажи своему мужу, пусть раз и навсегда опровергнет инсинуации в отношении моего сына».

ГЕРМИОНА

Он просто помешанный.

ДЖИННИ

Он несчастный – у него горе.

РОН

И мне, конечно, его очень жаль, но когда он обвиняет Гермиону в… ну… (Он бросает взгляд на ГАРРИ.) Да ладно, елки-палки, я ей без конца потворяю – может, ерунда это все!

ГЕРМИОНА

Ей?

РОН

Тролли, может, едут на праздник, гиганты на свадьбу, кошмары тебе снятся, потому что ты дергаешься из-за Альбуса, а шрам болит, потому что ты стареешь.

ГАРРИ

Старею? Вот спасибо, приятель.

РОН

Нет, честно, я вот теперь, когда сажусь, непременно вздыхаю: «Уфф». «Уфф». А мои ноги – сколько мне от них проблем… я мог бы балладу сложить о том, до чего у меня болят ноги. Так, может, и шрам твой тоже.

ДЖИННИ

Ты говоришь много ерунды.

РОН

Это моя специализация. Это – и моя серия злостных закусок. И моя любовь ко всем вам. Даже к моей сестричке-как-спичке.

ДЖИННИ

Будешь обзываться, Рональд Уизли, – пожалуюсь маме.

РОН

Не пожалуешься.

ГЕРМИОНА

Если какая-то часть Вольдеморта выжила, в любом виде, мы должны быть готовы. И я боюсь.

ДЖИННИ

Я тоже.

РОН

А я ничего не боюсь. Кроме мамы.

ГЕРМИОНА

Я серьезно, Гарри. Я вам не Корнелиус Фудж. Я не буду прятать голову в песок. И мне не важно, как меня за это возненавидит Драко Малфой.

РОН

Ты никогда не гналась за всенародной любовью, а?

ГЕРМИОНА испепеляет РОНА взглядом и хочет ударить, но РОН отпрыгивает.

Промахнулась.

ДЖИННИ бьет РОНА. РОН кривится.

Попала. В самое яблочко.

Внезапно в комнату влетает сова. Она низко пикирует и швыряет письмо на тарелку ГАРРИ.

ГЕРМИОНА

Поздновато для сов, нет?

ГАРРИ вскрывает письмо. Удивляется.

ГАРРИ

Это от профессора Макгонаголл.

ДЖИННИ

Что там?

У ГАРРИ на лице ужас.

ГАРРИ

Джинни, это про Альбуса… Альбуса и Скорпиуса – они не приехали в школу. Они пропали!

Сцена шестнадцатая

УАЙТХОЛЛ, ПОГРЕБ

СКОРПИУС, щурясь, смотрит на бутылку.

СКОРПИУС

И что, просто пьем, и все?

АЛЬБУС

Скорпиус, мне правда надо объяснять, как действует всеэссенция? Тебе – супергику и эксперту по зельям? Дельфи, спасибо ей, все блестяще приготовила, мы примем зелье, превратимся и, замаскированные, проникнем в министерство магии.

СКОРПИУС

Ладно, всего два вопроса. Первое: это больно?

ДЕЛЬФИ

Насколько я понимаю, очень.

СКОРПИУС

Спасибо за ответ. Важно знать. Второе: кто-нибудь в курсе, какая эта всеэссенция на вкус? А то я слыхал, что она как рыба, меня тогда просто вывернет наизнанку. Мы с рыбой друг другу не подходим. Никогда не подходили. И никогда не подойдем.

ДЕЛЬФИ

Считай, предупредил. (Она залпом выпивает зелье.) На вкус не рыбное. (Она начинает превращаться. Это мучительно.) Вообще-то, даже приятное, ням. Больно, но… (Она громко рыгает.) Беру свои слова обратно. И правда, есть… легкое… (она рыгает снова и превращается в ГЕРМИОНУ) легкое – нет, убийственное – рыбное послевкусие.

АЛЬБУС

Да, это… ух ты!

СКОРПИУС

Двойное «ух ты!».

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Я точно на себя не… Ой, у меня даже голос, как у нее! Тройное «ух ты!».

АЛЬБУС

Так. Я следующий.

СКОРПИУС

Нет уж. Еще чего, дружок. Раз уж надо, сделаем (он, улыбаясь, цепляет на нос знакомого вида очки) вместе.

АЛЬБУС

Три. Два. Один.

Они проглатывают зелье.

Нет, вполне ничего. (Он содрогается от боли.) А это уже хуже.

Оба они начинают превращаться, и это мучительно.

АЛЬБУС превращается в РОНА, СКОРПИУС в ГАРРИ.

Они смотрят друг на друга. Молчат.

АЛЬБУС / РОН

Странновато, скажи?

СКОРПИУС / ГАРРИ (со всем драматизмом – он явно наслаждается) Иди в свою комнату. И не показывайся мне на глаза. Ты очень, очень плохой мальчик, ужасный, отвратительный сын.

АЛЬБУС / РОН (смеется) Скорпиус…

СКОРПИУС / ГАРРИ (перебрасывает мантию через плечо) Это же ты придумал – я буду он, а ты – Рон! Дай повеселиться, перед тем как… (Он громко рыгает.) Да уж, отвратительно до невозможности.

АЛЬБУС / РОН

Знаешь, дядя Рон хорошо скрывает, но порядочно отрастил пузо.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Может, пойдем уже?

Они выходят на улицу. Входят в телефонную будку. Набирают 62442.

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА

Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли.

Они улыбаются, телефонная будка уезжает под сцену.

Сцена семнадцатая

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, ЗАЛ ЗАСЕДАНИЙ

ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате.

ДРАКО

Тщательно прочесали территорию вокруг железнодорожных путей?

ГАРРИ

Мой департамент один раз все обыскал и сейчас прочесывает снова.

ДРАКО

А ведьма с тележкой так и не сказала ничего вразумительного?

ГЕРМИОНА

Ведьма с тележкой в бешенстве. Всё сокрушается, как страшно подвела Отталину Умор. Она гордится своим послужным списком благополучной доставки в «Хогварц».

ДЖИННИ

От муглов не поступало никаких жалоб на колдовство?

ГЕРМИОНА

Пока нет. Я уведомила премьер-министра муглов, он подает заявление о так называемом пропаданце. Название похоже на колдовские штучки. На самом деле это не они.

ДРАКО

Значит, наших детей будут искать муглы? А про шрам Гарри вы им не забыли рассказать?

ГЕРМИОНА

Мы всего лишь попросили их о помощи. И кто знает, при чем тут шрам Гарри, но это вопрос, к которому мы точно относимся со всей серьезностью. Наши авроры сейчас проводят расследования касательно всех, кто вовлечен в черную магию, и…

ДРАКО

Упивающиеся Смертью тут ни при чем.

ГЕРМИОНА

Не уверена, что разделяю твою убежденность…

ДРАКО

Это не убежденность, это истина. Черной магией сейчас занимаются такие кретины… Мой сын Малфой, они бы не осмелились.

ГАРРИ

Если только не появилось что-то новенькое…

ДЖИННИ

Я согласна с Драко – если это похищение, то захват Альбуса еще объясним, но захват их обоих…

ГАРРИ встречается взглядом с ДЖИННИ и понимает, каких слов она от него ждет.

ДРАКО

И Скорпиус – ведомый, а не лидер, несмотря на все, что я пытался в нем воспитать. А значит, это Альбус выманил его из поезда – и я хотел бы знать куда?

ДЖИННИ

Гарри, они убежали, и мы оба это знаем.

ДРАКО замечает, как ПОТТЕРЫ смотрят друг на друга.

ДРАКО

Ах вот что! Вы знаете? Что вы от нас скрываете?

Молчание.

Что бы вы ни утаивали, рекомендую поделиться сейчас же.

ГАРРИ

Мы с Альбусом позавчера крепко повздорили.

ДРАКО

И…

ГАРРИ колеблется, а затем храбро смотрит ДРАКО в глаза.

ГАРРИ

И я сказал ему, что иногда жалею, что он мой сын.

Снова тишина. Глубокая, тяжелая. Затем ДРАКО грозно делает шаг к ГАРРИ.

ДРАКО

Если со Скорпиусом что-то случится…

ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ.

ДЖИННИ

Не надо никому угрожать, Драко, пожалуйста, не надо.

ДРАКО (орет)

Мой сын пропал!

ДЖИННИ (орет не менее страшно)

Мой тоже!

Они встречаются взглядами. Обстановка всерьез накаляется.

ДРАКО (кривит губу, в точности как его отец)

Если нужны средства… все богатство Малфоев ваше… Скорпиус – мой единственный наследник… он – вся моя семья.

ГЕРМИОНА

Министерского резерва вполне достаточно, спасибо, Драко.

ДРАКО шагает к двери. Останавливается. Смотрит на ГАРРИ.

ДРАКО

Мне плевать, что ты сделал и кого спас, ты – вечное проклятие моей семьи, Гарри Поттер.

Сцена восемнадцатая

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР

СКОРПИУС / ГАРРИ

И ты уверена, что это здесь?

Мимо проходит ОХРАННИК. СКОРПИУС / ГАРРИ и ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА устраивают представление.

Да, министр, я действительно думаю, что министерству следует обдумать данный вопрос обстоятельно.

ОХРАННИК (кивает) Министр.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Давайте обдумаем вместе.

ОХРАННИК проходит мимо, они вздыхают с облегчением.

Это дядя придумал воспользоваться признавалиумом – мы подмешали в напиток, когда дядю навещал работник министерства. И он сказал нам, что времяворот сохранили, и даже сообщил, где хранят – прямо в кабинете министра магии.

Она показывает на дверь. Внезапно раздается шум.

ГЕРМИОНА (из-за кулис) Гарри… нам надо об этом поговорить…

ГАРРИ (из-за кулис) Не о чем тут говорить.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Ой нет.

АЛЬБУС / РОН

Гермиона. И папа.

Паника возникает немедленно, и она заразительна.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Ладно. Где спрятаться? Негде спрятаться. Знаете какие-нибудь заклятия невидимости?

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Может… в ее кабинет?

АЛЬБУС / РОН

Она туда войдет.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Больше некуда.

Она пробует открыть дверь. Пробует еще раз.

ГЕРМИОНА (из-за кулис) Если ты не поговоришь об этом со мной или с Джинни…

СКОРПИУС / ГАРРИ

Отойдите. Алохомора!

Он нацеливает волшебную палочку на дверь. Дверь распахивается. СКОРПИУС усмехается – он доволен.

Альбус, задержи ее. Придется тебе.

ГАРРИ (из-за кулис) Что тут сказать?

АЛЬБУС / РОН

Мне? Почему?

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Ну мы-то не можем. Мы – они.

ГЕРМИОНА (из-за кулис) Ты, конечно, сгоряча наговорил ему не то… но… здесь замешаны и другие факторы.

АЛЬБУС / РОН

Но я не могу… не могу…

Возникает небольшая суматоха. Но, когда из-за кулис выходят ГЕРМИОНА и ГАРРИ, АЛЬБУС / РОН оказывается перед дверью.

ГАРРИ

Гермиона, спасибо, что ты беспокоишься, но совершенно ни к чему…

ГЕРМИОНА

Рон?

АЛЬБУС / РОН

Сюрприз!!!

ГЕРМИОНА

Почему ты здесь?

АЛЬБУС / РОН

Мужчине что, нельзя просто так повидать жену?

Он решительно целует ГЕРМИОНУ.

ГАРРИ

Я пошел…

ГЕРМИОНА

Гарри. Я вот о чем. Что бы Драко ни говорил… На Альбуса ты, конечно, спустил собак, но, я считаю, никому из нас не принесет пользы, если ты будешь на этом зацикливаться…

АЛЬБУС / РОН

А-а, так вы о том, что Гарри сказал? Что иногда он жалеет, что я… (поправляется) …что Альбус его сын?

ГЕРМИОНА

Рон!

АЛЬБУС / РОН

Лучше наружу, чем внутрь, я так считаю…

ГЕРМИОНА

Он поймет… мы все иногда говорим то, чего не думаем. Он сам знает.

АЛЬБУС / РОН

А если иногда мы говорим то, что думаем… тогда как?

ГЕРМИОНА

Рон, сейчас не время, честно.

АЛЬБУС / РОН

Ну конечно. Пока, любимая.

АЛЬБУС / РОН смотрит, куда она направляется, в надежде, что Гермиона пройдет мимо кабинета и удалится. Но она, разумеется, не уходит. Он забегает перед ней и загораживает дверь в кабинет. Загораживает раз, затем другой.

ГЕРМИОНА

Почему ты меня не пускаешь?

АЛЬБУС / РОН

Я? Ничего подобного. Нет. Ничего такого.

Она снова пытается пройти, он опять загораживает дверь.

ГЕРМИОНА

Не пускаешь. Дай пройти в кабинет, Рон.

АЛЬБУС / РОН

Давай родим еще одного ребенка.

ГЕРМИОНА пытается обойти его.

ГЕРМИОНА

Что?

АЛЬБУС / РОН

Или если не ребенка, то в отпуск. Я хочу ребенка или отдохнуть, и я настаиваю! Обсудим это позже, сладенькая?

Она в последний раз пытается проникнуть в кабинет, он останавливает ее поцелуем. Между ними возникает довольно серьезная борьба.

Может, когда зайдем в «Дырявый котел», выпьем? Обожаю тебя.

ГЕРМИОНА (сдаваясь) Если там опять вонючая бомбочка, тебя сам Мерлин не спасет, ясно? Ладно уж. Все равно надо информировать муглов о развитии ситуации.

Она выходит. ГАРРИ выходит вместе с ней.

АЛЬБУС / РОН поворачивается к двери.

ГЕРМИОНА возвращается, на сей раз одна.

Ребенка – ИЛИ отдохнуть? Знаешь, иногда ты как будто совсем ку-ку.

АЛЬБУС / РОН

Но ты ведь поэтому за меня вышла, правда? Потому что я такой проказник и озорник?

Она опять уходит. Он открывает было кабинет, но ГЕРМИОНА входит снова, и АЛЬБУС / РОН захлопывает дверь.

ГЕРМИОНА

У меня во рту вкус рыбы. Говорила я тебе, не ешь сэндвичи с рыбными палочками!

АЛЬБУС / РОН

И была права.

Она удаляется. Он, удостоверившись, что она ушла, и весь обмякнув от облегчения, открывает дверь.

Сцена девятнадцатая

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ

СКОРПИУС / ГАРРИ и ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА ждут за дверью в кабинете ГЕРМИОНЫ. Входит АЛЬБУС / РОН – он чуть живой, явно перенервничал.

АЛЬБУС / РОН

С ума сойти. Ужас как странно.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Ты молодчина. Здорово от нее отделался.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Уж не знаю, обнять тебя или пальцем погрозить? Ты раз пятьсот свою тетю облобызал!

АЛЬБУС / РОН

Рон – человек очень ласковый. Я пытался ее отвлечь, Скорпиус. И таки отвлек.

СКОРПИУС / ГАРРИ

И, оказывается, твой папа говорил…

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Мальчики… Она же вернется – у нас мало времени.

АЛЬБУС / РОН (СКОРПИУСУ / ГАРРИ) Ты слышал?

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Куда бы Гермиона спрятала времяворот? (Она осматривает комнату и останавливает взгляд на книжных шкафах.) Обыскиваем книжные шкафы.

Они начинают искать. СКОРПИУС / ГАРРИ озабоченно смотрит на друга.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Ты почему мне не сказал?

АЛЬБУС / РОН

Да, мой папа жалеет, что я его сын. Прекрасная завязка для беседы.

СКОРПИУС / ГАРРИ пытается найти подходящие слова.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Я знаю, что… про Вольдеморта всё неправда… и… ну, сам понимаешь… но иногда я прямо-таки вижу, что мой папа думает: «Как же я умудрился произвести на свет это»?

АЛЬБУС / РОН

И все равно он лучше, чем мой. Я почти не сомневаюсь: мой только и делает, что думает: «Как же мне отдать его откуда взяли?»

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА подталкивает СКОРПИУСА / ГАРРИ к шкафам.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Может, все-таки делом займемся?

СКОРПИУС / ГАРРИ

Я к тому, что… мы не без причины стали друзьями, Альбус… не просто так нашли друг друга, понимаешь? И чем бы нам ни грозило это… приключение…

Он вдруг замечает на полке книгу и хмурится.

Ты видел, какие тут книжечки? Серьезные. Запретные. Проклятые.

АЛЬБУС / РОН

Как отвлечь Скорпиуса от тяжелых душевных переживаний? Отвести его в библиотеку.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Все книжки из Закрытого отдела, их тут полно – с горочкой. «Магика самонаижутчайшая», «Дьяволиада двенадцатого века», «Сонеты алхимика» – в «Хогварце» все это на порог бы не пустили!

АЛЬБУС / РОН

«Тени и духи». «Белладонна для некромантов. Справочник».

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Просто нечто, скажите?

АЛЬБУС / РОН

«Истинная история опалового огня». «Проклятие подвластия и как его использовать к своей выгоде».

СКОРПИУС / ГАРРИ

Вы сюда гляньте. Надо же! «Мои глаза и как видеть сквозь них» Сибиллы Трелони. Учебник прорицания. Гермиона Грейнджер терпеть не может прорицания. Обалдеть. Вот находочка…

Он достает книгу с полки. Та раскрывается. И начинает говорить.

КНИГА

Хоть пятым стало первое мое,

Зато все блюда во втором.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Так, ладно. Говорящая книга. Чудноватенько.

КНИГА

За лентой без начала и конца

Всех оглушает крик, как гром.

АЛЬБУС / РОН

Это шарада. Она загадывает нам шараду.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Что ты натворил?

СКОРПИУС / ГАРРИ

Я… э… открыл книгу. Как-то раньше, за все мои годы на планете Земля, это было не особенно опасно.

Книги тянутся и пытаются схватить АЛЬБУСА/РОНА. Тот еле успевает увернуться.

АЛЬБУС / РОН

Что за ерунда?

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Она превратила их в оружие. Всю свою библиотеку. Времяворот наверняка здесь. Отгадайте шараду, и мы его найдем.

АЛЬБУС / РОН

Первое – это пятое. Зато все блюда во втором. Д… Ем!

Книга пытается проглотить ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНУ.

СКОРПИУС / ГАРРИ

За лентой без начала и конца… всех оглушает крик, как гром…

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА (бурно) Ент – Ор! Д-ем-ент-ор! Надо найти книгу про дементоров! (Ее затягивает в шкаф.) Альбус!

АЛЬБУС / РОН

Дельфи! Что происходит?

СКОРПИУС / ГАРРИ

Сосредоточься, Альбус. Делай, как она сказала. Найди книгу про дементоров, только очень осторожно.

АЛЬБУС / РОН

Вот. «Доминирование дементоров: истинная история Азкабана».

Книга распахивается и пробует треснуть СКОРПИУСА / ГАРРИ, тот отшатывается и врезается в шкаф. Шкаф предпринимает попытку его поглотить.

КНИГА

Рожден был в клетке я убогой

И гневом полон был, и злобой.

Но Монстер мне помог, мой предок,

Порвать все путы и запреты.

Я все их уничтожил смело,

Обрел свободу без предела.

АЛЬБУС / РОН

Вольдеморт.

ДЕЛЬФИ вырывается из скопища книг – она снова стала собой.

ДЕЛЬФИ

Думайте быстрее!

Ее затягивает обратно, она кричит.

АЛЬБУС / РОН

Дельфи! Дельфи!

Он тянется за ней, но девушка уже исчезла.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Она снова стала Дельфи, ты заметил?

АЛЬБУС / РОН

Нет! Меня как-то больше волновало, что ее съедает книжный шкаф! Ищи. Что-нибудь. Что-нибудь про него.

Он находит книгу.

«Наследник Слизерина»? Оно, как думаешь?

Он достает книгу с полки, та уползает обратно, АЛЬБУСА / РОНА заглатывает книжный шкаф.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Альбус? Альбус!

Но того уже нет.

Хорошо. Не то. Вольдеморт. Вольдеморт. Вольдеморт.

СКОРПИУС/ГАРРИ просматривает книги на полках.

«Мярволо: вся правда», оно, видимо…

Он открывает книгу. Она шарахается и распахивается, сверкнув лучом света, и раздается голос – басовитее прежнего.

КНИГА

Я существо, почти не зримое тобой,

Я – это ты и я, и образ точный твой.

Я пред тобой иль сзади, за спиной,

Всегдашний компаньон, извечный и немой.

АЛЬБУС появляется из книжного шкафа. Он стал самим собой.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Альбус…

Он тянется к другу.

АЛЬБУС

Нет. Просто – ДУ-У-УМАЙ.

АЛЬБУСА рывком затягивает обратно в шкаф.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Но я не могу… существо, почти не зримое тобой, – что это? Я же только и умею, что думать, а вот когда надо думать – не могу!

Книги затягивают его в шкаф; он бессилен. Это очень страшно.

Воцаряется тишина.

А затем БУМ-М! – книги дождем сыплются из шкафа – и снова появляется СКОРПИУС, расшвыривает книги.

СКОРПИУС

Нет! Не выйдет! Сибилла Трелони. Нет!!!

Он осматривается, заваленный книгами, но полный сил.

Это все не то. Альбус? Слышишь меня? Весь этот цирк ради идиотского времяворота! Думай, Скорпиус. Думай.

Книги пытаются схватить его.

Всегдашний компаньон. Пред тобой. Иль сзади, за спиной. Так, минуточку. Я не догадался. Тень. Ты тень. «Тени и духи». Должно быть…

Он лезет вверх по шкафу – шкаф громаден и страшен, снова и снова пытается схватить СКОРПИУСА.

СКОРПИУС тащит на себя книгу. Едва та выскальзывает с полки, шум и хаос неожиданно стихают.

Неужто?…

Вдруг раздается грохот и АЛЬБУС с ДЕЛЬФИ вываливаются из шкафов на пол.

Мы ее победили. Мы победили библиотеку.

АЛЬБУС

Дельфи, ты как?

ДЕЛЬФИ

Ух. Ну и приключеньице.

АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди.

АЛЬБУС

Что это? Скорпиус? Что за книга, что в ней?

ДЕЛЬФИ

Нам бы посмотреть, верно?

СКОРПИУС открывает книгу. Внутри вращается времяворот.

СКОРПИУС

Мы нашли времяворот. Я и не надеялся.

АЛЬБУС

Друг, раз мы его нашли, следующая остановка – спасти Седрика. Путешествие только началось.

СКОРПИУС

Только началось, а уже чуть нас не убило. Супер. Просто супер.

Многоголосый шепоток вокруг становится ревом. И мы погружаемся во тьму.

ЗАНАВЕС

Действие второе

Сцена первая

СОН, БИРЮЧИННАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Гарри. Гарри. Кастрюли грязные. ЭТИ КАСТРЮЛИ – ПРОСТО ПОЗОР КАКОЙ-ТО. ГАРРИ ПОТТЕР. Вставай.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит нависшую над ним ТЕТЮ ПЕТУНИЮ.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Тетя Петуния. Сколько времени?

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Сколько надо. Ты же знаешь, мы, когда согласились тебя принять, надеялись, что удастся тебя исправить – воспитать – сделать приличным человеком. М-да. Значит, сами виноваты, что ты оказался таким… прискорбным разочарованием.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Я стараюсь…

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Стараться мало, надо добиваться результатов, верно? На бокалах жирные пятна. На кастрюлях царапины. Ну-ка подъем, марш в кухню и приступай.

Он встает с постели. Сзади на пижамных штанах – мокрое пятно.

О-о нет. Нет. Что ты наделал? Ты снова намочил постель!

Она откидывает одеяло.

Это совершенно неприемлемо.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Я… простите, мне, кажется, опять приснился кошмар.

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Ты отвратительный ребенок. Только животные мочатся под себя. Животные и отвратительные маленькие мальчики.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Мне снилось про маму и папу. По-моему, я видел, как они… по-моему, я видел, как они… умирают?

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

А мне, интересно знать, какое дело?

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Там один человек кричал: «Адкава…»… Ад… что-то такое… Акабра… Ад… и шипела змея. Я слышал, как мама кричит.

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ не сразу берет себя в руки.

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Если бы тебе и правда снилась их смерть, ты бы услышал визг тормозов и страшный удар. Твои родители погибли в автомобильной аварии. И тебе это прекрасно известно. Вряд ли твоя мать и крикнуть-то успела. Боже тебя сохрани от подробностей. А теперь сними с постели белье, ступай на кухню и начинай мыть да чистить. И не заставляй меня двадцать раз повторять.

Она выходит, хлопнув дверью.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается стоять с простынями в руках.

Вдруг сон преображается, на сцене появляются деревья.

Возникает АЛЬБУС, он стоит и смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ.

А тут откуда-то сзади доносятся и словно расползаются голоса, что шепчут на серпентарго: «Он идет. Он идет».

Голос, который ни с чем не спутаешь, произносит: Голос ВОЛЬДЕМОРТА

Гааарри Потттттер…

Сцена вторая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, ЛЕСТНИЦА

ГАРРИ просыпается в темноте, он тяжело дышит. Его изнеможение ощутимо, страх всепоглощающ.

ГАРРИ

Люмос.

ДЖИННИ входит, с удивлением видит свет.

ДЖИННИ

В чем?..

ГАРРИ

Я спал.

ДЖИННИ

Да.

ГАРРИ

А ты нет. Есть… новости? Совы или?..

ДЖИННИ

Ничего.

ГАРРИ

Мне снилось, что я под лестницей, а потом… я услышал его – Вольдеморта, – и так явственно.

ДЖИННИ

Вольдеморта?

ГАРРИ

А после увидел… Альбуса. В красном… в мантии «Дурмштранга».

ДЖИННИ

«Дурмштранга»?

ГАРРИ задумывается.

ГАРРИ

Джинни, мне кажется, я знаю, где он…

Сцена третья

«ХОГВАРЦ», КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

ГАРРИ и ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МАКГОНАГОЛЛ.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Но мы не знаем, где именно в Запретном лесу?

ГАРРИ

Я не видел таких снов много лет. Но Альбус был там. Я вот просто знаю.

ДЖИННИ

Надо как можно скорее организовать поиски.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Я могу отпустить с вами профессора Лонгботтома – его знания по части растений могут пригодиться – и…

Внезапно из каминной трубы раздается шум. ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ встревоженно туда смотрит. Из камина вываливается ГЕРМИОНА.

ГЕРМИОНА

Все правда? Я могу помочь?

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Министр – это так неожиданно…

ДЖИННИ

Это, наверное, я виновата – я убедила «Оракул» издать экстренный выпуск. Попросить помощи добровольцев.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Ясно. Весьма разумно. Полагаю… их будет немало.

Врывается РОН. Весь в саже. И в обеденной салфетке, заляпанной подливой.

РОН

Я не опоздал? Не знал, что за пункт кружаной муке указывать. Не пойми как попал на кухню. (ГЕРМИОНА смотрит на него гневно, он снимает салфетку.) Чего?

В трубе вдруг опять раздается шум, и оттуда с грохотом выпадает ДРАКО в клубах сажи и пыли. Все удивленно на него смотрят. Он встает, отряхивается.

ДРАКО

Извините, я вам тут напачкал, Минерва.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Очевидно, я сама виновата, что у меня здесь труба.

ГАРРИ

Какой сюрприз, Драко. Ты же вроде не веришь в мои сны?

ДРАКО

Не верю! Зато верю, что ты везунчик. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне нужно вернуть сына целым и невредимым.

ДЖИННИ

Тогда пошли скорее в Запретный лес, найдем их.

Сцена четвертая

ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят лицом друг к другу, выставив палочки.

АЛЬБУС

Экспеллиармус!

Палочка ДЕЛЬФИ пролетает по воздуху.

ДЕЛЬФИ

Уже неплохо освоил. Ты молодец.

Она забирает у него свою палочку.

(великосветским тоном) «Вы поистине обезоруживающий, молодой человек».

АЛЬБУС

Экспеллиармус!

Ее палочка снова улетает к нему.

ДЕЛЬФИ

И у нас есть победитель! Дай пять.

Он дает пять.

АЛЬБУС

У меня всегда было плохо с заклинаниями.

В глубине сцены появляется СКОРПИУС. Смотрит, как его друг разговаривает с девушкой, – и ему это одновременно нравится и не нравится.

ДЕЛЬФИ

Я раньше была совсем никуда – а потом что-то щелкнуло и встало на место. И у тебя тоже так будет. Я не говорю, что я суперведьма, нет, конечно, но, по-моему, из тебя выходит весьма и весьма неплохой колдун, Альбус Поттер.

АЛЬБУС

Тогда ты уж меня не бросай – научишь еще чему-нибудь…

ДЕЛЬФИ

Разумеется, не брошу, мы же друзья, да?

АЛЬБУС

Да. Да. Точно друзья. Точно.

ДЕЛЬФИ

Классно. Колдо!

СКОРПИУС

Какое еще колдо?

СКОРПИУС решительно выступает вперед.

АЛЬБУС

Я освоил заклинание. Ну, то есть, оно простецкое, но я раньше… в общем, я его освоил.

СКОРПИУС (с показным энтузиазмом, желая поучаствовать в общем веселье)

А я нашел, как проникнуть в школу. Слушай, а мы уверены, что у нас получится?..

ДЕЛЬФИ

Да!

АЛЬБУС

Это гениальный план. Чтобы не дать Седрику погибнуть, надо помешать ему выиграть Тремудрый Турнир. Если он не победит, его и не убьют.

СКОРПИУС

Это я понимаю, но…

АЛЬБУС

Главное – капитально ему напортить с первого же задания. Первое задание – отобрать золотое яйцо у дракона… Как Седрик отвлек дракона?

ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС улыбается и показывает на нее. Эти двое действительно очень подружились.

Диггори.

ДЕЛЬФИ

Он превратил камень в собаку.

АЛЬБУС

Так, значит, простейший «экспеллиармус», и у него уже ничего не выйдет.

СКОРПИУСУ явно не нравится слаженный дуэт ДЕЛЬФИ и АЛЬБУСА.

СКОРПИУС

Ладно, два вопроса. Первый – мы уверены, что дракон его не убьет?

ДЕЛЬФИ

У Скорпиуса всегда два вопроса наготове, а? Конечно, не убьет. Это же «Хогварц». Никто не допустит, чтобы чемпионы серьезно пострадали.

СКОРПИУС

Хорошо, вопрос второй – посущественней. Мы перемещаемся назад во времени, но представления не имеем, сможем ли вернуться в настоящее. Это, безусловно, весьма захватывающе. Но, может, стоит для начала попробовать… переместиться назад на, скажем, час, а потом уже…

ДЕЛЬФИ

Прости, Скорпиус, но у нас нет лишней минутки. Ждать здесь, прямо из школы, чересчур опасно – наверняка вас будут искать и…

АЛЬБУС

Она права.

ДЕЛЬФИ

Кстати, надевайте вот…

Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики вынимают оттуда мантии.

АЛЬБУС

Но это же форма «Дурмштранга».

ДЕЛЬФИ

Дядя придумал. Если вы в форме «Хогварца» и вас не узнают, это будет странно. Но если вы приехали на Тремудрый Турнир из другой школы, если вы в мантиях «Дурмштранга», например, – тогда вы просто сольетесь с толпой, верно?

АЛЬБУС

Отличная мысль! Подожди, а твоя мантия?

ДЕЛЬФИ

Альбус, я, конечно, очень польщена, но вряд ли я смогу притвориться школьницей, согласись. Буду держаться в сторонке и притворяться… ну, к примеру, дрессировщицей драконов. По части заклинаний так или иначе все на вас падает.

СКОРПИУС смотрит на нее, затем на АЛЬБУСА.

СКОРПИУС

Тебе туда вообще не нужно.

ДЕЛЬФИ

Что?

СКОРПИУС

Ты права – заклинания мы наложим и сами. А если не можешь замаскироваться школьной мантией, ты для нас слишком большой риск. Лучше вообще там не появляйся. Прости, Дельфи.

ДЕЛЬФИ

Но я должна… он же мой двоюродный брат! Альбус?

АЛЬБУС

Пожалуй, Скорпиус прав. Извини.

ДЕЛЬФИ

Что?

АЛЬБУС

Мы не облажаемся.

ДЕЛЬФИ

Но без меня… вы не справитесь с времяворотом.

СКОРПИУС

Ты же меня научила.

ДЕЛЬФИ очень расстроена.

ДЕЛЬФИ

Нет. Я вас одних не пущу…

АЛЬБУС

Ты просила своего дядю нам довериться. Теперь твоя очередь. Школа уже близко. Лучше оставайся здесь.

ДЕЛЬФИ смотрит на мальчиков и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе, улыбается.

ДЕЛЬФИ

Тогда идите. Но… просто помните: сегодня вы получаете шанс, который дается очень и очень немногим, – шанс изменить ход истории. Изменить само время! И более того, вы получаете шанс вернуть старику его сына.

Она улыбается. Смотрит на АЛЬБУСА. Склоняется к нему и нежно целует в обе щеки. И уходит в лес. АЛЬБУС смотрит ей вслед.

СКОРПИУС

Меня она не поцеловала – заметил? (Он смотрит на друга.) Ты как, Альбус? Ты слегка побелел. И покраснел. Побелел и покраснел одновременно.

АЛЬБУС

Давай пошли.

Сцена пятая

ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС

Лес как будто все гуще, непроходимее. Среди деревьев – поисковая группа – ищет пропавших детей-колдунов. Но постепенно люди расходятся, и ГАРРИ остается один.

Он что-то слышит. Поворачивается вправо.

ГАРРИ

Альбус? Скорпиус? Альбус?

Затем ГАРРИ слышит стук копыт. Вздрагивает. Озирается, пытаясь понять, откуда идет звук. Внезапно на свет выходит БЕЙН, великолепный кентавр.

БЕЙН

Гарри Поттер.

ГАРРИ

Отлично, ты все еще меня узнаешь, Бейн.

БЕЙН

Ты стал старше.

ГАРРИ

Это да.

БЕЙН

Но ничуть не мудрее. Опять нарушаешь нашу границу.

ГАРРИ

Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Ты храбро сражался в Битве за «Хогварц». И я сражался бок о бок с тобой.

БЕЙН

Я делал что должно. Но ради моего табуна, ради нашей чести. Не ради вас. А после битвы лес стал землей кентавров. И если ты на нашей земле без разрешения – ты наш враг.

ГАРРИ

Мой сын пропал, Бейн. Я ищу его, мне нужна помощь.

БЕЙН

И он здесь? В нашем лесу?

ГАРРИ

Да.

БЕЙН

Тогда он ничуть не умнее тебя.

ГАРРИ

Ты мне поможешь, Бейн?

Пауза. Бейн сверху вниз гордо смотрит на ГАРРИ.

БЕЙН

Я могу рассказать лишь то, что знаю… но расскажу не для твоего блага, а во благо моего табуна. Кентаврам новая война без надобности.

ГАРРИ

Нам тоже. Что ты знаешь?

БЕЙН

Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движении звезд.

ГАРРИ

Ты видел его по звездам?

БЕЙН

Я не могу сказать тебе, где он сейчас. И не могу сказать, как его найти.

ГАРРИ

Но ты что-то разглядел? Провидел что-то?

БЕЙН

Твоего сына окутывает черная туча, черная туча опасности.

ГАРРИ

Вокруг Альбуса?

БЕЙН

Черная туча, и она грозит всем нам. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но потом можешь потерять его навеки.

Он издает звук, похожий на конское ржание, и стремительно удаляется, оставив ошеломленного ГАРРИ одного.

ГАРРИ еще усерднее продолжает поиски.

ГАРРИ

Альбус! Альбус!

Сцена шестая

ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

СКОРПИУС и АЛЬБУС выходят на лесную прогалину. Сквозь прогалину льется… восхитительный свет…

СКОРПИУС

И он перед нами…

АЛЬБУС

«Хогварц». Никогда еще не видел его в таком ракурсе.

СКОРПИУС

Все еще мурашки бегут, да? Когда его видишь?

Теперь сквозь прогалину ясно различим «ХОГВАРЦ» – великолепный ансамбль массивных строений и башен.

Я вообще, как узнал про «Хогварц», страшно захотел пойти наконец учиться. Ну, то есть, папе там никогда особо не нравилось, но все равно, он так его описывал… Я с десяти лет каждое утро первым делом заглядывал в «Оракул» – до смерти боялся, что со школой приключилась какая-то трагедия и я не смогу пойти.

АЛЬБУС

А потом пошел, и все-таки оказалось ужасно.

СКОРПИУС

Не для меня.

АЛЬБУС потрясенно на него смотрит.

Я всегда мечтал об одном – попасть в «Хогварц» и найти друга, и чтобы у нас с ним были всякие чумовые затеи. Как Гарри Поттер. И я заполучил его сына. Это же просто сумасшедшее везение.

АЛЬБУС

Но я совсем не такой, как мой отец.

СКОРПИУС

Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. А это – твоя чумовая затея высшей марки. Что просто потрясающе, суперлюкс! Просто обалдеть, и… должен сказать… не боюсь признаться… мне даже немножечко… совсем чуточку страшно.

АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается.

АЛЬБУС

А ты мой лучший друг. И не бойся – у меня хорошие предчувствия.

Мы слышим за сценой голос РОНА – тот явно недалеко.

РОН

Альбус? Альбус!

АЛЬБУС испуганно оборачивается.

АЛЬБУС

Все, нам пора – давай скорей.

АЛЬБУС берет у СКОРПИУСА времяворот, надавливает на него, и времяворот начинает вибрировать, а потом взрывается яростным вихрем движения. И сцена меняется. Мальчики озираются. Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум. И время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает, словно в раздумье, и раскручивается назад, сначала медленно… Затем все быстрее, быстрее.

Сцена седьмая

ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА, 1994 ГОД

Неожиданно все вокруг взрывается гомоном; АЛЬБУСА и СКОРПИУСА поглощает толпа.

И вдруг на сцене «величайший шоумен на земле» (его слова, не наши) – он, с помощью «соноруса» усилив голос, как бы это сказать… на радостях отрывается на всю катушку.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Дамы и господа, мальчики и девочки, мы открываем грандиознейший… великолепнейший… единственный… и неповторимый ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР!

Громкие ликующие крики.

Те, кто из «Хогварца», – поприветствуйте всех!

Громкие ликующие крики.

Те, кто из «Дурмштранга», – поприветствуйте всех!

Громкие ликующие крики.

А ТЕПЕРЬ ТЕ, КТО ИЗ «БЭЛЬСТЭКА», – ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ ВСЕХ!

Вяловатые крики.

Вижу, Франция слегка не довезла энтузиазма.

СКОРПИУС (улыбаясь) Получилось. Это Людо Шульман.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

А теперь – вот они! Дамы и господа, мальчики и девочки, позвольте представить вам… тех, ради кого мы здесь собрались. Встречайте – ЧЕМПИОНЫ! Представитель «Дурмштранга» – ах, что за брови, что за походка, какой юноша, и чего он только не выделывает на метле, – Виктор Крум, Крезовый Крум!

СКОРПИУС и АЛЬБУС (уже входя в роль учеников «Дурмштранга») Крезовый Крум, давай, давай! Крезовый Крум, давай, давай!

ЛЮДО ШУЛЬМАН

От академии магии «Бэльстэк» – zut alors[1], Флёр Делакёр!

Вежливые аплодисменты.

И от «Хогварца» не один, а сразу двое учеников, причем от одного из них у нас у всех подгибаются коленочки, – Седрик Диггори Драгоценный!

Толпа безумствует.

А другой – известный всем нам мальчик, который остался жив, но лично мне как мальчик, который не перестает нас удивлять…

АЛЬБУС

Это мой папа.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Да, это Геройский Гарри Поттер!

Приветственные крики. Особенно старается девочка, нервно жмущаяся с краю толпы, – МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что играет РОзу). Заметно, что Гарри приветствуют несколько меньше, чем Седрика.

А теперь – пожалуйста, попрошу тишины. Объявляю… первое… задание. Достать золотое яйцо. Из гнезда… леди и джентльмены, мальчики и девочки, встречайте… ДРАКОНОВ! Управляет драконами – ЧАРЛИ УИЗЛИ.

Снова ликующие крики.

МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА

Если вы намерены стоять так близко, попрошу не дышать на меня так активно.

СКОРПИУС

Роза? Что ты здесь делаешь?

МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА

Какая еще Роза? И где же твой акцент?

АЛЬБУС (с дурным акцентом) Прости, Гермиона. Он тебя кое с кем перепутал.

МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА

Откуда вы знаете, как меня зовут?

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Не станем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона… на борьбу со шведским тупорылом, ни больше ни меньше – встречайте – СЕДРИК ДИГГОРИ!

Драконий рев отвлекает МАЛЕНЬКУЮ ГЕРМИОНУ, и АЛЬБУС выставляет палочку на изготовку.

На сцене появляется Седрик Диггори. Похоже, он готов к бою. Испуган, но готов. Он финтит. И так! И эдак! Ныряет в укрытие; девочки едва не падают в обморок. Кричат дружно, как одна: «Не троньте нашего Диггори, мистер Дракон».

СКОРПИУС встревожен.

СКОРПИУС

Альбус, что-то не так. Времяворот весь дрожит.

Что-то тикает, навязчиво и угрожающе. Тиканье исходит от времяворота.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Седрик обходит слева, подныривает справа… он поднял палочку… интересно, что за трюки припрятал в рукавах наш храбрый прекрасный юноша…

АЛЬБУС (нацелив палочку) Экспеллиармус!

Волшебная палочка СЕДРИКА летит к АЛЬБУСУ.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Ах нет, что это? Черная магия или нечто совсем другое? Седрик лишился палочки… он обезоружен…

СКОРПИУС

Альбус, по-моему, с времяворотом что-то не так…

Времяворот тикает все громче.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Плохи дела у нашего Диггори. На этом задание для него может закончиться. Да и весь Турнир.

СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА.

Тиканье нарастает, вспыхивает свет.

Время возвращается в настоящее, АЛЬБУС вопит от боли.

СКОРПИУС

Альбус! Ты ранен? Альбус, ты…

АЛЬБУС

Что случилось?

СКОРПИУС

Наверно, есть какой-то лимит… у времяворота, видимо, есть временной лимит…

АЛЬБУС

Как думаешь, нам удалось? Мы что-то изменили?

Вдруг на сцену со всех сторон вбегают ГАРРИ, РОН (теперь с косым пробором и одет куда приличнее), ДЖИННИ и ДРАКО. СКОРПИУС смотрит на взрослых – и незаметно прячет времяворот в карман. АЛЬБУС взрослых почти не замечает – ему очень больно.

РОН

Говорил я вам. Говорил вам, я их видел.

СКОРПИУС

Думаю, скоро мы все поймем.

АЛЬБУС

Привет, пап. Что-то случилось?

ГАРРИ смотрит на сына и буквально не верит своим ушам.

ГАРРИ

Да. Можно и так сказать.

АЛЬБУС падает без сил. ГАРРИ и ДЖИННИ бросаются к нему на помощь.

Сцена восьмая

«ХОГВАРЦ», ЛАЗАРЕТ

АЛЬБУС спит на больничной койке. Очень обеспокоенный ГАРРИ сидит рядом. Над ними – портрет встревоженного, доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и ходит по палате, разминая спину. А затем встречается глазами с портретом, который, кажется, не ожидал, что его заметят. ГАРРИ тоже очень удивляется.

ГАРРИ

Профессор Думбльдор.

ДУМБЛЬДОР

Добрый вечер, Гарри.

ГАРРИ

Я по вам скучал. Последнее время, когда бы я ни заглядывал к директору, ваш портрет был пуст.

ДУМБЛЬДОР

Ах, и правда, порой я люблю навестить другие свои портреты. (Он смотрит на АЛЬБУСА.) Он поправится?

ГАРРИ

Он уже сутки спит, в основном из-за руки – мадам Помфри надо ее срастить. Она говорит, случай донельзя странный… будто бы рука сломана двадцать лет назад и срослась в «самых неудобоваримых» направлениях. Но обещает, что с ним все будет в порядке.

ДУМБЛЬДОР

Должно быть, тяжело видеть, как страдает твой ребенок.

ГАРРИ смотрит вверх на ДУМБЛЬДОРА, а затем вниз на АЛЬБУСА.

ГАРРИ

Я ни разу не спрашивал, как вы отнеслись к тому, что я назвал его в вашу честь?

ДУМБЛЬДОР

Откровенно говоря, мне кажется, что для бедного мальчика это слишком тяжелый груз.

ГАРРИ

Мне нужна ваша помощь. Совет. Бейн утверждает, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Думбльдор?

ДУМБЛЬДОР

Как защитить ребенка в ужасной опасности? И ты спрашиваешь меня? Мы не можем защитить молодежь от бед. Боль должна прийти и придет.

ГАРРИ

И что – мне стоять и безучастно смотреть?

ДУМБЛЬДОР

Нет. Предполагается, что ты обязан научить его не бояться жизни.

ГАРРИ

Как? Он меня не слушает.

ДУМБЛЬДОР

Возможно, он ждет, когда ты ясно его разглядишь.

ГАРРИ хмурится, переваривая эти слова.

(Сочувственно.) Для портрета это проклятие и благословение… слышишь разные толки. В школе, в министерстве я слушаю разговоры…

ГАРРИ

Ну и что за слухи ходят обо мне и моем сыне?

ДУМБЛЬДОР

Не слухи. Тревога. Что вам трудно найти общий язык. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. У меня сложилось впечатление, что ты… возможно… ослеплен любовью к нему.

ГАРРИ

Ослеплен?

ДУМБЛЬДОР

Надо видеть его таким, как он есть, Гарри. Понять, что его ранит.

ГАРРИ

А я не вижу его таким, как он есть? Что ранит моего сына? (Думает.) Или кто его ранит?

АЛЬБУС (бормочет во сне)

Пап…

ГАРРИ

Эта черная туча – это кто-то, да? А не что-то?

ДУМБЛЬДОР

Ах, в самом деле, что теперь значит мое мнение? Я лишь краска и воспоминание, Гарри, краска и воспоминание. И у меня никогда не было сына.

ГАРРИ

Но мне нужен ваш совет.

АЛЬБУС

Пап?

ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, затем снова на ДУМБЛЬДОРА. Но ДУМБЛЬДОР исчез.

ГАРРИ

Нет, ну куда же вас унесло?

АЛЬБУС

Мы в… лазарете?

ГАРРИ полностью переключается на АЛЬБУСА.

ГАРРИ (сбитый с толку)

Да. И с тобой… с тобой все будет нормально. Мадам Помфри не знала, что тебе лучше прописать для выздоровления, и решила, что, вероятно, тебе нужно есть… много-много шоколада. Кстати, ты не против поделиться? Мне нужно кое-что тебе сказать, и тебе вряд ли понравится.

АЛЬБУС смотрит на отца: что тому нужно сказать? Он решает не проявлять инициативу.

АЛЬБУС

Не возражаю. Наверно.

ГАРРИ отламывает шоколад. Съедает большой кусок. АЛЬБУС озадаченно наблюдает.

Лучше?

ГАРРИ

Намного.

Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС отламывает кусочек. Отец и сын жуют.

Как рука, что ты чувствуешь?

АЛЬБУС сгибает и разгибает руку.

АЛЬБУС

Все отлично.

ГАРРИ (тихо)

Где вы были, Альбус? Не могу тебе передать, как мы переволновались, – мама чуть с ума не сошла…

АЛЬБУС поднимает глаза, он хорошо умеет лгать.

АЛЬБУС

Мы решили, что не хотим возвращаться в школу. Думали, сможем начать новую жизнь… в мире муглов. Но поняли, что ошиблись. Мы как раз возвращались в «Хогварц», когда вы нас нашли.

ГАРРИ

В мантиях «Дурмштранга»?

АЛЬБУС

Мантии – это… да и вообще всё… мы со Скорпиусом – мы не подумали.

ГАРРИ

А почему… почему ты убежал? Из-за меня? Из-за того, что я сказал?

АЛЬБУС

Не знаю. «Хогварц» в принципе не самое приятное место, если туда не вписываешься.

ГАРРИ

И это Скорпиус… подбивал тебя сбежать?

АЛЬБУС

Скорпиус? Нет.

ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, как бы пытаясь разглядеть его ауру, напряженно размышляя.

ГАРРИ

Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса Малфоя.

АЛЬБУС

Что? От Скорпиуса?

ГАРРИ

Я не знаю, как вообще вы с ним подружились, но так уж случилось… и теперь… я прошу тебя…

АЛЬБУС

Отказаться от моего лучшего друга? Единственного друга?

ГАРРИ

Он опасен.

АЛЬБУС

Скорпиус? Опасен? Ты с ним хоть общался? Пап, если ты всерьез думаешь, что он сын Вольдеморта…

ГАРРИ

Не знаю я, кто он, я просто хочу, чтобы ты держался от него подальше. Бейн сказал мне…

АЛЬБУС

Какой еще Бейн?

ГАРРИ

Кентавр с истинным даром прорицания. Он сказал, тебя окружает черная туча, и…

АЛЬБУС

Черная туча?

ГАРРИ

И у меня есть все основания верить, что черные маги снова выходят из подполья, а я должен тебя оберегать. Оберегать от него. От Скорпиуса.

АЛЬБУС мгновение колеблется, а затем на его лице появляется решимость.

АЛЬБУС

А если я не соглашусь? Держаться от него подальше?

ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая.

ГАРРИ

Есть карта. Раньше ее использовали те, кто не затевал ничего хорошего. А теперь по ней мы станем держать под присмотром тебя. Постоянно. Профессор Макгонаголл будет следить за каждым твоим шагом. И увидев вас вместе, тотчас примчится – как только вы соберетесь сбежать из «Хогварца», она окажется тут как тут. Ты будешь посещать уроки – и ни на одном уроке вы не будете пересекаться со Скорпиусом, а в остальное время ты будешь сидеть в общей гостиной «Гриффиндора»!

АЛЬБУС

Ты не можешь запихнуть меня в «Гриффиндор»! Я в «Слизерине»!

ГАРРИ

Не валяй дурака, Альбус, ты знаешь, в каком ты колледже. Если профессор Макгонаголл увидит тебя со Скорпиусом, я наложу на тебя заклятие – я стану следить за каждым твоим шагом, каждым разговором. А между тем мой департамент начнет расследовать его истинное происхождение.

АЛЬБУС (начинает плакать)

Но, папа… ты так не поступишь… это просто не…

ГАРРИ

Я долго думал, что, раз я тебе не нравлюсь, я недостаточно хороший отец. И лишь теперь я понимаю, что мне не нужно тебе нравиться, мне нужно, чтобы ты меня слушался, потому что я твой отец и знаю, как лучше. Прости, Альбус. Но будет так, как сказал я.

Сцена девятая

«ХОГВАРЦ», ЛЕСТНИЦА

АЛЬБУС идет за ГАРРИ по сцене.

АЛЬБУС

А если я сбегу? Я сбегу.

ГАРРИ

Альбус, вернись в постель.

АЛЬБУС

Я снова сбегу.

ГАРРИ

Нет. Не сбежишь.

АЛЬБУС

Нет, сбегу – и уж постараюсь, чтобы на этот раз Рон нас не нашел.

РОН

Кажется, я слышу свое имя?

На лестнице появляется РОН. Пробор у него теперь как по ниточке, мантия коротковата, вид ослепительно солидный.

АЛЬБУС

Дядя Рон! Хвала Думбльдору. Ваши шуточки нам сейчас нужны позарез…

РОН озадаченно хмурится.

РОН

Шуточки? Я не знаю никаких шуточек.

АЛЬБУС

Конечно, знаете. У вас же хохмазин.

РОН (в полнейшем недоумении)

Хохмазин? Ну-ну. В любом случае я рад, что тебя встретил… Я хотел принести сладкого – ну, как бы, э-э, с пожеланиями скорейшего выздоровления, но, э… Падма… она вообще-то лучше меня разбирается – она серьезней меня – и сочла, что будет куда правильней подарить тебе что-нибудь полезное для школы. Поэтому мы купили тебе, э-э… набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри, какие красавчики. Высшей марки.

АЛЬБУС

Кто такая Падма?

ГАРРИ нахмурясь смотрит на АЛЬБУСА.

ГАРРИ

Твоя тетя.

АЛЬБУС

У меня есть тетя Падма?

РОН ГАРРИ )

Ему что, заморочным заклятием по голове дали? (Обращаясь к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты же помнишь. Когда говорит, близковато придвигается к твоему лицу, слегка пахнет мятой. (Склоняется к АЛЬБУСУ.) Падма, мама Панджу! (Обращаясь к ГАРРИ.) Потому, собственно, я и здесь. Из-за Панджу. Он опять вляпался в неприятности. Я хотел послать ему вопиллер, но Падма настояла, чтобы я повидался с ним лично. Не знаю только зачем. Он смеется надо мной, и больше ничего.

АЛЬБУС

Но… вы ведь женаты на Гермионе.

Пауза. РОН совсем ничего не понимает.

РОН

На Гермионе? Нет. Не-е-е-ет. Мерлинова борода.

ГАРРИ

Альбус еще очень кстати забыл, что его определили в «Гриффиндор».

РОН

Да? Что ж, извини, дружок, но ты гриффиндорец.

АЛЬБУС

Но как я попал в «Гриффиндор»?

РОН

Уговорил Шляпу-Распредельницу, не помнишь? Панджу с тобой поспорил, что ты ни в жизнь не попадешь в «Гриффиндор», и ты выбрал «Гриффиндор», чтоб ему досадить. Я, конечно, тебя не виню. (Сухо.) Нам всем порой хочется стереть улыбочку с его лица, верно? (В ужасе.) Пожалуйста, не передавай Падме, что я так сказал.

АЛЬБУС

Кто такой Панджу?

РОН и ГАРРИ взирают на АЛЬБУСА.

РОН

Разрази меня гром, ты и правда совсем не в себе! Короче, мне пора, не то мне и самому пришлют вопиллер.

Он ковыляет прочь, ни капли не похожий на прежнего себя.

АЛЬБУС

Но это же все… какая-то чушь.

ГАРРИ

Альбус, что бы ты тут ни изображал, у тебя плохо получается. Я своего решения не изменю.

АЛЬБУС

Папа, у тебя есть выбор: либо отвести меня к…

ГАРРИ

Нет, Альбус, выбор есть у тебя. Либо ты меня слушаешься, либо тебе грозят неприятности еще похлеще – очень серьезные, понятно?

СКОРПИУС

Альбус? Ты здоров. Какое счастье.

ГАРРИ

Он полностью поправился. И нам надо идти.

АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он проходит мимо.

СКОРПИУС

Ты на меня злишься? В чем дело?

АЛЬБУС останавливается и оборачивается к СКОРПИУСУ.

АЛЬБУС

Сработало? Хоть что-то сработало?

СКОРПИУС

Нет… но, Альбус…

ГАРРИ

Альбус. На какой бы тарабарщине вы не переговаривались, прекрати сейчас же. Предупреждаю в последний раз.

АЛЬБУС разрывается между отцом и другом.

АЛЬБУС

Я не могу, понимаешь?

СКОРПИУС

Чего не можешь?

АЛЬБУС

Просто… нам теперь лучше не общаться, хорошо?

СКОРПИУС стоит и смотрит ему вслед. Его сердце разбито.

Сцена десятая

«ХОГВАРЦ», КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ до крайности несчастна, ГАРРИ полон решимости, ДЖИННИ несколько обескуражена.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Сомневаюсь, что Карта Каверзника предназначена для этого.

ГАРРИ

Если увидите их вместе, немедленно вмешайтесь и разведите в разные стороны.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Гарри, вы уверены? У меня, разумеется, и в мыслях нет сомневаться в прозорливости кентавров, но Бейн – создание крайне злобное, и… думаю, он вполне способен истолковать предсказания звезд в собственных интересах.

ГАРРИ

Я верю Бейну. Альбус не должен общаться со Скорпиусом. Ради своей безопасности и других тоже.

ДЖИННИ

Кажется, Гарри имеет в виду, что…

ГАРРИ (безапелляционно)

Профессор знает, что я имею в виду.

ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ с удивлением: как он мог перебить ее, да еще таким тоном?

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Альбуса проверили величайшие колдуны и ведьмы страны, и никто не нашел и не почувствовал никакого заклятия или порчи.

ГАРРИ

И Думльдор… Думбльдор сказал…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Кто?

ГАРРИ

Его портрет. Мы поговорили. Он высказал некоторые разумные вещи…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Думбльдор мертв, Гарри. И я вам уже объясняла: в портретах нет и половины от того, кого они изображают!

ГАРРИ

По его словам, я ослеплен любовью.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Портрет директора – это мемуары. Предполагается, что это механизм, помогающий мне принимать решения. Но, когда я заняла свой пост, мне посоветовали не путать человека с его портретом. И вам бы я настоятельно рекомендовала то же самое.

ГАРРИ

Но он был прав. Теперь я и сам понял.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Гарри, вы пережили колоссальный стресс: Альбус пропал, вы его искали, тревожились, что означает боль в шраме. Но поверьте мне, пожалуйста, – вы совершаете ошибку…

ГАРРИ

Я Альбусу не нравился прежде – и вряд ли буду нравиться впредь. Зато сам он будет в безопасности. Со всем уважением, Минерва, – у вас нет детей…

ДЖИННИ

Гарри!

ГАРРИ

…поэтому вы не понимаете.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (оскорбленная до глубины души)

Я полагала, что целая жизнь, посвященная профессии педагога, способна…

ГАРРИ

По этой карте вы всегда узнаете, где находится мой сын, и я рассчитываю, что вы станете ею пользоваться. И если я узнаю, что вы ею пренебрегаете, я устрою такое, что школе мало не покажется, я привлеку все возможности министерства, вам понятно?

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (ошеломленная его злобой)

Абсолютно.

ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, не понимая, что с ним произошло. Он не смотрит на нее вовсе.

Сцена одиннадцатая

«ХОГВАРЦ», УРОК ЗАЩИТЫ ОТ СИЛ ЗЛА

АЛЬБУС с некоторой робостью входит в класс.

ГЕРМИОНА

Ах, здравствуйте… Наш беглец с поезда. Наконец-то к нам присоединились.

АЛЬБУС

Гермиона?

Он явно потрясен. Гермиона стоит перед классом.

ГЕРМИОНА

Профессор Грейнджер – так, если не ошибаюсь, ко мне следует обращаться, Поттер.

АЛЬБУС

Что вы тут делаете?

ГЕРМИОНА

Преподаю. Увы мне грешной. А вы что тут делаете? Обучаетесь, надеюсь?

АЛЬБУС

Но вы же… вы же… министр магии.

ГЕРМИОНА

Тоже во сне видели, да, Поттер? Сегодня мы будем проходить заклятие Заступника.

АЛЬБУС (ошеломленно) Вы нам преподаете защиту от сил зла?

В классе хихикают.

ГЕРМИОНА

Начинаю терять терпение. Минус десять баллов «Гриффиндору» за глупость.

ПОЛЛИ ЧЭПМЕН (встает, полная возмущения) Нет, нет. Он же всё нарочно. Он ненавидит «Гриффиндор» – это же всем известно.

ГЕРМИОНА

Сядьте, Полли Чэпмен, пока не стало еще хуже. (Полли вздыхает и садится). И вам советую то же самое, Альбус. Хватит уже паясничать.

АЛЬБУС

Но вы же не такая злая.

ГЕРМИОНА

А потому «Гриффиндору» минус двадцать баллов – в доказательство Альбусу Поттеру, что я злая, и еще как.

ЙЕНН ФРЕДЕРИКС

Если ты сейчас же не сядешь, Альбус…

АЛЬБУС садится.

АЛЬБУС

Но можно я хотя бы скажу…

ГЕРМИОНА

Нет, нельзя. Сидите тихо, Поттер, иначе растеряете ту скромную популярность, что имели до сих пор. Ну а теперь, кто скажет, что такое Заступник? Нет, никто? Да уж, класс, вы меня изрядно разочаровываете.

ГЕРМИОНА улыбается, поджав губы. Она и правда очень злая.

АЛЬБУС

Нет, это глупость какая-то… Где Роза? Она вам объяснит, что вы себя просто нелепо ведете.

ГЕРМИОНА

И кто же эта Роза? Ваша воображаемая подруга?

АЛЬБУС

Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь! (Он вдруг понимает.) Конечно… вы ведь с Роном не женаты, и Роза…

Раздается хихиканье.

ГЕРМИОНА

Как вы смеете! Минус пятьдесят баллов «Гриффиндору». И заверяю вас: если кто-нибудь еще меня перебьет, я сниму и всю сотню!

Она пронзает взглядом учеников. Никто не смеет шелохнуться.

Прекрасно. Заступник есть магическое заклятие, отражение всех ваших самых положительных чувств, принимающее форму наиболее близкого вам животного. Это дар света. Умея вызвать Заступника, вы способны защитить себя от целого мира. Что, в ряде наших случаев, похоже, станет необходимо очень скоро.

Сцена двенадцатая

«ХОГВАРЦ», ЛЕСТНИЦА

АЛЬБУС поднимается по лестнице, озираясь. Он ничего не видит. Уходит со сцены. Лестницы движутся – почти танцуют.

Входит СКОРПИУС. Ему кажется, что он видел АЛЬБУСА, но он понимает, что АЛЬБУСА здесь нет. Он бессильно опускается на пол; лестница проносится над ним.

Входит Мадам Самогони, поднимается по лестнице. С вершины жестом велит СКОРПИУСУ встать и идти. Он удаляется, его жалкое одиночество очевидно.

Входит АЛЬБУС, поднимается по одной лестнице.

Входит СКОРПИУС, поднимается по другой.

Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга.

Потерянные и полные надежды – всё сразу.

Потом АЛЬБУС отводит глаза, и миг надежды исчезает – а вместе с ней, вероятно, и дружба.

Лестницы разъезжаются, мальчики смотрят друг на друга. Один казнится, другой страдает, и оба глубоко несчастны.

Сцена тринадцатая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ

ДЖИННИ и ГАРРИ опасливо смотрят друг на друга. Им предстоит спор, и оба это понимают.

ГАРРИ

Это правильное решение.

ДЖИННИ

У тебя получилось почти убедительно.

ГАРРИ

Ты велела быть честным с ним, но на самом деле мне скорее надо быть честным с собой, верить в то, что подсказало мне сердце…

ДЖИННИ

Гарри, такого великого сердца, как у тебя, не было и нет ни у кого из колдунов на всем белом свете, и я не верю, что сердце могло подсказать тебе такое.

Раздается стук в дверь.

Дверь тебя спасла.

Она выходит.

Через мгновение входит ДРАКО – он снедаем гневом, но хорошо это скрывает.

ДРАКО

Я не задержусь, да мне надолго и не нужно.

ГАРРИ

Чем могу помочь?

ДРАКО

Я пришел не затем, чтобы ссориться. Но мой сын постоянно рыдает, и я, его отец, обязан осведомиться, зачем тебе понадобилось разлучать двух хороших друзей.

ГАРРИ

Я их не разлучал.

ДРАКО

Ты изменил школьное расписание, ты угрожал и учителям, и самому Альбусу. Зачем?

ГАРРИ внимательно глядит на ДРАКО, потом отворачивается.

ГАРРИ

Я обязан защитить своего сына.

ДРАКО

От Скорпиуса?

ГАРРИ

Бейн сказал, что чувствует тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.

ДРАКО

Ты на что намекаешь, Поттер?

ГАРРИ поворачивается и смотрит на ДРАКО в упор.

ГАРРИ

Драко, ты уверен… ты абсолютно уверен, что это твой сын?

Повисает гробовая тишина.

ДРАКО

Возьми свои слова обратно… сейчас же.

ГАРРИ свои слова обратно не берет. ДРАКО берется за волшебную палочку.

ГАРРИ

Ты же не серьезно.

ДРАКО

Серьезно.

ГАРРИ

Я не хочу тебе зла, Драко.

ДРАКО

Интересно! А вот я тебе как раз хочу.

Они встают в боевую стойку и целят волшебными палочками.

ДРАКО и ГАРРИ

Экспеллиармус!

Их палочки, сопротивляясь, отталкиваются друг от друга.

ДРАКО

Инкарцерус!

ГАРРИ увертывается от залпа из палочки ДРАКО.

ГАРРИ

Таранталлегра!

ДРАКО бросается в сторону.

Ты практиковался, Драко.

ДРАКО

А ты навык подрастерял, Поттер. Денсавгео!

ГАРРИ едва успевает увернуться.

ГАРРИ

Риктусемпра!

ДРАКО хватает стул и отражает удар.

ДРАКО

Флипендо!

ГАРРИ улетает, кувыркаясь в воздухе. ДРАКО смеется.

ДРАКО

Не тормози, старичок!

ГАРРИ

Мы однолетки, Драко.

ДРАКО

Я лучше сохранился.

ГАРРИ

Брахиабиндо!

ДРАКО туго связан.

ДРАКО

И это все, на что ты способен? Эманципаре!

Драко освобождается от пут.

Левикорпус!

ГАРРИ спешно увертывается.

Мобиликорпус! О, такой кайф…

ДРАКО кидает ГАРРИ вверх-вниз на столе, а потом, когда Гарри откатывается, Драко вспрыгивает на стол, целится, но тут Гарри поражает его заклятием…

ГАРРИ

Обскуро!

Драко снимает с глаз повязку, не успела та появиться.

Оба опять встают друг против друга. ГАРРИ швыряет в ДРАКО стул. Драко ныряет под летящий стул и замедляет его движение палочкой.

ДЖИННИ

Я же вышла всего три минуты назад!

Она озирает беспорядок в кухне, видит повисшие в воздухе стулья. Палочкой возвращает их на место.

(Суше некуда.) Что я пропустила?

Сцена четырнадцатая

«ХОГВАРЦ», ЛЕСТНИЦА

СКОРПИУС угрюмо спускается по лестнице.

ДЕЛЬФИ выбегает ему навстречу.

ДЕЛЬФИ

Теоретически меня здесь быть не должно.

СКОРПИУС

Дельфи?

ДЕЛЬФИ

По сути, теоретически я подвергаю опасности всю нашу операцию, и это не слишком… ну, ты же знаешь, я вообще-то не люблю рисковать… Я никогда не бывала в «Хогварце». Слабенькая у них тут охрана, скажи? И столько портретов. И коридоров. И привидений! И чудной, почти безголовый, призрак объяснил мне, где тебя найти, представляешь?

СКОРПИУС

Ты не ходила в «Хогварц»?

ДЕЛЬФИ

Ребенком я несколько лет… недомогала. Другие могли пойти, а я нет.

СКОРПИУС

Ты сильно болела? Извини, я не знал.

ДЕЛЬФИ

Я об этом не очень распространяюсь – предпочитаю трагической фигурой не выглядеть. Сам понимаешь.

СКОРПИУС понимает прекрасно. Глядит на нее, открывает было рот, но тут появляется какой-то школьник, и ДЕЛЬФИ прячется. СКОРПИУС принимает небрежный вид, дожидаясь, пока школьник пройдет.

Ушли?

СКОРПИУС

Дельфи, тебе, наверное, и правда здесь слишком опасно…

ДЕЛЬФИ

Ну, кто-то же должен действовать.

СКОРПИУС

Дельфи, ничего у нас не вышло, с времяворотом мы провалились.

ДЕЛЬФИ

Знаю. Альбус прислал мне сову. Исторические книги изменились, но недостаточно: Седрик все равно умер. Собственно, из-за провала в первом задании Седрик только больше загорелся победить во втором.

СКОРПИУС

А у Рона с Гермионой вообще крыши поехали – я так и не понял почему.

ДЕЛЬФИ

И поэтому Седрику придется подождать. Все ужасно запуталось. Ты, Скорпиус, абсолютно прав, что пока придерживаешь времяворот у себя. Но я вот о чем: кто-то должен разобраться с вами двоими.

СКОРПИУС

Вот оно что.

ДЕЛЬФИ

Вы лучшие друзья. В каждой сове, которую он шлет, я ощущаю твое отсутствие. Он просто уничтожен.

СКОРПИУС

Похоже, он нашел кому плакаться. Сколько сов он уже послал тебе?

ДЕЛЬФИ мягко улыбается.

Прости, в смысле… я не имел в виду… я просто… не понимаю, что творится. Я пробую встретиться с ним, поговорить, но он всякий раз убегает.

ДЕЛЬФИ

Знаешь, у меня в твоем возрасте не было лучшего друга. Но мне хотелось. Ужасно. Когда я была помладше, я себе даже придумала друга, но…

СКОРПИУС

Я тоже себе придумал. Его звали Шквалик. Мы поссорились вдрызг – поспорили, как правильно играть в побрякуши.

ДЕЛЬФИ

Скорпиус, ты нужен Альбусу. И это прекрасно.

СКОРПИУС

Зачем я ему нужен?

ДЕЛЬФИ

В том-то и дело. Это же дружба. Ты не знаешь зачем. Просто знаешь, что нужен, и все. Найди его, Скорпиус. Вы двое – вы обязаны быть вместе.

Сцена пятнадцатая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ

ГАРРИ и ДРАКО сидят поодаль друг от друга. ДЖИННИ стоит между ними.

ДРАКО

Прости, что мы на твоей кухне такое учинили, Джинни.

ДЖИННИ

Ой нет, это не моя кухня. Готовит в основном Гарри.

ДРАКО

Я тоже не могу с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно с тех пор, как… Астории не стало. Слова вымолвить не осмеливаюсь даже про то, как ее кончина на него повлияла. Старайся не старайся, мне до него не достучаться. Ты не можешь говорить с Альбусом, я – со Скорпиусом. Вот в чем дело. Не в том, что мой сын – злодей. Как бы ты ни верил своему высокомерному кентавру, ты знаешь, что такое сила дружбы.

ГАРРИ

Драко, что бы ты ни думал…

ДРАКО

Я всегда тебе завидовал, знаешь. У тебя были Уизли и Грейнджер, а у меня…

ДЖИННИ

Краббе и Гойл.

ДРАКО

Два болвана, которые метлу не с той стороны оседлают и не заметят. Вы, вы трое прямо-таки блистали, понимаешь? Вы любили друг друга. Вам было весело. Я ничему так не завидовал, как этой вашей дружбе.

ДЖИННИ

Я тоже завидовала.

ГАРРИ удивленно смотрит на ДЖИННИ.

ГАРРИ

Я обязан его защищать…

ДРАКО

Мой отец тоже думал, что защищает меня. Почти всегда. Мне кажется, однажды так или иначе приходится выбирать, каким ты хочешь быть. И вот тогда тебе нужен либо родитель, либо друг. А если к тому времени ты возненавидел родителей и у тебя нет друзей… ты совсем один. А одному ужасно тяжело. Я был один. Я жил во тьме. Очень долго. Том Реддль тоже рос одиноким. Тебе, Гарри, может, и не понять, а я вот понимаю. И, по-моему, Джинни тоже.

ДЖИННИ

Это точно.

ДРАКО

Том Реддль так из своей тьмы и не выбрался. И поэтому стал Лордом Вольдемортом. Может, черная туча, которую увидел Бейн, – это одиночество Альбуса. Его боль. Его ненависть. Не потеряй сына. Ты об этом пожалеешь. И он тоже. Ему нужны и ты, и Скорпиус, чувствует это Альбус или нет.

ГАРРИ смотрит на ДРАКО, задумавшись. Открывает рот, собираясь заговорить. Думает.

ДЖИННИ

Гарри, ты достанешь кружаную муку или мне достать?

ГАРРИ поднимает глаза на жену.

Сцена шестнадцатая

«ХОГВАРЦ», БИБЛИОТЕКА

СКОРПИУС входит в библиотеку. Смотрит по сторонам. Потом видит АЛЬБУСА, АЛЬБУС замечает его.

СКОРПИУС

Привет.

АЛЬБУС

Скорпиус, я не могу…

СКОРПИУС

Знаю. Ты теперь в «Гриффиндоре». Ты теперь не хочешь со мной видеться. Но я все равно тут. Разговориваю с тобой.

АЛЬБУС

Но я не могу говорить, так что…

СКОРПИУС

Тебе придется. Ты думаешь, можно просто взять и сделать вид, будто ничего не случилось? Мир с ума сошел, ты не заметил?

АЛЬБУС

Да заметил я! Рон чудит. Гермиона – преподаватель. Все не так, но…

СКОРПИУС

А Розы не существует.

АЛЬБУС

Я в курсе. Слушай, я вообще ничего не понимаю, но тебе нельзя здесь быть.

СКОРПИУС

Из-за того, что мы натворили, Роза даже на свет не появилась. Помнишь, на Трехмудром Турнире был Рождественский бал? Там все чемпионы пришли с партнерами. Твой папа привел Парвати Патил, Виктор Крум…

АЛЬБУС

Привел Гермиону. Рон взревновал и вел себя как идиот.

СКОРПИУС

А вот и нет. Рита Вритер книгу про них написала. И там все совсем иначе. Гермиону на бал привел Рон.

АЛЬБУС

Что?

ПОЛЛИ ЧЭПМЕН

Ш-ш-ш!

СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос.

СКОРПИУС

Они туда пошли как друзья. И танцевали по-дружески, и все было прелестно, но потом он танцевал с Падмой Патил, и это оказалось еще прелестнее, и они начали встречаться, он чуточку переменился, а потом они поженились, а Гермиона между тем превратилась в…

АЛЬБУС

Психопатку.

СКОРПИУС

Предполагалось, что Гермиона пойдет на бал с Крумом, и знаешь, почему она не пошла? Потому что подозревала, что два странноватых мальчика из «Дурмштранга», которых она встретила перед началом первого задания, как-то причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она считала, что мы по указке Виктора провалили Седрику первое задание.

АЛЬБУС

Ничего себе.

СКОРПИУС

Но без Крума Рон так и не приревновал, а его ревность там решала всё. И поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но не влюбились, не поженились и не родили Розу.

АЛЬБУС

Значит, вот почему папа такой… он ведь тоже изменился?

СКОРПИУС

Я почти уверен, что твой папа не изменился вовсе. Глава департамента защиты магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.

АЛЬБУС

Тогда чего он такой…

Через заднюю дверь входит Библио-текарь.

СКОРПИУС

Ты меня слышал, Альбус? Это куда важнее, чем ты и твой папа. Закон профессора Кешифроу: чтобы не навредить себе и серьезно не изменить ход времени, можно путешествовать максимум на пять часов назад. А мы перенеслись на годы. Любая ерунда, любая перемена создает волны. А у нас… такие волны, что хуже некуда. Роза из-за нас вообще не родилась. Роза!

БИБЛИОТЕКАРЬ

Ш-ш-ш!

АЛЬБУС напряженно думает.

АЛЬБУС

Ладно, давай вернемся и все исправим. Вернем Седрика и Роуз.

СКОРПИУС

Мысль не ахти.

АЛЬБУС

Времяворот ведь у тебя, так? Никто его не нашел?

Скорпиус достает времяворот из кармана.

СКОРПИУС

Да, но…

Альбус вырывает его у Скорпиуса.

Нет! Не надо… Альбус, ты что, не понимаешь: все может стать еще хуже!

Скорпиус тянется за времяворотом, Альбус отталкивает Скорпиуса, они неуклюже возятся.

АЛЬБУС

Нам надо все исправить, Скорпиус. Седрика спасти, Розу вернуть. Мы будем осторожнее. Что бы ни говорил Кешифроу, все равно верь мне, верь нам. В этот раз у нас обязательно получится.

СКОРПИУС

Нет, не получится. Отдай, Альбус! Отдай!

АЛЬБУС

Не отдам. Дело слишком важное.

СКОРПИУС

Да, слишком важное – оно не для нас. Мы плохо справляемся, мы все провалим.

АЛЬБУС

Кто сказал, что провалим?

СКОРПИУС

Я сказал. Потому что только это мы и умеем. У нас все из рук валится. Сплошные неудачи. Мы неудачники, полные и бесповоротные. Ты еще не понял?

Альбусу наконец удается одержать верх, и он придавливает Скорпиуса к полу.

АЛЬБУС

Ну, я, пока тебя не встретил, неудачником не был.

СКОРПИУС

Альбус, не знаю, что ты пытаешься доказать отцу, но так нельзя…

АЛЬБУС

Ничего я ему не доказываю. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, очень может быть, если ты перестанешь лезть и мешать, мне все удастся.

СКОРПИУС

Я лезу и мешаю? Ах, бедненький Альбус Поттер. Ему бы только в бой. Бедненький Альбус Поттер. Как это печально!

АЛЬБУС

Что ты несешь?

СКОРПИУС (не выдерживая)

Побыл бы ты на моем месте! На тебя люди смотрят, потому что у тебя папа – знаменитый Гарри Поттер, спаситель колдовского мира, а на меня – потому что подозревают, будто папа мой – Вольдеморт. Вольдеморт!

АЛЬБУС

Даже не думай…

СКОРПИУС

Ты хоть на секунду можешь представить, каково это? Не задумывался? Нет. Потому что ты дальше своего носа не видишь. Только и мыслей, что про вашу дурацкую ссору с папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты ведь знаешь. А ты – навсегда его сын. И я в курсе: это очень трудно, и однокласснички у нас не сахар, но тебе придется с этим смириться, ибо есть вещи и похуже, ясно?

Секундная пауза.

У меня был момент, когда я было воспылал надеждой – понял, что время переменилось, и подумал: вдруг мама не заболела? Вдруг не умерла? Но нет, выходит, все-таки умерла. А я по-прежнему сын Вольдеморта, без мамы, и сочувствую человеку, которому на остальных наплевать. Словом, извини, если я испортил тебе жизнь, потому что мою, опять же извини, тебе испортить не удастся – она и так разрушена. Ты просто не сделал ее лучше. Потому что ты ужасный, чудовищный друг.

Альбус пытается это осмыслить. Понимает, что сделал со своим другом.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (из-за кулис)

Альбус? Альбус Поттер, Скорпиус Малфой. Вы здесь – вместе? Ради вашего блага рекомендую вам это прекратить.

АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и достает из рюкзака плащ.

АЛЬБУС

Быстро! Прячемся!

СКОРПИУС

Чего?

АЛЬБУС

Скорпиус, посмотри на меня.

СКОРПИУС

Плащ-невидимка? Это ведь Джеймса?

АЛЬБУС

Если она нас найдет, считай, нас разлучили навсегда. Пожалуйста. До меня раньше не доходило! Прошу тебя.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (из-за кулис, всячески стараясь дать им шанс скрыться)

Я уже почти вошла.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ входит в библиотеку, в руках у нее Карта Каверзника. Мальчики исчезают под плащом. ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ раздраженно озирается.

Ну, и куда же они… Я вообще не хотела ею пользоваться, а теперь она еще и чудит.

Она раздумывает, потом опять смотрит на карту, понимает, где должны быть мальчики, и оглядывается.

Вещи шевелятся, когда мальчики, невидимые под плащом, крадутся мимо. Профессор Макгонаголл понимает, куда они направляются, и преграждает им путь, но они ее огибают.

Разве что. Разве что… под плащом твоего отца.

Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков. Еле заметно улыбается.

Ну-с, если я вас не видела, значит, я вас не видела.

Она уходит. Мальчики снимают плащ. Некоторое время сидят молча.

АЛЬБУС

Да, я украл это у Джеймса. У него очень легко красть: код на его сундуке – дата, когда он получил свою первую метлу. И с плащом легче спасаться… если дразнят.

СКОРПИУС кивает.

Мне ужас как жалко… Про твою маму. Мы про нее мало говорим… но ты, я надеюсь, знаешь… мне немыслимо жалко… что эта подлость случилась с ней… с тобой.

СКОРПИУС

Спасибо.

АЛЬБУС

Папа сказал… что ты – такая черная туча вокруг меня. Он так решил, а я понял, что должен держаться от тебя подальше, а иначе, папа говорит, он…

СКОРПИУС

Он считает, что слухи – никакие не слухи, и я – сын Вольдеморта?

АЛЬБУС (кивает)

Его департамент сейчас разбирается.

СКОРПИУС

Отлично. Пускай разбираются. Иногда… иногда я думаю: может, они и правы.

АЛЬБУС

Нет, не правы. И я тебе скажу почему: я вот не представляю, чтобы у Вольдеморта вдруг родился добрый сын, а ты добрый, Скорпиус. До самых потрохов, до мозга костей. Я абсолютно уверен, что у Вольдеморта… у Вольдеморта не мог родиться такой ребенок.

Короткая пауза. Скорпиус растроган.

СКОРПИУС

Это приятно… приятно слышать.

АЛЬБУС

Я уже давно должен был сказать. На самом деле, ты, пожалуй, лучше всех, кого я знаю. И ты не… ты не стал бы… мне мешать… наоборот, с тобой я сильнее… а когда папа нас разлучил, без тебя…

СКОРПИУС

И мне без тебя не очень-то сладко.

АЛЬБУС

А я в курсе, что навсегда останусь сыном Гарри Поттера… и с этим как-нибудь разберусь… А уж по сравнению с твоей моя жизнь вполне ничего себе, и нам с ним относительно повезло, и…

СКОРПИУС (перебивает)

Альбус, твои извинения, безусловно, восхитительно чрезмерны, но ты опять больше говоришь о себе, чем обо мне, и, пожалуй, лучше тебе вовремя затормозить.

Альбус улыбается и протягивает ему руку.

АЛЬБУС

Дружба?

СКОРПИУС

Всегда.

Скорпиус протягивает руку, Альбус тянет его к себе и обнимает.

Ты уже второй раз так делаешь.

Они отступают друг от друга и улыбаются.

АЛЬБУС

Но я рад, что мы сейчас поспорили, – мне как раз в голову пришла замечательная идея.

СКОРПИУС

Какая?

АЛЬБУС

Насчет второго задания. И унижения.

СКОРПИУС

Ты опять хочешь вернуться назад во времени? Мы об одном и том же говорили?

АЛЬБУС

Ты прав. Мы неудачники. Мы умеем проигрывать и должны использовать это наше умение. Наши силы. Неудачников обучают быть неудачниками. Причем есть только один способ, и нам он известен, как никому – это унижение. Нам нужно унизить Седрика. Так что во втором задании мы этим и займемся.

Скорпиус размышляет. Долго. Потом улыбается.

СКОРПИУС

А ведь и правда – отличный план.

АЛЬБУС

Согласен.

СКОРПИУС

Да, впечатляет. Унизить Седрика, чтобы его спасти. Умно. А Роза?

АЛЬБУС

А это мой блистательный сюрприз. Я мог бы справиться и без тебя, но хочу, чтобы ты там был. Я хочу, чтобы мы всё сделали вместе. Вместе всё исправили. Ну и… ты со мной?

СКОРПИУС

Но… подожди-ка… разве второе задание не проходит… не проходило в озере? А тебе разве не запрещено покидать здание?

Альбус ехидно улыбается.

АЛЬБУС

Запрещено. И поэтому… пошли в девчачий туалет на втором этаже.

Сцена семнадцатая

«ХОГВАРЦ», ЛЕСТНИЦА

РОН спускается по лестнице, погруженный в себя, но видит ГЕРМИОНУ, и лицо его преображается.

Рон

Профессор Грейнджер.

ГЕРМИОНА смотрит на него, и ее сердце тоже на мгновение замирает (хотя она бы этого никогда не признала).

ГЕРМИОНА

Рон. Что ты здесь делаешь?

РОН

Панжу вляпался в кой-какие неприятности на зельеделии. Он, конечно, выпендривался и неправильно смешал одну дребедень с другой, а теперь, говорят, он без бровей, зато с весьма солидными усами. Что ему совершенно не идет. Я не хотел приходить, но Падма сказала, что, когда речь о лицевой растительности, сыну нужен отец. Ты поменяла прическу?

ГЕРМИОНА

Да нет, просто причесалась.

РОН

А… причесалась. Тебе идет.

ГЕРМИОНА немного странно смотрит на РОНА.

ГЕРМИОНА

Рон, может, хватит на меня глазеть?

РОН (набравшись храбрости) Знаешь, сын Гарри, Альбус, сказал мне как-то на днях, будто думал, что мы с тобой… женаты. Ха-ха! Ха…Ха… Вот чушь, да?

ГЕРМИОНА

Редкостная.

РОН

Он даже считал, что у нас есть дочь. Было бы странно, скажи?

Они встречаются взглядами. ГЕРМИОНА первая отводит глаза.

ГЕРМИОНА

До крайности.

РОН

Точно. Мы … друзья, и все.

ГЕРМИОНА

Именно. Только… друзья.

РОН

Только… друзья. Смешное слово «друзья». Хотя не так уж, просто слово. Друзья. Друг. Смешной друг. Ты, мой смешной друг, моя Гермиона. Нет, не в смысле… не моя Гермиона, понимаешь… не моя, не принадлежащая мне, а…

ГЕРМИОНА

Я понимаю.

Пауза. Оба стоят не шевелясь. Очевидно, что момент для них слишком важен. Потом РОН кашляет.

РОН

Да… Ну, мне пора. Панджу воспитывать. Учить тонкому искусству ухаживать за усами.

Он уходит, оборачивается, смотрит на ГЕРМИОНУ. Она тоже оглядывается, он торопится дальше.

Прическа тебе правда очень-очень идет.

Сцена восемнадцатая

«ХОГВАРЦ», КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ на сцене одна. Она смотрит на карту. Хмурится. Легонько стучит по карте волшебной палочкой. Улыбается верному решению.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Проделка удалась.

Слышно громыхание.

Кажется, что вся сцена вибрирует.

Из камина первой появляется ДЖИННИ, за ней ГАРРИ.

ДЖИННИ

Профессор, извините, но приличней никак не получается.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Поттер. Вернулись. И, похоже, наконец изуродовали мой ковер.

ГАРРИ

Я должен найти своего сына. Мы должны.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Гарри, я все обдумала и решила, что не хочу в этом участвовать. Чем бы вы ни угрожали, я…

ГАРРИ

Минерва, я пришел с миром, не воевать. Мне не следовало говорить с вами в таком тоне.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Я просто считаю, что не имею права вмешиваться в дела дружбы, и полагаю…

ГАРРИ

Я хочу попросить прощения у вас и у Альбуса – вы дадите мне такую возможность?

Грохоча, в клубах золы, из трубы появляется Драко.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Драко?

ДРАКО

Ему нужен его сын, а мне – мой.

ГАРРИ

Я же говорю – с миром, не воевать.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ вглядывается в его лицо, видит искренность, на которую и рассчитывала. Достает из кармана карту. Открывает.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Что же, с миром… я вполне могу сотрудничать.

Она постукивает палочкой по карте. Со вздохом.

Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего.

Карта освещается и оживает.

Да, они вместе.

ДРАКО

В девчачьем туалете на втором этаже? Каким немыслимым ветром их туда занесло?

Сцена девятнадцатая

«ХОГВАРЦ», ДЕВЧАЧИЙ ТУАЛЕТ

СКОРПИУС и АЛЬБУС входят в туалет. В центре стоит большая раковина в викторианском стиле.

СКОРПИУС

Так, я правильно понимаю, у нас по плану дутое заклятье?

АЛЬБУС

Да. Скорпиус, будь любезен… вон то мыло.

Скорпиус выуживает мыло из раковины.

Энгоргио!

Альбус палит заклятием по туалету. Мыло увеличивается в четыре раза.

СКОРПИУС

Миленько. Считай, что я дуто впечатлен.

АЛЬБУС

Второе задание выполнялось на озере. Каждому велели вернуть что-то украденное, и это оказались…

СКОРПИУС

Любимые люди.

АЛЬБУС

Седрик, чтобы плыть под водой, использовал пузыреголовое заклятие. Мы просто последуем за ним и сильно-сильно раздуем его заклятием. Мы знаем, что времяворот нам много времени не даст, поэтому придется поторопиться. Догнать его, раздуть ему голову и проследить, как он вылетает из озера – выбывает из задания, а заодно с Турнира…

СКОРПИУС

Но ты мне так и не сказал, как мы до озера-то доберемся…

Внезапно из раковины бьет струя воды, и следом воспаряет очень мокрая Меланхольная Миртл.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Ух, хорошо. Раньше мне не нравилось, но доживешь до моих лет – будешь радоваться чему придется.

СКОРПИУС

Конечно же! Ты гений. Меланхольная Миртл…

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ пикирует на СкорпиусА.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Как ты меня назвал? Я – меланхольная? У меня меланхолия? Да? Да?

СКОРПИУС

Нет, я не имел в виду…

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Как меня зовут?

СКОРПИУС

Миртл.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Правильно. Миртл. Миртл Элизабет Уоррен – красивое имя. Мое имя. И никакой меланхолии.

СКОРПИУС

Что ж…

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ (хихикает) Давненько тут не встречала… мальчиков. В моем туалете. В моем девчачьем туалете. Это, знаете ли, нехорошо, но, с другой стороны… Поттеры – вечная моя слабость. Да и Малфои – поменьше, но тоже. Вам чем-нибудь помочь?

АЛЬБУС

Вы там бывали, Миртл, – в озере. О вас писали. Значит, по этим трубам можно туда попасть.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Я везде бывала. Тебе конкретно куда?

АЛЬБУС

Второе задание. В озере. На Тремудром Турнире. Двадцать пять лет назад. Гарри и Седрик.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Какая жалость, что красавчик умудрился погибнуть. Твой папаша тоже весьма ничего себе, но Седрик Диггори… Не поверишь, сколько любовных заклинаний от девчонок в этом самом туалете я наслушалась… и рыданий, когда он подружкой обзавелся.

АЛЬБУС

Помогите нам, Миртл. Помогите пробраться в озеро.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Ты полагаешь, я умею путешествовать во времени?

АЛЬБУС

Вы главное секрет не выдавайте.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Обожаю секреты. Никому не скажу! Умереть мне на этом месте. Ну или что-то подобное. Как там говорят приведения, ну, вы понимаете…

АЛЬБУС кивает СКОРПИУСУ, тот достает времяворот.

АЛЬБУС

Во времени можем путешествовать мы. А вы помогите нам пролезть сквозь трубы, и мы спасем Седрика Диггори.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ (ухмыляется) Что ж, славно повеселимся.

АЛЬБУС

И нам нельзя терять ни минуты.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Вот эта раковина. Вода из нее сливается прямо в озеро. Это, конечно, против всех мыслимых законов, но школа наша, знаете… антикварная. Ныряйте, и вас смоет прямиком куда надо.

Альбус залезает в раковину, скидывая мантию. Скорпиус делает то же самое. Альбус дает Скорпиусу какие-то зеленые листья в мешочке.

АЛЬБУС

Немножко мне и немножко тебе.

СКОРПИУС

Жаброводоросли? Мы поплывем с жаброводорослями? Чтобы дышать под водой?

АЛЬБУС

Как мой папа. Ну, ты готов?

СКОРПИУС

Помни, на этот раз надо следить за временем…

АЛЬБУС

Рассчитываем на пять минут, а после нас утащит обратно в настоящее.

СКОРПИУС

Скажи, что все пройдет хорошо.

АЛЬБУС (улыбаясь) Все будет супер. Ты готов?

Альбус сует в рот жаброводоросли и исчезает в трубе.

СКОРПИУС

Нет, Альбус… Альбус…

Он поднимает глаза: они с МЕЛАНХОЛЬНОЙ МИРТЛ остались одни.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Обожаю смелых мальчишек.

Скорпиус (чуточку напуган, совсем чуточку храбр) Тогда я абсолютно готов. Ко всему.

Он глотает жаброводоросли и исчезает в трубе.

Меланхольная Миртл остается на сцене одна. Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум. Время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает словно в раздумье и раскручивается назад…

Мальчики исчезли.

Вбегает ГАРРИ, очень нахмуренный, за ним – Драко, Джинни и профессор Макгонаголл.

ГАРРИ

Альбус… Альбус…

ДЖИННИ

Его тут уже нет.

Они видят на полу мантии мальчиков.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (сверяясь с картой) Он исчез. А нет, он где-то под угодьями «Хогварца», нет, он исчез…

ДРАКО

Как это у него получается?

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Ему помогает один красивенький приборчик.

ГАРРИ

Миртл!

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Ой-ой, вот ты меня и поймал. А я прямо так пряталась, так пряталась… Привет, Гарри. Привет, Драко. Опять озорничаете, да?

ГАРРИ

Что у него за приборчик?

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

По-моему, это секретик, но от тебя, Гарри, никогда не могла ничего скрывать. И как это ты стареешь, а все красивше и красивше? И вырос!

ГАРРИ

Мой сын в страшной опасности. Мне нужна твоя помощь. Что они делают, Миртл?

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Он хочет спасти одного сердцеедика. Некоего Седрика Диггори, знаком?

ГАРРИ мгновенно понимает, что происходит. Он в ужасе.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Но Седрик Диггори умер много лет назад…

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Я так поняла, он считал, что это обстоятельство ему не помеха. Он, Гарри, очень в себе уверен. Точь-в-точь как ты.

ГАРРИ

Он слышал, как мы разговаривали с Амосом Диггори… неужели у него… министерский времяворот? Нет, немыслимо!

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

У министерства есть времяворот? Я думала, их все уничтожили.

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ

Ой, какие все хулиганы, скажите?

ДРАКО

Пожалуйста, кто-нибудь, объясните мне, в чем дело.

ГАРРИ

Альбус и Скорпиус не появляются и не исчезают. Они путешествуют. Путешествуют во времени.

Сцена двадцатая

ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР. ОЗЕРО. 1995 ГОД

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Дамы и господа, мальчики и девочки, мы открываем – грандиознейший – великолепнейший – единственный – и неповторимый ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР. Если вы учитесь в «Хогварце», прошу – поприветствуем друг друга.

Громкие ликующие крики.

Альбус и Скорпиус плывут через озеро. Легко и грациозно устремляются в глубину.

Если вы учитесь в «Дурмштранге» – поприветствуем друг друга.

Громкие ликующие крики.

И ЕСЛИ ВЫ УЧИТЕСЬ В «БЕЛЬСТЭКЕ» – ПОПРИВЕТСТВУЕМ ДРУГ ДРУГА.

Раздаются приветственные крики, несколько менее вялые, чем в прошлый раз.

Вижу, французы разогреваются. И вот будущие чемпионы отправляются в путь… Виктор – акула, естественно, да еще какая, Флёр выглядит потрясающе, Гарри, как всегда героический, решил воспользоваться жаброводорослями, умник Гарри, ах какой умник, а Седрик – о Седрик – какое отрадное зрелище, леди и джентльмены, Седрик ринулся в озеро, защитившись пузыреголовым заклятием.

Седрик Диггори с пузырем на голове приближается к Альбусу и Скорпиусу. Они вместе поднимают палочки и сквозь воду бьют в Седрика дутым заклятием.

Он оборачивается и недоуменно смотрит на них. Заклятие ударяет по нему. Вода вокруг искрится золотом.

И тут Седрик начинает расти – он все больше и больше. Озирается в полнейшей панике. Мальчики наблюдают, как Седрик беспомощно всплывает на поверхность.

О нет, что это… Седрик Диггори выплывает из воды и, видимо, выбывает из соревнования. Ну что ж, леди и джентльмены, хоть у нас пока и нет победителя, но точно есть проигравший. Седрик Диггори превращается в воздушный шар, а шару необходимо летать. Летать, дамы и господа, летать. И он вылетает из задания и с Турнира, и, ой, батюшки, совсем безумие, вокруг Седрика взрываются фейерверки! Из них складываются слова «Рон любит Гермиону» – и толпа в восторге, – ох, дамы и господа, ну и лицо у бедняги Седрика. Вот так картина, вот так зрелище, настоящая трагедия. Унижение, иначе и не скажешь.

Альбус в воде улыбается во весь рот и дает СкорпиусУ пять.

Альбус показывает наверх, Скорпиус кивает, и они всплывают. Седрик взлетает, зрители смеются, и тут все меняется.

Мир темнеет. Собственно говоря, почти чернеет. Затем – вспышка. И грохот. И тиканье времяворота умолкает. Мы вернулись в настоящее.

Скорпиус вдруг вылетает из воды. Он ликует.

СКОРПИУС

Ура-а-а-а-а-а!!!

Он удивленно оглядывается. Где Альбус? Он торжествующе воздевает руки.

Получилось!

Он ждет еще мгновение.

Альбус?

Альбус по-прежнему не появляется. Скорпиус недоуменно бродит по мелководью, размышляет, а потом ныряет обратно в озеро.

Появляется снова, на этот раз смертельно перепуганный. Смотрит по сторонам.

Альбус… АЛЬБУС… АЛЬБУС…

Вдруг слышится шепот на серпентарго. И быстро разносится по залу. Он идет. Он идет. Он идет.

ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ

Скорпиус Малфой. Выйдите из воды. Выйдите из воды. Сейчас же.

Она вытаскивает его из озера.

СКОРПИУС

Мисс, мне нужна помощь, прошу вас, мисс.

ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ

Мисс? Я профессор Кхембридж, директор вашей школы, я вам никакая не мисс.

СКОРПИУС

Вы директор? Но я…

ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ

Я директор, и какой бы знатной ни была ваша семья, это не дает вам права заниматься ерундой и слоняться тут.

СКОРПИУС

Там в озере мальчик! Нужно позвать на помощь. Я ищу своего друга, мисс. Профессор. Директор. Он ученик «Хогварца», мисс. Я ищу Альбуса Поттера.

ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ

Поттера? Альбуса Поттера? У нас нет такого ученика. И вообще, в «Хогварце» уже многие годы не бывало Поттеров – а тот, что был, неважно кончил. Не сказать, что он покоится с миром, этот Гарри Поттер, – скорее в вечном отчаянии. Отпетый был смутьян.

СКОРПИУС

Гарри Поттер умер?

Внезапно в зале задувает ветер. Среди публики вздымаются черные мантии. Они превращаются в черные фигуры. В дементоров.

Дементоры летят через зал. Черные смертоносные фигуры, черная смертоносная сила. Воплощение всего, чего нужно бояться. И они высасывают из зала все доброе и хорошее.

Ветер не стихает. Это настоящий ад. Затем прямо из глубины зала слышен расползающийся повсюду шепот. Голос, который ни с чем не спутаешь.

Голос ВОЛЬДЕМОРТА

Гааарри Потттттер…

Сон ГАРРИ стал явью.

ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ

Вы что, наглотались там чего-то? Стали мугродьем, а мы не заметили? Гарри Поттер умер двадцать с лишним лет назад, когда в школе учинили попытку переворота. Он был одним из приспешников Думбльдора, которых мы отважно сломили в Битве за «Хогварц». А теперь пойдемте – уж не знаю, что за фокусы вы тут затеяли, но вы тревожите дементоров и совершенно портите нам День Вольдеморта.

Многоголосый шепот на серпентарго звучит все громче и громче. Чудовищно оглушителен. И огромные знамена с изображением змей повисают над сценой.

СКОРПИУС

День Вольдеморта?

Все погружается в темноту.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ


  1. Зд.: ах ты ж батюшки! (фр.)