СКОРПИУС входит в кабинет ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ. Мантия у него мрачнее, чернее. Он очень сосредоточен. И по-прежнему крайне напряжен.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Скорпиус, большое спасибо, что пришли.
СКОРПИУС
Директор.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Скорпиус, как вы знаете, я давно уже думаю, что вы обладаете всеми задатками старшего старосты. У вас чистая кровь, вы прирожденный лидер, великолепный спортсмен…
СКОРПИУС
Спортсмен?
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Скромничать ни к чему, Скорпиус. Я видела вас на квидишном поле – Проныра от вас почти никогда не ускользал. Вы очень ценный учащийся. Вас высоко ценит преподавательский состав. И особенно я. В своих донесениях Авгурии я представляю вас в самом выгодном свете. Наша совместная работа по избавлению школы от слабо успевающих учеников сделала это заведение куда безопаснее – и чище.
СКОРПИУС
Вот как?
Издалека раздается крик. СКОРПИУС оборачивается. Но затем он отметает ненужные мысли. Он должен и будет держать себя в руках.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Но с тех пор, как я нашла вас в озере в День Вольдеморта, прошло три дня, и вы… ведете себя все непонятнее. В частности, вы вдруг как будто зациклились на Гарри Поттере…
СКОРПИУС
Я не…
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Расспрашиваете всех подряд о Битве за «Хогварц», как Поттер погиб, почему погиб. А это ваше нелепое восхищение Седриком Диггори? Скорпиус, мы проверили вас на наличие порч и заклятий и ничего не нашли, поэтому я спрашиваю: что я могу сделать, дабы вернуть вас в прежний облик?
СКОРПИУС
Нет-нет. Считайте, что я уже вернулся. Временное помрачнение. Только и всего.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Значит, мы продолжим нашу совместную работу?
СКОРПИУС
Разумеется.
Она прикладывает руку к сердцу и смыкает запястья.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
За Вольдеморта и Власть.
СКОРПИУС (стараясь повторить за ней) За… мм… да.
КАРЛ ДЖЕНКИНС
Эй, Король-Скорпион!
СКОРПИУСУ дают пять. Это больно, но он терпит.
ЙЕНН ФРЕДЕРИКС
Ну что, завтра ночью, как договорились?
КАРЛ ДЖЕНКИНС
А то мы ведь готовы повыпускать мугродью кишки.
ПОЛЛИ ЧЭПМЕН
Скорпиус.
ПОЛЛИ ЧЭПМЕН стоит на лестнице, Скорпиус оборачивается, с удивлением слыша от полли свое имя.
СКОРПИУС
Полли Чэпмен?
ПОЛЛИ ЧэПМеН
Давай сразу к делу, ладно? Я знаю, все хотят наконец выяснить, кого же ты пригласишь, потому что, ну, ты понимаешь, тебе же надо кого-то пригласить, и меня уже трое пригласили, и я знаю, что не я одна всем подряд отказываю. На случай, ну, ты понимаешь, если меня соберешься позвать ты.
СКОРПИУС
Ясно.
ПОЛЛИ ЧэПМеН
Это было бы здорово. Если ты хочешь. А ходят слухи, что так и есть. И я хочу сказать, вот прямо сейчас, что мне бы тоже хотелось. И это не слухи, это правда. Прав-да.
СКОРПИУС
Эм-м, замечательно, но мы про что?
ПОЛЛИ ЧэПМеН
Про Кровавый карнавал, конечно. С кем ты, Король-Скорпион, пойдешь на Кровавый карнавал.
СКОРПИУС
Ты, Полли Чэпмен, хочешь, чтобы я тебя пригласил на… карнавал?
Позади слышны вопли.
Кто это? Что за крик?
ПОЛЛИ ЧэПМеН
Мугродье, естественно. В подземельях. Твоя ведь идея, нет? Да что с тобой вообще? Ой, Поттер меня побери! Опять у меня на туфлях кровь…
Она наклоняется и аккуратно стирает кровь с туфель.
Как утверждает Авгурия, хозяева нашего будущего – мы, так что вот она я, хозяйка своего будущего – с тобой. За Вольдеморта и Власть.
СКОРПИУС
За Вольдеморта, да.
ПОЛЛИ уходит, СКОРПИУС в ужасе смотрит ей вслед. Что это за мир – и кто он в этом мире?
ДРАКО предстает в весьма впечатляющем свете – мы его таким еще не видели. Весь он так и лучится властью. По сторонам сцены развеваются флаги Авгурии – птица изображения на фашистский манер.
ДРАКО
Ты опоздал.
СКОРПИУС
Это твой кабинет?
ДРАКО
Ты опоздал и не намерен извиняться. Ты, похоже, решил лишь усложнить дело.
СКОРПИУС
Ты глава департамента защиты магического правопорядка?
ДРАКО
Как ты смеешь! Как смеешь ставить меня в неловкое положение, заставлять ждать – и не просить за это прощения!
СКОРПИУС
Прошу прощения.
ДРАКО
Сэр.
СКОРПИУС
Прошу прощения, сэр.
ДРАКО
Я тебя не для того воспитывал, чтобы ты стал растяпой, Скорпиус. Не для того, чтобы ты унижал меня в «Хогварце».
СКОРПИУС
Унижать вас, сэр?
ДРАКО
Гарри Поттер! Спрашивать о каком-то Гарри Поттере – куда уж позорнее? Как ты смеешь унижать имя Малфоев!
СКОРПИУС
О нет… Так это ты сделал? Нет… нет. Ты не мог…
ДРАКО
Скорпиус…
СКОРПИУС
В «Оракуле» сегодня – трое колдунов взрывали мосты, чтобы посмотреть, сколько муглов они убьют за один раз, – так это ты?
ДРАКО
Попридержи язык.
СКОРПИУС
«Мугродские» лагеря смерти… пытки… заживо горят те, кто не согласен с ним. Насколько в ответе ты? Мама всегда говорила: ты лучше, чем мне кажется, но ты вот такой и есть, да? Убийца, живодер…
ДРАКО вскакивает и жестко прижимает сына к столу. Его действия неожиданны и страшны.
ДРАКО
Не произноси ее имя всуе. Не пользуйся им к своей выгоде. Она заслуживает лучшего.
СКОРПИУС молчит. Он до смерти перепуган. ДРАКО это понимает. Он отпускает голову СКОРПИУСА. Ему неприятно причинять боль своему сыну.
И нет, к тем идиотам, которые взорвали муглов, я отношения не имею, хотя именно меня Авгурия заставляет подкупать муглового премьер-министра золотом… Мама действительно так обо мне говорила?
СКОРПИУС
Она говорила, дедушка ее не особо любил, он был против вашего брака, считал, что она чересчур сочувствует муглам и слишком слабохарактерная, а ты ради нее взбунтовался. И что смелей поступка она никогда не видела.
ДРАКО
Рядом с ней, с твоей мамой, стать смелым было легко.
СКОРПИУС
Но это был… другой ты.
скорпиус смотрит на отца, тот в ответ хмурится.
Я совершил много плохого, а ты – и того хуже. Во что мы превратились, папа?
ДРАКО
Ни во что мы не превратились, мы просто те, кто мы есть.
СКОРПИУС
Малфои. Семья, на которую всегда можно рассчитывать, если охота погрузить мир во мрак.
Слова скорпиуса задевают драко за живое. Тот внимательно смотрит на сына.
ДРАКО
Дела в школе… что тебя на них вдохновило?
СКОРПИУС
Я не хочу быть тем, кто я есть.
ДРАКО
И что же к этому привело?
СКОРПИУС отчаянно размышляет, как описать, что с ним случилось.
СКОРПИУС
Я видел себя совсем другим.
ДРАКО
А знаешь, за что я больше всего любил твою маму? Она всегда помогала мне найти свет во тьме. Она делала так, что в мире, по крайней мере, в моем мире, становилось меньше – как ты сказал? – мрака.
СКОРПИУС
Правда?
ДРАКО изучающе смотрит на сына.
ДРАКО
А в тебе куда больше от нее, чем я думал.
Пауза. Драко пристально глядит на СКОРПИУСА.
Что бы ты ни делал, действуй осторожно. Я не хочу потерять и тебя тоже.
СКОРПИУС
Да. Сэр.
ДРАКО в последний раз смотрит на сына, пытаясь понять, что у того в голове.
ДРАКО
За Вольдеморта и Власть.
СКОРПИУС, не отрывая взгляда от отца, пятится из кабинета.
СКОРПИУС
За Вольдеморта и Власть.
СКОРПИУС входит в библиотеку и принимается отчаянно листать книги. Находит учебник по истории.
СКОРПИУС
Как же Седрика угораздило стать Упивающимся Смертью? Что я упустил? Покажи мне… свет во тьме.
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
Ты зачем здесь?
СКОРПИУС оборачивается и смотрит на КРЕЙГА. Тот на вид весьма несчастен, одежда изрядно поношена и оборвана.
СКОРПИУС
А почему мне нельзя здесь быть?
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
Я еще не доделал. Я стараюсь как могу. Профессор Злей так много задает, прямо ужас, и работу же надо написать в двух разных вариантах. Нет, я, конечно, не жалуюсь… извини.
СКОРПИУС
Еще раз. С самого начала. Что ты не доделал?
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
Твою работу по зельям. Да я только рад, даже благодарен – я знаю, ты терпеть не можешь домашние задания и книжки, и я ни разу тебя не подвел, ты же помнишь.
СКОРПИУС
Я терпеть не могу домашние задания?
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
Ты ведь Король-Скорпион. Естественно, ты их ненавидишь. Зачем тебе «История магии»? Можно, я ее тебе тоже сделаю?
Пауза. СКОРПИУС, глядит на КРЕЙГА, затем молча уходит. КРЕЙГ тоже удаляется.
Секунду спустя, СКОРПИУС возвращается, хмурясь.
СКОРПИУС
Он и правда сказал «Злей»?
СКОРПИУС вбегает в кабинет зельеделия. Хлопает дверью. ЗЛОТЕУС ЗЛЕЙ поднимает глаза.
ЗЛЕЙ
Юноша, вас не научили стучаться?
СКОРПИУС, слегка запыхавшийся, слегка растерянный, слегка ликующий, смотрит на ЗЛЕЯ.
СКОРПИУС
Злотеус Злей. Какая честь.
ЗЛЕЙ
Лучше «профессор Злей», если не возражаете. В этой школе вы можете вести себя как король, Малфой, однако это не делает нас вашими подданными.
СКОРПИУС
Но вы – ключ к разгадке.
ЗЛЕЙ
Ваши слова мне очень лестны. Если хотите что-то спросить, юноша, будьте любезны, спрашивайте… Если же нет, выйдите и закройте дверь.
СКОРПИУС
Мне нужна ваша помощь.
ЗЛЕЙ
Я весь к вашим услугам.
СКОРПИУС
Я вот только не знаю, какая именно помощь мне… нужна. Вы сейчас по-прежнему под прикрытием? Все еще тайно работаете на Думбльдора?
ЗЛЕЙ
Думбльдора? Он мертв. И работал я на него совсем не тайно – я преподавал в его школе.
СКОРПИУС
Нет. Не только. Вы следили за Упивающимися Смертью для Думбльдора. И были его советником. Все считали, что вы убили его, а потом оказалось, что вы были на его стороне. И спасли мир.
ЗЛЕЙ
Это весьма опасные обвинения, юноша. Не думайте, что фамилия Малфой убережет вас от наказания.
СКОРПИУС
А если бы я сказал, что есть и другой мир – тот, где Вольдеморт проиграл Битву за «Хогварц», а Гарри Поттер и «Думбльдорова армия» победили, что бы вы ответили тогда?
ЗЛЕЙ
Ответил бы, что слухи, будто любимец «Хогварца» Король-Скорпион сходит с ума, отнюдь не беспочвенны.
СКОРПИУС
Там украли времяворот. Я украл. Вместе с Альбусом. Мы пытались вернуть из мертвых Седрика Диггори – он там погиб. Хотели помешать ему выиграть Тремудрый Турнир. Но добились лишь того, что он стал, в общем-то, совсем другим человеком.
ЗЛЕЙ
Тот Тремудрый Турнир выиграл Гарри Поттер.
СКОРПИУС
Он должен был выиграть не один. А вместе с Седриком. Но Седрик из-за нас вылетел с позором. Мы его унизили, и он в результате стал Упивающимся Смертью. Я так и не понял, что же он натворил в Битве за «Хогварц», убил кого-нибудь или что, но он что-то совершил, и это все изменило.
ЗЛЕЙ
Седрик Диггори убил только одного колдуна, и то незначительного – Невилла Лонгботтома.
СКОРПИУС
А, все понятно, конечно! Профессор Лонгботтом должен был убить Нагини, змею Вольдеморта. А Нагини – умереть до Вольдеморта, потому что иначе его не убить. Точно! Вы все объяснили! Мы исковеркали жизнь Седрика, он убил Невилла, Вольдеморт победил в битве. Понимаете? Теперь вы понимаете?
ЗЛЕЙ
Я понимаю, что тут какая-то ваша игра, Малфой. Убирайтесь отсюда, иначе я все расскажу вашему отцу, и у вас будут крупные неприятности.
Скорпиус думает и затем в отчаянии решает разыграть свою последнюю карту.
СКОРПИУС
Вы любили его мать. Я всего не помню, но знаю, что вы ее любили. Маму Гарри. Лили. Я знаю, что вы долгие годы проработали под прикрытием. Знаю, что без вас мы бы никогда не победили в войне. Откуда мне это знать, не побывай я в другом мире?
Злей потрясенно молчит.
Знал только Думбльдор, правильно? А когда вы его потеряли, вам, наверное, было очень одиноко. Вы ведь хороший человек. Гарри Поттер говорил своему сыну, что вы великий человек.
ЗЛЕЙ смотрит на СКОРПИУСА и не понимает, что происходит. Это ловушка? ЗЛЕЙ в полном недоумении.
ЗЛЕЙ
Гарри Поттер мертв.
СКОРПИУС
В моем мире – нет. Он говорил, что вы – храбрейший человек на свете. Он знал, понимаете… про ваш секрет… про то, что вы делали для Думбльдора. И восхищался вами – невероятно. И поэтому назвал своего сына – моего лучшего друга – в честь вас обоих. Альбус Злотеус Поттер.
ЗЛЕЙ замирает. Он глубоко растроган.
Пожалуйста, ради Лили, ради всего мира, помогите мне.
ЗЛЕЙ размышляет, затем, доставая волшебную палочку, подходит к СКОРПИУСУ. Мальчик испуганно отступает. ЗЛЕЙ целит палочкой в дверь.
ЗЛЕЙ
Коллопортус!
Защелкивается невидимый замок. ЗЛЕЙ открывает люк в глубине класса.
Что ж, идемте…
СКОРПИУС
Я просто спрошу – а куда?
ЗЛЕЙ
Нам то и дело приходится переселяться. Где мы ни обоснуемся, они все рушат. Через люк мы попадем под корни Дракучей ивы.
СКОРПИУС
Так, ладно, а кто это – «мы».
ЗЛЕЙ
Сейчас увидите.
СКОРПИУСА прижимает к столу весьма величественная ГЕРМИОНА. Ее одежда поблекла, глаза горят – она настоящий воин, и это ей очень идет.
ГЕРМИОНА
Только шевельнись – и твои мозги превратятся в лягушку, а руки станут резиновые.
ЗЛЕЙ
Не враг. Он нам не враг. (Пауза.) Ты никогда не слушаешь. Ты, когда училась, была жуткая зануда, и сейчас жуткая зануда в этих своих… как ни назови твои теперешние занятия.
ГЕРМИОНА
Я отлично училась.
ЗЛЕЙ
Да-да, где-то между средним и удовлетворительным. Он за нас!
СКОРПИУС
Я за вас, Гермиона.
ГЕРМИОНА смотрит на СКОРПИУСА, все еще очень недоверчиво.
ГЕРМИОНА
Большинство называет меня Грейнджер. И я не верю ни одному твоему слову, Малфой.
СКОРПИУС
Это все я виноват. Я. И Альбус.
ГЕРМИОНА
Альбус? Альбус Думбльдор? При чем тут Альбус Думбльдор?
ЗЛЕЙ
Он не про Думбльдора. Может быть, тебе лучше сесть.
Вбегает РОН. Волосы слиплись и торчат во все стороны. Одежда потрепанна. Повстанчество идет ему несколько меньше, чем ГЕРМИОНЕ.
РОН
Злей, с королевским визитом и… (он видит СКОРПИУСА и сразу страшно обеспокоен). А этот что здесь делает?
РОН нашаривает палочку.
Я вооружен и… чрезвычайно опасен и настоятельно советую… (он замечает, что взял палочку не за тот конец, и переворачивает) вести себя поаккуратнее…
ЗЛЕЙ
Он не враг, Рон.
РОН смотрит на ГЕРМИОНУ, та кивает.
РОН
Хвала Думбльдору за это.
ГЕРМИОНА сидит и изучает времяворот, а РОН мучительно ворочает мозгами.
РОН
То есть вы хотите сказать, что весь ход истории основан на… Невилле Лонгботтоме? Бред какой-то.
ГЕРМИОНА
Это истинная правда, Рон.
РОН
Так. И ты уверена, потому что…
ГЕРМИОНА
Потому, что он знает такое… про Злея и про всех нас… он бы никогда не…
РОН
А вдруг он просто очень догадливый?
СКОРПИУС
Я – ничуть. Вы можете мне помочь?
РОН
Только мы и можем. «Думбльдорова армия» была о-го-го, но с тех пор изрядно поредела. В сущности, считай, мы одни и остались, но мы продолжаем сражаться. Прячемся на самом видном месте. Стараемся пощекотать им волосы в носу. Грейнджер вот всем миром жаждут отыскать. И меня тоже.
ЗЛЕЙ (сухо) Тебя не так жаждут.
ГЕРМИОНА
Проясни-ка: в том другом мире, прежде чем ты вмешался…
СКОРПИУС
Вольдеморт мертв. Убит в Битве за «Хогварц». Гарри – глава департамента защиты магического правопорядка. Вы – министр магии.
ГЕРМИОНА удивленно замирает, смотрит на СКОРПИУСА, улыбается.
ГЕРМИОНА
Я – министр магии?
РОН (которому тоже не терпится позабавиться) Великолепно. А я чем занимаюсь?
СКОРПИУС
У вас магазин «Удивительные ультрафокусы Уизли».
РОН
Здорово. Она, значит, министр магии, а я владелец… хохмазина?
СКОРПИУС смотрит на явно обиженного РОНА.
СКОРПИУС
Вы в основном своих детей воспитываете.
РОН
Отлично. Надеюсь, мамаша у них красотка.
Скорпиус (краснеет) Ну… эмм… смотря какой у вас вкус… вообще-то у вас двоих как бы двое детей… общих. Дочка и сын.
РОН и ГЕРМИОНА ошарашенно переглядываются.
Вы женаты. Влюблены. И все такое. В другой раз вы тоже страшно удивились – когда вы преподавали защиту от сил зла, а Рон был женат на Падме. Вы каждый раз этому удивляетесь.
РОН и ГЕРМИОНА смотрят друг на друга и отводят глаза. Потом РОН опять смотрит на ГЕРМИОНУ и долго откашливается, все менее и менее уверенно.
ГЕРМИОНА
Закрой рот, когда на меня глазеешь, Уизли.
РОН так и делает. Хотя и остается в полном замешательстве.
А Злей? Что делает Злей в другом мире?
ЗЛЕЙ
Я, надо полагать, умер.
Он смотрит на СКОРПИУСА, тот мрачнеет, а ЗЛЕЙ скупо улыбается.
Вы как-то чересчур удивились, меня узрев. Как я погиб?
СКОРПИУС
Героически.
ЗЛЕЙ
Кто меня убил?
СКОРПИУС
Вольдеморт.
ЗЛЕЙ
Досадно.
Повисает молчание. Злей обдумывает услышанное.
Впрочем, я полагаю, в гибели от руки Черного Лорда есть нечто героическое.
ГЕРМИОНА
Мне жаль, Злотеус.
Злей смотрит на нее, затем усилием воли проглатывает боль. Кивает на Рона.
ЗЛЕЙ
По крайней мере, я не женат на нем.
ГЕРМИОНА
Что за заклятие вы использовали?
СКОРПИУС
Разоружное в первом задании и дутое во втором.
РОН
Обычное заградительное спасло бы в обоих случаях.
ЗЛЕЙ
А потом вы удалились?
СКОРПИУС
Времяворот отправил нас обратно, да. В том-то и дело – времяворот дает нам только пять минут в прошлом.
ГЕРМИОНА
И вы по-прежнему можете путешествовать только во времени, не в пространстве?
СКОРПИУС
Да-да, поэтому… мм… возвращаешься в то же самое место, где был…
ГЕРМИОНА
Интересно.
И Злей и Гермиона понимают, что это означает.
ЗЛЕЙ
Стал
о быть, только я и мальчик.
ГЕРМИОНА
При всем уважении, Злей, я никому не могу поручить, это слишком важно.
ЗЛЕЙ
Гермиона, ты самый разыскиваемый повстанец в колдовском мире. А тебе придется покинуть укрытие. Когда ты в последний раз выходила?
ГЕРМИОНА
Очень давно, но…
ЗЛЕЙ
Если тебя найдут, не избежать поцелуя дементоров – они высосут твою душу…
ГЕРМИОНА
Злотеус, мне надоело жевать объедки и снова и снова безуспешно пытаться совершить переворот. Это наш шанс изменить мир.
Она кивает Рону, а тот разворачивает карту.
Первое задание Турнира проходило на опушке Запретного леса. Мы используем времяворот здесь, попадаем на Турнир, блокируем заклятие и спокойно возвращаемся. Если действовать точно, это вполне достижимо, и нам даже не потребуется показываться снаружи в наше время. Потом опять вернемся в прошлое, проберемся к озеру и изменим ход второго задания.
ЗЛЕЙ
Ты рискуешь всем…
ГЕРМИОНА
Мы все исправим: Гарри жив, Вольдеморт мертв, а Авгурии вообще нет. За это и жизнью не жалко рискнуть. Хотя, какой ценой расплатитесь вы, мне страшно подумать.
ЗЛЕЙ
Иногда расходы не только неизбежны, но и необходимы.
Они переглядываются, ЗЛЕЙ кивает, ГЕРМИОНА кивает в ответ, лицо ЗЛЕЯ слегка кривится.
Я ведь не Думбльдора цитирую, нет?
ГЕРМИОНА (улыбаясь) Нет, я вполне уверена, что это – стопроцентный Злотеус Злей.
Она поворачивается к СКОРПИУСУ и показывает на времяворот.
Малфой.
СКОРПИУС подает ей времяворот. ГЕРМИОНА улыбается: ей не терпится опять использовать времяворот – и с такой целью.
Будем надеяться, что сработает.
ГЕРМИОНА берет времяворот, он начинает вибрировать, а затем взрывается яростным вихрем движения.
Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум.
И время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает, словно в раздумье, и раскручивается назад, сначала медленно…
Грохот, вспышка, и наши герои исчезают.
Мы видим, как сцена из первой части разыгрывается заново, однако на сей раз на заднем плане. Среди зрителей мы замечаем АЛЬБУСА и СКОРПИУСА в мантиях «Дурмштранга». На фоне шума толпы мы слышим голос «блестящего» (и опять же – это сугубо его слова) ЛЮДО ШУЛЬМАНА.
СКОРПИУС, ГЕРМИОНА, РОН и ЗЛЕЙ тревожно следят за событиями.
ЛЮДО ШУЛЬМАН
На сцене появляется Седрик Диггори. Похоже, он готов к бою. Испуган, но готов. Он финтит. И так! И эдак! Ныряет в укрытие; девочки едва не падают в обморок. Кричат дружно, как одна: «Не троньте нашего Диггори, мистер Дракон!» Седрик обходит слева, подныривает справа… он поднял палочку…
ЗЛЕЙ
Слишком долго. Времяворот уже вращается.
ЛЮДО ШУЛЬМАН
Интересно, что за трюки припрятал в рукавах наш храбрый прекрасный юноша?
Альбус призывает к себе палочку Седрика, но Гермиона нейтрализует заклятие. Альбус безутешно смотрит на свою палочку, не понимая, отчего потерпел неудачу.
Собака! Он превратил камень в собаку! Седрик Диггори, всем-друг-выгори, ты настоящая псиномашина.
Они вернулись из прошлого на опушку Запретного леса. РОНУ очень больно. ЗЛЕЙ осматривается, тут же понимая, что они натворили.
РОН
Ой… ой… ой-ой-ооооооой.
ГЕРМИОНА
Рон… Рон… что с тобой?
ЗЛЕЙ
Только не это. Я так и знал.
СКОРПИУС
Времяворот и с Альбусом что-то сделал. Когда мы первый раз вернулись из прошлого.
РОН
Очень… ой… своевременное… замечание.
ЗЛЕЙ
Мы не в укрытии. Надо уходить. Сейчас же.
ГЕРМИОНА
Рон, ты же можешь идти, вставай…
РОН встает, подвывая от боли. ЗЛЕЙ поднимает палочку.
СКОРПИУС
У нас получилось?
ГЕРМИОНА
Мы нейтрализовали заклятие. Палочка осталась у Седрика. Да. Получилось.
ЗЛЕЙ
Но мы вернулись не туда – мы снаружи. Вы снаружи.
РОН
Надо опять включить времяворот, выбраться отсюда…
ЗЛЕЙ
В укрытие, скорее! Мы здесь на виду, это очень опасно.
Внезапно в зале сквозит ледяным ветром.
Среди публики вздымаются черные мантии. Они превращаются в черные фигуры. В дементоров.
ГЕРМИОНА
Поздно.
ЗЛЕЙ
Это провал.
ГЕРМИОНА (понимает, что делать) Они охотятся за мной, не за вами. Рон, я люблю тебя и всегда любила. Но вам троим надо бежать. Давайте, быстро.
РОН
Что?
СКОРПИУС
Что?
РОН
А нельзя сначала «люблю» обсудить?
ГЕРМИОНА
Мы по-прежнему в мире Вольдеморта. И с меня хватит. Если вмешаться в следующее задание, все изменится.
СКОРПИУС
Но они вас поцелуют! Высосут душу!
ГЕРМИОНА
А потом вы измените прошлое. И тогда дементоры меня не поцелуют. Бегите. Немедленно.
Дементоры их чуют. Отовсюду к ним спускаются завывающие фигуры.
ЗЛЕЙ
Бегите! Мы бежим.
Он тянет СКОРПИУСА за руку. Скорпиус неохотно подчиняется.
ГЕРМИОНА смотрит на РОНА.
ГЕРМИОНА
Тебе тоже вообще-то пора.
РОН
Ну, они как бы охотятся отчасти и за мной, а я весь от боли корчусь. Поэтому, знаешь ли, хочу остаться здесь. Экспекто…
Он поднимает руку, собираясь наложить заклятие, но ГЕРМИОНА его останавливает.
ГЕРМИОНА
Давай задержим дементоров тут. Дадим мальчику шанс.
РОН смотрит на нее, а потом грустно кивает.
ГЕРМИОНА
Дочка.
РОН
И сын. Мне тоже понравилось.
Он озирается – знает, что его ждет.
Я боюсь.
ГЕРМИОНА
Поцелуй меня.
РОН колеблется, а потом целует. И вдруг их отдергивает друг от друга. И пришпиливает к земле. Мы видим, как из их тел тянется бело-золотистая дымка – из них высасывают души. И это чудовищно.
Скорпиус беспомощно наблюдает.
ЗЛЕЙ
Пошли к воде. Иди, не беги.
ЗЛЕЙ бросает взгляд на СКОРПИУСА.
Сохраняй спокойствие. Они хоть и слепые, но чуют твой страх.
СКОРПИУС смотрит на ЗЛЕЯ.
СКОРПИУС
Они высосали их души.
Дементор стремительно подлетает к ним и опускается перед СКОРПИУСОМ.
ЗЛЕЙ
Думай о другом, Скорпиус. Займи свои мысли.
СКОРПИУС
Мне холодно. Я ничего не вижу. Во мне туман… и вокруг тоже туман.
ЗЛЕЙ
Ты король, я учитель. Они не нападут без повода. Думай о тех, кого любишь, думай, зачем ты все это делаешь.
СКОРПИУС
Я слышу свою маму. Ей нужна… моя… помощь, но она понимает, что я… ничего не могу.
ЗЛЕЙ
Послушай меня, Скорпиус. Вспомни про Альбуса. Ты ведь отдаешь свое королевство ради Альбуса, так?
СКОРПИУС беспомощен. Чувства, насланные дементором, терзают его.
ЗЛЕЙ
Один-единственный человек. Всегда хватает одного-единственного человека. Я не смог спасти Гарри ради Лили. Поэтому теперь отдаю себя делу, в которое она верила. И, очень может быть… в результате поверил в него и сам.
СКОРПИУС улыбается ЗЛЕЮ и решительно отступает от дементора.
СКОРПИУС
Мир меняется, и мы меняемся вместе с ним. Мне в этом мире лучше, но сам мир не лучший. А такого я не хочу.
Внезапно перед ними появляется ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Профессор Злей!
ЗЛЕЙ
Профессор Кхембридж.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Вы слышали, что случилось? Мы поймали мугродскую предательницу Гермиону Грейнджер. Она прямо здесь была.
ЗЛЕЙ
Это… просто фантастика.
ДОЛОРЕС пристально смотрит на ЗЛЕЯ. Он не отводит взгляда.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
С вами. Грейнджер была с вами.
ЗЛЕЙ
Со мной? Вы ошибаетесь.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
С вами и Скорпиусом Малфоем. Учеником, чье поведение меня все больше беспокоит.
СКОРПИУС
Ну…
ЗЛЕЙ
Долорес, мы опаздываем на занятия, так что, с вашего позволения…
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Если вы опаздываете на занятия, почему не идете в школу? Почему к озеру?
Наступает полнейшая тишина. И вдруг ЗЛЕЙ совершает нечто до крайности необычное – он улыбается.
ЗЛЕЙ
Давно вы нас подозреваете?
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ отрывается от земли. Она широко распахивает руки, так и источая черную магию. Затем достает волшебную палочку.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Долгие годы. И принять меры мне следовало намного раньше.
ЗЛЕЙ ее опережает.
ЗЛЕЙ
Депульсо!
ДОЛОРЕС отшвыривает назад по воздуху.
Величие никогда не шло ей на пользу. Все, назад нам дороги нет.
Чернота в небе сгущается.
Экспекто патронум!
ЗЛЕЙ посылает вперед Заступника – красивую белую лань.
СКОРПИУС
Лань? Заступник Лили.
ЗЛЕЙ
Странно, правда? Что только не скрывается внутри нас.
Со всех сторон появляются дементоры. ЗЛЕЙ понимает, что это значит.
Тебе нужно бежать. Я задержу их насколько хватит сил.
СКОРПИУС
Спасибо – вы стали моим светом во тьме.
ЗЛЕЙ – он настоящий герой – смотрит на СКОРПИУСА и мягко улыбается.
ЗЛЕЙ
Скажи Альбусу – Альбусу Злотеусу: я горжусь, что он носит мое имя. А теперь иди. Иди!
Лань оглядывается на СКОРПИУСА и пускается бежать.
СКОРПИУС мгновение раздумывает, бросается за ней, и мир вокруг все страшнее.
Со одной стороны, нарастая, несется душераздирающий крик. СКОРПИУС видит озеро и бросается в него.
ЗЛЕЙ готовится к неизбежному.
Его швыряет на землю, а потом подбрасывает высоко в воздух – из него вырывают душу.
И крики вокруг множатся, множатся. Лань в последний раз устремляет на него свои прекрасные глаза – и исчезает.
Грохот, вспышка. А затем – тишина. Она длится, длится.
Все так безмолвно, так спокойно, так абсолютно безмятежно…
Затем из воды всплывает СКОРПИУС. Тяжело дышит. Озирается.
Судорожно, глубоко втягивает воздух. Смотрит в небо. Небо, безусловно… голубее, чем раньше.
И тут рядом выныривает Альбус. Тишина.
СКОРПИУС, не веря своим глазам, смотрит на Альбуса. Оба тяжело дышат.
АЛЬБУС
Ух!
СКОРПИУС
Альбус!
АЛЬБУС
Я ж чуть не… Ты видел того русала? Мужика с… а ту штуку с… ух!
СКОРПИУС
Это ты!
АЛЬБУС
Хотя было странно… кажется, я видел, как Седрик начал раздуваться… но потом вроде обратно сдулся… я на тебя посмотрел, а ты палочку вытащил…
СКОРПИУС
Ты не представляешь, до чего я счастлив снова тебя видеть!
АЛЬБУС
Ты меня видел две минуты назад.
Скорпиус обнимает Альбуса прямо в воде – нелегкая задача.
СКОРПИУС
С тех пор много всего случилось.
АЛЬБУС
Осторожно, ты меня утопишь. Что это на тебе надето?
СКОРПИУС
Что на мне надето? (Он стягивает свою мантию.) А на тебе что надето? Ага! Ты в «Слизерине».
АЛЬБУС
Получилось? У нас что-нибудь вышло?
СКОРПИУС
Нет. И это великолепно.
Альбус не верит своим ушам.
АЛЬБУС
Как? Полный провал?
СКОРПИУС
Да. ДА! И ЭТО ПРОСТО ФАНТАСТИКА!
Он восторженно плещется. Альбус вылезает на берег.
АЛЬБУС
Скорпиус! Опять конфет переел?
СКОРПИУС
Вот ты какой – гляди-ка, вечные твои шуточки и вообще весь такой… Альбусной. Какой восторг!
АЛЬБУС
Я уже прямо беспокоюсь…
Появляется ГАРРИ и несется к берегу. Следом за ним – ДРАКО, ДЖИННИ и ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ.
ГАРРИ
Альбус. Альбус! Ты как?
СКОРПИУС (вне себя от радости) Гарри! Гарри Поттер! И Джинни. И профессор Макгонаголл. И папа. Мой папа. Привет. Пап.
ДРАКО
Здравствуй, Скорпиус.
АЛЬБУС
Вы все здесь!
ДЖИННИ
И Миртл нам все рассказала.
АЛЬБУС
Что происходит?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Это же вы, Альбус, только что вернулись из прошлого. Может быть, вы нам и поведаете?
До СКОРПИУСА мигом доходит, что им все известно.
СКОРПИУС
Ой нет. Проклятье. Где он?
АЛЬБУС
Откуда я только что вернулся?
СКОРПИУС
Я его потерял! Потерял времяворот.
АЛЬБУС (глядя на СКОРПИУСА с раздражением) Что потерял?
ГАРРИ
Хватит уже паясничать, Альбус.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Думаю, вам надлежит объясниться.
ДРАКО, ДЖИННИ и ГАРРИ стоят за спинами у СКОРПИУСА и АЛЬБУСА, полных раскаяния. ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ кипит.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Итак, давайте для ясности еще раз: вы тайком спрыгнули с «Хогварц-экспресса», вы проникли в министерство магии и совершили там кражу, вы взялись перемещаться во времени и вмешиваться в ход событий, в результате чего из-за вас исчезло двое людей…
АЛЬБУС
Звучит ужасно, я согласен.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
И как вы поступили, когда выяснилось, что Хьюго и Роза Грейнджер-Уизли не родились? Вы снова отправились в прошлое, и на сей раз по вашей вине перестало существовать не двое, а кошмарное число людей, погиб ваш отец, и тем самым вы воскресили черного колдуна, ужаснее которого мир не знал, и возвестили новую эру черной магии. (Сухо.) Вы правы, мистер Поттер, звучит так себе, верно? Вы вообще понимаете, как это было глупо?
СКОРПИУС
Да, профессор.
Альбус в нерешительности. Он смотрит на Гарри.
АЛЬБУС
Да.
ГАРРИ
Профессор, если позволите…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Не позволю. Как родители вы можете решать по вашему усмотрению, но это моя школа и мои ученики, и наказание для них выберу я.
ДРАКО
Что ж, справедливо.
ГАРРИ смотрит на ДЖИННИ – та трясет головой.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Мне следовало бы вас исключить, но (бросает взгляд на Гарри), учитывая обстоятельства, пожалуй, вам безопаснее оставаться под моей опекой. Вы наказаны вплоть до… считайте, что до конца года. Никакого Рождества. О посещении Хогсмеда забудьте навсегда. И это только начало…
Внезапно врывается ГЕРМИОНА. Она полна решимости и готова действовать.
ГЕРМИОНА
Что я пропустила?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (свирепо) Обычно рекомендуется стучать, прежде чем входить, Гермиона Грейнджер, – возможно, вы пропустили этот урок вежливости.
ГЕРМИОНА (понимает, что она хватила через край) Ой.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Если б я могла наказать и вас, министр, я бы так и сделала. Держать у себя времяворот, куда уж глупее!
ГЕРМИОНА
В свое оправдание…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
В книжном шкафу! Вы хранили его в книжном шкафу. Это просто смешно.
ГЕРМИОНА
Минерва (Та возмущенно ахает.). Профессор Макгонаголл…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Ваши дети даже не существовали!
На это ГЕРМИОНЕ ответить нечего.
И это случилось в моей школе, под моим надзором. После всего, чего достиг Думбльдор, я бы не вынесла…
ГЕРМИОНА
Я понимаю.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ ненадолго умолкает, стараясь взять себя в руки.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (АЛЬБУСУ И СКОРПИУСУ) Ваше намерение спасти Седрика благородно, пусть и неправильно. И, судя по всему, вы, Скорпиус, поистине храбры, и вы, Альбус, тоже. Однако мораль, которую даже ваш отец порой не в состоянии был усвоить, в том, что смелость не оправдывает глупости. Всегда прежде думайте. Думайте, что может произойти. Мир под властью Вольдеморта – это…
СКОРПИУС
Чудовищный мир.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Вы так молоды (Она смотрит на Гарри, Драко, Джинни и Гермиону.) Вы все так молоды. Вы и понятия не имеете, как страшны колдовские войны. Некоторые люди – в том числе ближайшие друзья, мои и ваши, – пожертвовали очень и очень многим, дабы создать и защитить этот мир, а вы… поступили с ним… легкомысленно.
АЛЬБУС
Да, профессор.
СКОРПИУС
Да, профессор.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Ну-с, ступайте. Все вы. И найдите мне этот времяворот.
АЛЬБУС сидит в спальне. ГАРРИ входит и смотрит на сына – злясь, но стараясь не выплеснуть гнева.
ГАРРИ
Спасибо, что позволил мне подняться.
АЛЬБУС оборачивается, кивает. Он тоже насторожен.
Не нашли пока. Времяворот. С русалидами договариваются, чтобы разрешили дно озера обыскать.
Он неловко садится.
Приятная комната.
АЛЬБУС
Зеленый цвет успокаивает, да? Ну, то есть в «Гриффиндоре» комнаты тоже супер, но с красным беда в том, что, говорят, от него у людей слегка едет крыша. Нет, я так, вообще ничего плохого…
ГАРРИ
Можешь объяснить, зачем ты это делал?
АЛЬБУС
Я думал, мне удастся… все изменить. Думал, что Седрик… что это несправедливо.
ГАРРИ
Разумеется, несправедливо, Альбус. По-твоему, я не понимаю? Я был там. Я видел, как он умер. Но вот так… рисковать всем…
АЛЬБУС
Я знаю.
ГАРРИ (не сдержав гнева)
Если ты хотел пойти по моим стопам, то выбрал не тот путь. Я в приключения сам не лез, меня в них швыряли. А ты поступил безрассудно – очень глупо и опрометчиво, ты мог разрушить абсолютно все…
АЛЬБУС
Да-да. Я понял. Хватит.
Пауза. АЛЬБУС смахивает слезу, ГАРРИ замечает это и вздыхает. Берет себя в руки.
ГАРРИ
Ну, и я тоже был неправ… подозревал, что Скорпиус – сын Вольдеморта. А он никакая не черная туча.
АЛЬБУС
Да.
ГАРРИ
И я спрятал карту под замок. Ты ее больше не увидишь. Мама твою комнату не трогала, оставила все, как было перед твоим побегом, – ты понимаешь? Меня туда не пускала… вообще никого! Так ты ее испугал… и меня тоже.
АЛЬБУС
И тебя испугал?
ГАРРИ
Да.
АЛЬБУС
А мне казалось, Гарри Поттер ничего не боится.
ГАРРИ
Значит, такое я произвожу на тебя впечатление?
АЛЬБУС смотрит на отца, пытаясь его понять.
АЛЬБУС
Скорпиус, кажется, не говорил, но, когда мы вернулись из прошлого – когда не сумели исправить первое задание, – я вдруг очутился в «Гриффиндоре»… Между нами с тобой лучше не стало. Значит, то, что я в «Слизерине»… не в этом беда. Не только в этом.
ГАРРИ
Нет, я знаю, не только в этом.
ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА.
Ты нормально, Альбус?
АЛЬБУС
Нет.
ГАРРИ
Нет. И я тоже нет.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ стоит у могильной плиты, сплошь заваленной букетами цветов. У него самого в руке букетик.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Ну, давай уже, клади свои отвратительные цветочки, и пошли отсюда. Я уже ненавижу эту жалкую деревушку. Сама не знаю, зачем сюда притащилась, в Годрикову Лощину… Скорее уж в Гадкую Трясину! Мерзейшее болото… давай пошевеливайся.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ подходит к могиле. Замирает.
Ну же, Гарри… Некогда мне тут с тобой. У Дудлички вечером бойскауты, и ты же знаешь: он терпеть не может опаздывать!
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Тетя Петуния, мы же их последние родственники, которые в живых, да?
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Да. Ты и я. Да.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
И… их никто не любил? Вы говорили, у них не было друзей?
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Лили пыталась… царство ей небесное… пыталась, но она отвращала людей, хоть была и не виновата… просто природа у нее такая. Напористая была девчонка, и эта ее манера, ее поведение… А отец твой – пакостный человек, на редкость мерзкий. Никаких друзей. Ни у нее, ни у него.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
А почему тогда тут столько цветов? Вся могила усыпана?
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ осматривается, видит цветы, словно только что их заметила, и они ее очень трогают. Она подходит к могиле сестры и садится, тщетно пытаясь совладать с чувствами.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
А, да. Действительно, вижу, есть… немного. Видимо, надуло с других могил. Или кто-то нахулиганил. Да, скорее всего, какой-нибудь лодырь, которому делать нечего, насобирал цветов по кладбищу и сюда притащил…
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Но на всех букетах ленты с их именами… «Лили и Джеймс, мы никогда не забудем, что вы сделали», «Лили и Джеймс, ваша жертва…».
ВОЛЬДЕМОРТ
Я чую вину, в воздухе так и смердит виной.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ (маленькому Гарри) Отойди. Отойди оттуда.
Она оттаскивает его от могилы. Над могилой Поттеров вздымается сначала рука ВОЛЬДЕМОРТА, а затем и он сам. Мы не видим его лица, только силуэт ужасающего изломанного тела.
Я так и знала. Место очень опасное. Чем раньше уедем из Годриковой Лощины, тем лучше.
МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ тянут со сцены, но он оборачивается к Вольдеморту.
ВОЛЬДЕМОРТ
Ты по-прежнему смотришь моими глазами, Гарри Поттер?
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ уходит, крайне встревоженный, а из-под мантии Вольдеморта вырывается Альбус. Он отчаянно тянет руки к отцу.
АЛЬБУС
Папа… папа…
Слышатся слова на серпентарго.
Он идет. Он идет. Он идет.
Затем – вопль.
Прямо из глубины зала повсюду расползается шепот. Голос, который ни с чем не спутаешь.
ГОЛОС ВОЛЬДЕМОРТА
Гааарри Потттттер…
ГАРРИ в ужасном состоянии. Он подозревает, о чем говорят сны, и его эти подозрения буквально парализуют.
ДЖИННИ
Гарри! Гарри! Что такое? Ты кричал…
ГАРРИ
Они не прекращаются. Мои сны.
ДЖИННИ
Они и не могли прекратиться так быстро. Что ты, такой напряженный период и…
ГАРРИ
Но я никогда не был в Годриковой Лощине с Петунией. Это не…
ДЖИННИ
Гарри, ты меня и правда пугаешь.
ГАРРИ
Он по-прежнему здесь, Джинни.
ДЖИННИ
Кто по-прежнему здесь?
ГАРРИ
Вольдеморт. Я видел Вольдеморта и Альбуса.
ДЖИННИ
И Альбуса?..
ГАРРИ
Он сказал… Вольдеморт сказал: «Я чую вину, в воздухе так и смердит виной». Он обращался ко мне.
ГАРРИ смотрит на нее. Он щупает шрам. ДЖИННИ мрачнеет.
ДЖИННИ
Гарри, Альбус по-прежнему в опасности?
Лицо ГАРРИ белеет.
ГАРРИ
Я думаю, в опасности мы все.
Скорпиус зловеще нависает над изголовьем кровати Альбуса.
СКОРПИУС
Альбус… эй… Альбус.
Альбус не просыпается.
АЛЬБУС!
Альбус испуганно вздрагивает. Скорпиус смеется.
АЛЬБУС
Как это мило. Очень даже мило и нисколечко не страшно так просыпаться.
СКОРПИУС
Знаешь, что самое странное? С тех пор как я побывал в самом жутком из всех мест, какие только можно представить, страха у меня практически нет. Я – Скорпиус Бесстрашный. Я – Малфой Неколышимый.
АЛЬБУС
Замечательно.
СКОРПИУС
В смысле обычно, если меня посадили под замок, наказали навсегда… Я бы с ума сошел, но сейчас – что они, в сущности, могут сделать? Вольдик-волдырик вернется и будет меня пытать? Не-а.
АЛЬБУС
Ты, когда веселый, довольно страшен, ты в курсе?
СКОРПИУС
Когда Роза сегодня подошла ко мне на зельеделии и назвала хлебодуром, я ее чуть не обнял. Точнее, нет, никакого «чуть»: я и правда попытался ее обнять, а она пнула меня по ноге.
АЛЬБУС
Я как-то не уверен, что бесстрашие пойдет на пользу твоему здоровью.
СКОРПИУС задумчиво смотрит на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС
Ты не представляешь, до чего хорошо сюда вернуться. Там было просто отвратительно.
АЛЬБУС
Если не считать, что Полли Чэпмен втюрилась в тебя по уши.
СКОРПИУС
Седрик там оказался совершенно другой: мрачный, опасный. Папа мой выслуживался как послушная собачка. А я? Скорпиус тоже бывает совсем другим, видишь ли. Привилегированный, жестокий, злой – люди меня боялись. Нас всех как будто испытывали – и мы… дружно провалились.
АЛЬБУС
Но ты же это изменил. Тебе дали шанс, и ты поменял время обратно. И себя обратно поменял.
СКОРПИУС
Только потому, что знал, каким должен быть.
АЛЬБУС это обдумывает.
АЛЬБУС
Ты считаешь, меня тоже экзаменовали? Да?
СКОРПИУС
Нет. Пока нет.
АЛЬБУС
Ошибаешься. Глупость – не первое наше путешествие во времени, каждый может дать маху. Глупость – высокомерие, которое опять меня туда погнало.
СКОРПИУС
Мы оба туда вернулись, Альбус.
АЛЬБУС
А почему я так туда стремился? Ради Седрика? Неужели? Нет. Я доказывал неизвестно что. Папа прав – он не искал приключений, а я искал, и я во всем виноват. А если б не ты, мир бы накрыла Тьма.
СКОРПИУС
Но не накрыла. За что и тебе спасибо. Когда дементоры были… у меня в голове, Злотеус Злей велел думать о тебе. Тебя, Альбус, может, там и не было, но ты сражался – сражался вместе со мной.
АЛЬБУС кивает. Он очень тронут.
А спасти Седрика – не такая уж плохая была мысль – ну, во всяком случае, мне так казалось, хотя, сам понимаешь, пробовать еще раз нам точно не стоит.
АЛЬБУС
Да. Я понимаю. Понимаю.
СКОРПИУС
Хорошо. Тогда помоги мне уничтожить вот это.
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ времяворот.
АЛЬБУС
Я отчетливо слышал, как ты всем сказал, что он на дне озера.
СКОРПИУС
Выходит, Малфой Неколышимый умеет искусно врать.
АЛЬБУС
Скорпиус, надо сказать кому-то…
СКОРПИУС
Кому? Министерство его уже припрятывало – ты уверен, что они его опять не сохранят? Мы одни испытали, до чего он опасен, – значит, нам его и уничтожать. Никому нельзя делать то, что натворили мы. Никому. Нет (не без пафоса), пора сделать путешествия во времени достоянием прошлого.
АЛЬБУС
Ты очень горд этой фразочкой, да?
СКОРПИУС
Ага, весь день над ней думал.
ГАРРИ и ДЖИННИ быстро идут по спальне. КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ. следует за ними.
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
Я вынужден еще раз повторить: это против правил, и сейчас ночь.
ГАРРИ
Мне нужно найти сына.
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что родителям и преподавателям школьные правила запрещают входить в жилое помещение колледжа без недвусмысленного разрешения от…
ПРОФЕССОР МАГКОНАГОЛЛ врывается в спальню.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Пожалуйста, Крейг, не будьте таким формалистом.
ГАРРИ
Вы получили наше сообщение? Отлично.
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ. (в панике) Директор. Я… Я просто хотел…
ГАРРИ отдергивает занавески балдахина одной из кроватей.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Его нет?
ГАРРИ
Нет.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
А юный Малфой?
ДЖИННИ отдергивает занавеси на другой кровати.
ДЖИННИ
Ой нет.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Найдем их, хотя бы пришлось перевернуть вверх дном всю школу. Крейг, нам предстоит работа…
ДЖИННИ и ГАРРИ стоят, глядя на кровать.
ДЖИННИ
Знакомая картина, да?
ГАРРИ
Кажется, на этот раз все еще хуже.
ДЖИННИ в страхе смотрит на мужа.
ДЖИННИ
Ты с ним говорил?
ГАРРИ
Да.
ДЖИННИ
Пришел сюда в спальню и говорил с ним?
ГАРРИ
Ты ведь знаешь.
ДЖИННИ
Что ты сказал нашему сыну, Гарри?
ГАРРИ слышит упрек в ее голосе.
ГАРРИ
Я старался быть честным, как ты и советовала, я ничего особенного не сказал.
ДЖИННИ
Ты держал себя в руках? Вы сильно поссорились?
ГАРРИ
По-моему, я не… ты считаешь, я опять его отпугнул?
ДЖИННИ
Я способна простить тебе одну ошибку, Гарри, может быть, даже две, но чем больше ты их совершаешь, тем сложнее прощать.
СКОРПИУС и АЛЬБУС появляются на крыше, залитой серебристым светом. Повсюду негромко ухают совы.
СКОРПИУС
Так что – простое «конфринго»?
АЛЬБУС
Нет, конечно. Для таких вещей нужно «экспульсо».
СКОРПИУС
«Экспульсо»? Да мы замучаемся потом осколки по совяльне собирать.
АЛЬБУС
«Бомбарда»?
СКОРПИУС
И всех разбудить в «Хогварце»? Может, «обомри»? Вначале времявороты этим и уничтожали…
АЛЬБУС
Вот именно, так уже делали, давай попробуем что-нибудь новенькое, что-нибудь эдакое…
СКОРПИУС
Эдакое? Многие колдуны, знаешь ли, не придают должного значения выбору правильного заклятия, однако это невероятно важно. Мне кажется, это один из глубоко недооцененных вопросов современного колдовства.
ДЕЛЬФИ
«Один из глубоко недооцененных вопросов современного колдовства»? Ничего себе вы образованные!
СКОРПИУС удивленно поднимает взгляд – позади них внезапно появляется ДЕЛЬФИ.
СКОРПИУС
Ну и ну! Ты… мм… что ты тут делаешь?
АЛЬБУС
Я решил, надо послать сову – дать ей знать, что мы придумали, понимаешь?
СКОРПИУС укоризненно смотрит на друга.
Ее это тоже касается.
СКОРПИУС раздумывает, потом кивает.
ДЕЛЬФИ
Что меня касается? Вы о чем?
АЛЬБУС достает времяворот.
АЛЬБУС
Надо уничтожить времяворот. То, что Скорпиус видел после второго задания… Мне очень, очень жаль. Мы не можем больше рисковать и опять возвращаться в прошлое. Мы не можем спасти твоего двоюродного брата.
ДЕЛЬФИ сначала смотрит на времяворот, потом на мальчиков.
ДЕЛЬФИ
В сове вы толком ничего не рассказали…
АЛЬБУС
Представь себе худший из миров и помножь его на два. Людей пытают, везде дементоры, тиран Вольдеморт, мой отец мертв, а я вообще не родился, мир весь опутан черной магией. Мы никак… мы не имеем права этого допустить.
ДЕЛЬФИ колеблется. Потом ее лицо искажается.
ДЕЛЬФИ
Вольдеморт правил? Он остался жив?
СКОРПИУС
Он правил повсюду. Это было чудовищно.
ДЕЛЬФИ
Из-за того, что мы сделали?
СКОРПИУС
Мы унизили Седрика, и он ужасно озлобился, а потом вообще стал Упивающимся Смертью и… и… все пошло наперекосяк. Все стало очень плохо.
ДЕЛЬФИ внимательно смотрит на СКОРПИУСА. Она мрачнеет.
ДЕЛЬФИ
Упивающимся Смертью?
СКОРПИУС
И убийцей. Он убил профессора Лонгботтома.
ДЕЛЬФИ
Тогда, конечно, надо уничтожить времяворот.
АЛЬБУС
Ты нас понимаешь?
ДЕЛЬФИ
Я скажу больше: мне кажется, что и Седрик понял бы. Мы уничтожим времяворот вместе, а потом вернемся к дяде. Объясним, что случилось.
АЛЬБУС
Спасибо тебе.
ДЕЛЬФИ грустно им улыбается и берет времяворот. Смотрит на него, и лицо ее слегка меняется.
Ух, прикольный рисунок.
ДЕЛЬФИ
Что?
Плащ ДЕЛЬФИ немного развязался, и у нее на шее видна татуированная авгурия.
У тебя на шее. Я раньше не замечал. Крылья. Это у муглов называется тату?
ДЕЛЬФИ
А, да. Это авгурия.
СКОРПИУС
Авгурия?
ДЕЛЬФИ
Вам на уходе за магическими существами не показывали? Черные такие птицы, на вид зловещие и кричат, когда собирается дождь. Колдуны раньше верили, что крик авгурий предсказывает смерть. Тетка, которая за мной следила, – я тогда маленькая была – держала авгурию в клетке.
СКОРПИУС
За тобой… следила?
ДЕЛЬФИ смотрит на СКОРПИУСА. Теперь, когда времяворот у нее, игра ей нравится.
ДЕЛЬФИ
Она говорила, авгурия кричит, потому что знает: я плохо кончу. Не очень-то я этой тетке нравилась. Юфимия Раул… взяла меня только ради золота.
АЛЬБУС
Тогда зачем тебе татуировка ее птицы?
ДЕЛЬФИ
Напоминает, что хозяйка моего будущего – я.
АЛЬБУС
Клёво. Может, мне тоже тату авгурии?
СКОРПИУС
Раулы были вполне себе радикальные Упивающиеся Смертью.
Тысячи мыслей кружатся у СКОРПИУСА в голове.
АЛЬБУС
Ладно, давайте уничтожать… «Конфринго»? «Обомри»? «Бомбарда»? Ты бы что применила?
СКОРПИУС
Отдай. Отдай нам времяворот.
ДЕЛЬФИ
Что?
АЛЬБУС
Скорпиус, ты чего это?
СКОРПИУС
Я не верю, что ты больна. Почему ты не училась в «Хогварце»? Зачем ты сейчас здесь?
ДЕЛЬФИ
Я хочу воскресить моего двоюродного брата!
СКОРПИУС
Тебя называли Авгурией. В… другом мире… тебя называли Авгурией.
По лицу ДЕЛЬФИ медленно расползается улыбка.
ДЕЛЬФИ
Авгурией? Пожалуй, мне нравится.
АЛЬБУС
Дельфи?
Она быстрая и ловкая. Нацелив палочку, она отталкивает СКОРПИУСА. И к тому же она намного сильнее: СКОРПИУС пытается отбиваться, но ДЕЛЬФИ расправляется с ним моментально.
ДЕЛЬФИ
Фульгари!
Руки СКОРПИУСА плотно связаны крепкими светящимися веревками.
СКОРПИУС
Альбус, беги.
АЛЬБУС в смятении озирается, а потом пускается бежать.
ДЕЛЬФИ
Фульгари!
АЛЬБУСА швыряет на пол, его руки тоже туго связаны.
И это первое заклятие мне пришлось на вас наложить. Я-то думала, куда больше надо будет колдовать. А вами управлять гораздо легче, чем Амосом, – детки, особенно мальчики, от природы такие податливые, правда? Ну, давайте-ка разберемся раз и навсегда…
АЛЬБУС
Но почему? Что? Ты кто вообще такая?
ДЕЛЬФИ
Альбус, я – новое прошлое.
Она берет палочку АЛЬБУСА и ломает ее.
Я – новое будущее.
Она берет палочку СКОРПИУСА и ломает ее.
Я – ответ, который искал этот мир.
РОН сидит на столе ГЕРМИОНЫ и ест овсяную кашу.
РОН
Нет, я прямо не могу. Ты подумай, в каких-то мирах мы с тобой даже, изволите ли видеть, не женаты.
ГЕРМИОНА
Рон, женаты или нет, через десять минут явятся гоблины обсуждать безопасность в «Гринготтс»…
РОН
В смысле мы так давно… и женаты так давно… в смысле так давно…
ГЕРМИОНА
Если ты намекаешь, что хочешь пожить отдельно, я тебе внятно отвечаю: я всажу в тебя это гусиное перо – и все дела.
РОН
Помолчи. Можешь ты хоть немного помолчать? Я хочу повторить свадьбу – я про это читал. Ну, как бы заново пожениться. Что скажешь?
ГЕРМИОНА (немного смягчаясь) Ты хочешь жениться на мне второй раз?
РОН
Ну, мы женились до того молодые, и я так напился, что… честно говоря, почти ничего не помню и… суть в том… Я люблю тебя, Гермиона Грейнджер, и сколько бы лет ни прошло… я рад буду по случаю объявить об этом перед кучей народу. Еще раз. Трезвым.
Она смотрит на него, улыбается, притягивает к себе и целует.
ГЕРМИОНА
Сладенький мой…
РОН
А ты на вкус как ириска.
ГЕРМИОНА смеется. Они снова почти уже целуются, но тут входят ГАРРИ, ДЖИННИ и ДРАКО. РОН и ГЕРМИОНА отпрыгивают друг от друга.
ГЕРМИОНА
Гарри, Джинни и… эм-м, Драко, я очень рада вас видеть…
ГАРРИ
Сны, они опять начались. В смысле они и не прекращались.
ДЖИННИ
И Альбус пропал. Опять.
ДРАКО
И Скорпиус тоже. Макгонаголл обыскала всю школу. Их нигде нет.
ГЕРМИОНА
Я немедленно вызову авроров, я…
РОН
Нет, не вызовешь, все в порядке. Альбуса… я его видел вчера вечером. Все хорошо.
ДРАКО
Где?
Все смотрят на Рона. Он на миг смущается, но продолжает.
РОН
Мы с Невиллом попивали огневиски в Хогсмеде… ну, как водится… и, опять же как водится, решали мировые проблемы, а потом шли домой поздно, очень поздно, и думали, по какому кружаному пути мне отправиться, потому что если выпил, иногда в тесных не слишком-то удобно… и в вертлявых тоже… и…
ДЖИННИ
Рон, нельзя ли ближе к теме? А то мы скоро тебя уже придушим.
РОН
Он не убежал, он очень даже хорошо проводит время… завел подружку, постарше себя…
ГАРРИ
Постарше себя?
РОН
И красотка. Шикарные серебристые волосы. Я их видел на крыше, возле совяльни, а Скорпиус рядом терся, как третий лишний. Я еще подумал, приятно, что мое любовное зелье пользу принесло.
ГАРРИ вдруг осеняет.
ГАРРИ
Волосы у нее серебристо-синие, да?
РОН
Именно – серебристые, синие, ага.
ГАРРИ
Это Дельфи Диггори. Племянница… Амоса Диггори.
ДЖИННИ
Значит, опять Седрик?
ГАРРИ молчит, лихорадочно размышляя. ГЕРМИОНА в тревоге оглядывает присутствующих, а потом кричит в коридор.
ГЕРМИОНА
Этель, отмените гоблинов!
Входят ГАРРИ с палочкой наготове и ДРАКО.
ГАРРИ
Где они?
АМОС
Гарри Поттер. Чем могу служить, сэр? И Драко Малфой. Какая честь.
ГАРРИ
Я знаю, как вы использовали моего сына.
АМОС
Я использовал вашего сына? Нет. Это вы, сэр… вы использовали моего прекрасного мальчика.
ДРАКО
Немедленно говорите, где сейчас Альбус и Скорпиус. Иначе вам не поздоровится.
АМОС
Мне-то почем знать, где они?
ДРАКО
Бесполезно изображать старческое слабоумие. Мы знаем, что вы посылали ему сов.
АМОС
Ничего подобного.
ГАРРИ
Амос, для Азкабана вы не так уж и стары. Последний раз их видели в «Хогварце» на башне с вашей племянницей. Оттуда они исчезли.
АМОС
Я понятия не имею, о чем… (Он умолкает в замешательстве)
С моей племянницей?
ГАРРИ
До любой подлости опуститесь, да? С вашей племянницей, вот именно. Вы отрицаете, что она была там по вашему прямому указанию?
АМОС
Да, отрицаю… у меня нет племянницы.
ГАРРИ теряет дар речи.
ДРАКО
Еще как есть. Сиделка, работает здесь. Ваша племянница… Дельфини Диггори.
АМОС
Нет у меня никакой племянницы. Я знаю, потому что у меня никогда не было ни братьев, ни сестер. И у моей жены тоже.
ДРАКО
Надо выяснить, кто она. Сейчас же.
Мы видим ДЕЛЬФИ. Она наслаждается каждым мгновением в своей новой сущности. Где раньше были неловкость и неуверенность, теперь лишь сила и власть.
АЛЬБУС
Зачем мы на квидишном поле?
ДЕЛЬФИ не отвечает.
СКОРПИУС
Тремудрый Турнир. Третье задание. Лабиринт. Мы там, где был лабиринт. Мы возвращаемся за Седриком.
ДЕЛЬФИ
Да, пришло время, когда лишний перестает быть излишним раз и навсегда. Мы вернемся за Седриком и возродим тот мир, который ты, Скорпиус, видел…
СКОРПИУС
Ад. Ты хочешь возродить ад?
ДЕЛЬФИ
Я хочу вернуть чистую и сильную магию. Я хочу воскресить Тьму.
СКОРПИУС
Ты хочешь, чтоб вернулся Вольдеморт?
ДЕЛЬФИ
Он – единственный истинный властелин колдовского мира. Он вернется. Вы подпортили магией первые два задания – в каждом минимум два посещения из будущего, и я не намерена рисковать. А вот в третьем задании проблем нет, так что давайте-ка начнем с него.
АЛЬБУС
Говори что угодно – мы не станем мешать Седрику. Он должен победить в Турнире вместе с моим папой.
ДЕЛЬФИ
Я не просто хочу, чтобы вы ему помешали. Я хочу, чтобы вы его унизили. Он вылетит из лабиринта голый на метле с лиловыми перьями. Унижение помогло один раз и поможет снова. И пророчество сбудется.
СКОРПИУС
Впервые слышу о пророчестве… что за пророчество?
ДЕЛЬФИ
Скорпиус, ты видел мир таким, каким ему надлежит быть, и сегодня мы его возвратим.
АЛЬБУС
Мы не станем. Мы тебе не подчинимся. Кто бы ты ни была. К чему бы нас ни принуждала.
ДЕЛЬФИ
Еще как подчинитесь.
АЛЬБУС
Тебе придется использовать «империо». Подчинить меня полностью.
ДЕЛЬФИ
Нет. Чтобы пророчество сбылось, действовать должен ты, а не марионетка. Унизить Седрика должен ты сам, простым проклятием подвластия тут не обойтись – я заставлю тебя иначе.
Она достает палочку и направляет ее на АЛЬБУСА, который гордо вздергивает подбородок.
АЛЬБУС
Валяй, старайся.
ДЕЛЬФИ смотри на него. И переводит палочку на СКОРПИУСА.
ДЕЛЬФИ
Хорошо.
АЛЬБУС
Нет!
ДЕЛЬФИ
Да, как я и думала: это для тебя страшнее.
СКОРПИУС
Альбус, что бы она мне ни сделала, нельзя, чтоб она…
ДЕЛЬФИ
Круцио!
Скорпиус кричит от боли.
АЛЬБУС
Я тебя сейчас…
ДЕЛЬФИ (смеется)
Ой-ой-ой. Да на что ты способен? На великий колдовской провал? Позорное пятно на семейном имени? Стать лишним? Хочешь, чтобы я не мучила твоего единственного друга? Тогда делай что говорят.
Она смотрит на АЛЬБУСА. Его взгляд непоколебим.
Нет? Круцио!
АЛЬБУС
Хватит! Пожалуйста.
Вбегает очень бодрый КРЕЙГ.
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
Скорпиус? Альбус? Все вас ищут…
АЛЬБУС
Крейг! Беги! Беги за помощью!
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
А что тут такое?
ДЕЛЬФИ
Авада Кедавра!
Молния зеленого света летит через сцену. Молния отшвыривает КРЕЙГА – и немедленно убивает.
Повисает тишина. И длится она очень долго.
Ты что, не понял? Мы тут не в игрушки играем. Ты мне полезен, твои друзья – нет.
АЛЬБУС и СКОРПИУС смотрят на тело КРЕЙГА: в головах у них разверзся ад.
Я долго не понимала, в чем твоя слабость, Альбус Поттер. Думала, гордость или желание впечатлить папочку. А потом догадалась: у тебя та же слабость, что у твоего отца, – дружба. Ты исполнишь все, что велено, иначе Скорпиус умрет, как этот лишний.
Она смотрит на них обоих.
Вольдеморт воцарится вновь, и Авгурия воссядет подле него. Как и сказано в пророчестве. «Когда лишние более не излишни, когда время вспять повернется, когда незримые дети убьют отцов: тогда Черный Лорд вернется».
Она улыбается, а потом рывком притягивает СКОРПИУСА к себе.
Седрик лишний, а Альбус …
Она рывком притягивает к себе АЛЬБУСА.
…незримое дитя, которое, перекроив время, убьет отца и тем возвратит Черного Лорда.
Времяворот начинает вращаться. ДЕЛЬФИ кладет на него руки мальчиков.
Поехали!
Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум.
И время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает, словно в раздумье, и раскручивается назад, сначала медленно… Затем все быстрее. Затем что-то чавкает. И раздается грохот..
Лабиринт – спиральные живые изгороди, которые непрестанно движутся. ДЕЛЬФИ решительно идет по лабиринту и тащит за собой АЛЬБУСА и СКОРПИУСА. Их руки связаны, а ноги переступают неохотно.
ЛЮДО ШУЛЬМАН
Дамы и господа, мальчики и девочки, мы открываем… грандиознейший… великолепнейший… единственный… и неповторимый ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР!
Громкие ликующие крики. ДЕЛЬФИ поворачивает налево.
Те, кто из «Хогварца», – поприветствуйте всех!
Громкие ликующие крики.
Те, кто из «Дурмштранга», – поприветствуйте всех!
Громкие ликующие крики.
ТЕ, КТО ИЗ «БЭЛЬСТЭКА» – ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ ВСЕХ!
Оглушительные ликующие крики.
ДЕЛЬФИ с мальчиками отступают, потому что на них надвигается изгородь.
ЛЮДО ШУЛЬМАН
Французы наконец-то показали, на что способны! Дамы и господа, я представляю вам последнее задание Тремудрого Турнира. Лабиринт-загадка, всепроникающая неуправляемая тьма. Лабиринт – он живой. Живой.
Виктор Крум проходит по сцене, пробираясь сквозь лабиринт.
И зачем же рисковать, проходить через этот живой кошмар? А затем, что в сердце лабиринта таится кубок – в таинственных зарослях спрятан Тремудрый Приз!
ДЕЛЬФИ
Где он? Где Седрик?
Кусты едва не раздирают АЛЬБУСА и СКОРПИУСА.
СКОРПИУС
Кусты и нас хотят убить? Все веселее и веселее.
ДЕЛЬФИ
Ну-ка шагайте, не то пожалеете.
ЛЮДО ШУЛЬМАН
Какое изобилие опасностей – зато какие манящие награды! Кто пробьется внутрь? Кто падет пред финальным препятствием? Кто среди нас истинные герои? Время покажет, дамы и господа, время покажет.
Они шагают по лабиринту, ДЕЛЬФИ тащит за собой СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. Когда она уходит чуть вперед, у мальчиков появляется возможность переброситься парой слов.
СКОРПИУС
Альбус, надо что-то делать.
АЛЬБУС
Да, но что? Мы связаны, наши палочки она сломала и угрожает убить тебя.
СКОРПИУС
Если это предотвратит возвращение Вольдеморта, я готов умереть.
АЛЬБУС
Правда?
СКОРПИУС
Тебе не придется долго меня оплакивать. Она укокошит меня, а вскоре прикончит и тебя.
АЛЬБУС (в отчаянии) Лазейка в работе времяворота, правило пяти минут. Нам главное – время потянуть.
СКОРПИУС
Не выйдет.
Очередная изгородь сдвигается, и ДЕЛЬФИ тащит АЛЬБУСА и СКОРПИУСА за собой. Они продолжают идти по этому безвыходному лабиринту.
ЛЮДО ШУЛЬМАН
А теперь позвольте мне напомнить, как сейчас обстоят дела! На первом месте ничья – мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте – мистер Виктор Крум. И на третьем, sacre bleu[2], мисс Флёр Делакёр.
Внезапно АЛЬБУС и СКОРПИУС выскакивают из-за изгороди и бегут.
АЛЬБУС
Куда она делась?
СКОРПИУС
Тебе не все равно? Нам-то куда, как думаешь?
У них за спинами в воздух поднимается ДЕЛЬФИ. Она летит, причем без метлы.
ДЕЛЬФИ
Бедные вы создания.
Она швыряет мальчиков на землю.
Думали от меня убежать?
АЛЬБУС (в изумлении) Ты даже не… не на метле.
ДЕЛЬФИ
Метлы неудобны и бесполезны. Три минуты прошло. Осталось две. И вы сделаете, что велено.
СКОРПИУС
Нет. Не сделаем.
ДЕЛЬФИ
И вы считаете, вам под силу меня побороть?
СКОРПИУС
Нет. Но мы можем не подчиниться. Если пожертвуем жизнью.
ДЕЛЬФИ
Пророчество должно исполниться. Мы его исполним.
СКОРПИУС
Пророчества сбываются далеко не всегда.
ДЕЛЬФИ
Ошибаешься, дитя, пророчества – это будущее.
СКОРПИУС
Но, если пророчества не избежать, зачем нам влиять на события? Ты сама себе противоречишь: ты считаешь, что пророчество нужно исполнить, и поэтому тащишь нас через лабиринт, но из этого следует, что пророчества можно и аннулировать – предотвратить.
СКОРПИУС
Ты слишком много болтаешь, дитя. Круцио!
Скорпиус корчится от боли.
АЛЬБУС
Скорпиус!
СКОРПИУС
Ты хотел испытания, Альбус, – вот оно, и мы его пройдем.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, наконец-то понимая, как поступить. Он кивает.
ДЕЛЬФИ
Тогда вы умрете.
АЛЬБУС (с силой) Да. Умрем. И умрем радостно, зная, что помешали тебе.
ДЕЛЬФИ, вне себя от ярости, взмывает выше.
ДЕЛЬФИ
У нас нет времени на ерунду. Кру…
ЗАГАДОЧНЫЙ ГОЛОС
Экспеллиармус!
Хлопок. Палочка ДЕЛЬФИ вылетает у нее из рук. СКОРПИУС ошарашенно наблюдает.
Брахиабиндо!
И ДЕЛЬФИ связана. АЛЬБУС и СКОРПИУС дружно оборачиваются и потрясенно глядят туда, откуда пришла помощь: на красивого юношу лет семнадцати – СЕДРИКА.
СЕДРИК
Не приближайтесь!
СКОРПИУС
Ты ведь…
СЕДРИК
Седрик Диггори. Я услышал крики и не мог не прийти. Назовитесь, чудовища, я буду с вами сражаться.
АЛЬБУС и в изумлении смотрит на СЕДРИКА.
АЛЬБУС
Седрик?
СКОРПИУС
Ты нас спас.
СЕДРИК
Вы тоже часть задания? Препятствие? Говорите. Вас я тоже должен победить?
Пауза.
СКОРПИУС
Нет, просто освободить. Это и есть задание.
СЕДРИК размышляет, пытаясь понять, не ловушка ли это, а потом взмахивает палочкой.
СЕДРИК
Эманципаре! Эманципаре!
Мальчики освобождены.
А теперь мне идти дальше? До конца лабиринта?
Мальчики смотрят на СЕДРИКА, их взгляды полны печали.
АЛЬБУС
Я боюсь, тебе придется пройти лабиринт до конца.
СЕДРИК
Тогда я пошел.
СЕДРИК целеустремленно идет прочь. АЛЬБУС смотрит ему вслед, отчаянно хочет что-нибудь сказать, но не знает, что именно.
АЛЬБУС
Седрик…
СЕДРИК оборачивается.
Твой папа тебя очень любит.
СЕДРИК
Что?
Позади них ДЕЛЬФИ потихоньку начинает двигаться. Она ползет по земле.
АЛЬБУС
Я просто подумал, лучше тебе еще раз это услышать.
СЕДРИК
Хорошо. Мм… спасибо.
СЕДРИК смотрит на АЛЬБУСА и уходит. ДЕЛЬФИ достает из-под мантии времяворот.
СКОРПИУС
Альбус.
АЛЬБУС
Нет, погоди…
СКОРПИУС
Времяворот вращается… ты посмотри на нее… нельзя, чтоб она оставила нас здесь!
АЛЬБУС и СКОРПИУС бросаются к времявороту.
Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум.
И время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает, словно в раздумье, и раскручивается назад, сначала медленно…
Затем все быстрее.
Альбус…
АЛЬБУС
Что мы натворили?
СКОРПИУС
Надо было вернуться вместе с времяворотом, помешать ей.
ДЕЛЬФИ
Помешать? Ты считаешь, вы мне помешали? Довольно, я сыта по горло. Вы не дали мне использовать Седрика ради Тьмы, но не исключено, Скорпиус, что ты прав: видимо, пророчества можно предотвратить, их можно отменить. И что уж точно правда – вы мне надоели. Вы никчемные существа. Помощи от вас не добьешься. Я больше не потрачу на вас ни одной драгоценной секунды. Пора сменить тактику.
Она разбивает времяворот. Он разлетается на тысячу обломков.
ДЕЛЬФИ опять взмывает в воздух, в восторге хохочет и уносится прочь.
Мальчики пускаются в погоню, но шансов у них нет. Она летит, они бегут.
АЛЬБУС
Нет… нет… ты что…
СКОРПИУС возвращается и подбирает обломки времяворота.
Что с времяворотом? Уничтожен?
СКОРПИУС
Напрочь. Мы застряли здесь. В этом времени. Неведомо каком. И неведомо, что она там задумала.
АЛЬБУС
«Хогварц» вроде такой же.
СКОРПИУС
Да. И нам нельзя показываться. Бежим, пока нас не заметили.
АЛЬБУС
Надо ее остановить, Скорпиус.
СКОРПИУС
Я знаю, но как?
ГАРРИ, ГЕРМИОНА, РОН, ДРАКО и ДЖИННИ осматривают непритязательную комнату, обшитую дубовыми панелями.
ГАРРИ
Видимо, на Амоса она наложила заморочное заклятие. Всех заморочила. Притворялась сиделкой, притворялась его племянницей.
ГЕРМИОНА
Мне только что ответили из министерства – о ней нет никаких записей. Она как будто призрак.
ДРАКО
Специалис ревелио!
Все оборачиваются к ДРАКО.
Ну, стоило проверить, что вы все удивляетесь? Мы ничего не знаем – может, хоть комната что-нибудь нам откроет.
ДЖИННИ
Где тут могут быть тайники? Все очень по-спартански.
РОН
Панели. В панелях наверняка что-то есть!
ДРАКО
Или в кровати.
ДРАКО побследует кровать, ДЖИННИ – масляный светильник, остальные осматривают панели.
РОН (кричит, колотя по стенам) Что там у вас? Что вы прячете?
ГЕРМИОНА
Давайте все на секунду остановимся и подумаем, как…
ДЖИННИ развинчивает светильник. Слышен как будто выдох. А потом шипящая речь. Все оборачиваются.
Это еще что?
ГАРРИ
Это… я же вроде как перестал понимать… но это серпентарго.
ГЕРМИОНА
И что сказали?
ГАРРИ
Откуда мне?.. Я никакого серпентарго не понимал со смерти Вольдеморта.
ГЕРМИОНА
И шрам у тебя тоже не болел.
ГАРРИ смотрит на ГЕРМИОНУ.
ГАРРИ
Сказали: «Добро пожаловать, Авгурия». Видимо, надо скомандовать ей открыться…
ДРАКО
Ну так скомандуй.
ГАРРИ зажмуривается. Он говорит на серпентарго. Комната меняется на глазах, становится темнее и опаснее. На стенах проступают рисунки – хитросплетения извивающихся змей. А поверх них светящейся краской – пророчество.
А это что?
РОН
«Когда лишние более не излишни, когда время вспять повернется, когда незримые дети убьют отцов: тогда Черный Лорд вернется».
ДЖИННИ
Пророчество. Новое пророчество.
ГЕРМИОНА
Седрик… Седрика назвали «лишним».
РОН
«Когда время вспять повернется» – у нее же этот времяворот, да?
Все мрачнеют.
ГЕРМИОНА
Видимо, да.
РОН
А зачем ей Скорпиус с Альбусом?
ГАРРИ
Затем, что я – родитель… который не видел собственного сына. Не понимал его!
ДРАКО
Кто она? Чего она так зациклилась?
ДЖИННИ
Я, кажется, поняла.
Все оборачиваются. ДЖИННИ указывает вверх… Все мрачнеют еще сильнее и полны страха. По стенам в зале высвечиваются слова – опасные, жуткие.
«Я подарю возрождение Тьме. Я воскрешу своего отца».
РОН
Нет, она же не…
ГЕРМИОНА
Как это вообще… возможно?
ДРАКО
У Вольдеморта была дочь?
Они в страхе смотрят вверх. ДЖИННИ берет ГАРРИ за руку.
ГАРРИ
Нет-нет-нет. Только не это. Что угодно, только не это.
Зал погружается во тьму.
Колдуны и ведьмы, прибывшие отовсюду, набились в большой конференц-зал. На сооруженное наскоро возвышение поднимается ГЕРМИОНА. Она поднимает руку, прося тишины. Тишина наступает. Гермиона удивлена, до чего легко добилась желаемого. Она обводит собравшихся взглядом.
ГЕРМИОНА
Благодарю вас. Я очень рада, что столь многие откликнулись на мою просьбу и прибыли на это, уже второе, чрезвычайное общее собрание. Мне есть что вам сообщить, и прошу задавать вопросы – а их будет много, – когда я закончу… Как многие из вас знают, что в «Хогварце» было найдено тело. Имя умершего – Крейг Боукер. Очень хороший мальчик. У нас нет достоверных данных о том, кто несет ответственность за его смерть, но вчера мы провели обыск в приюте святого Освальда. В одной из комнат обнаружено следующее: во-первых, пророчество, обещающее… возрождение Тьмы, а во-вторых, фраза на потолке, декларирующая, что… у Черного Лорда был… что у Вольдеморта был ребенок.
Новость потрясает публику.
Мы не знаем всех подробностей. Мы ведем расследование, опрашиваем колдунов, близких к Упивающимся Смертью… И пока никакой информации ни о ребенке, ни о пророчестве не найдено, однако весьма похоже, что в этом есть некая доля правды. Ребенка скрывали от колдовского мира, а сейчас она… в общем, сейчас она…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Она? Это дочь? У него была дочь?
ГЕРМИОНА
Да. Дочь.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Но теперь она под стражей?
ГАРРИ
Профессор, Гермиона просила отложить вопросы на потом.
ГЕРМИОНА
Ничего страшного, Гарри. Нет, профессор, в том-то и дело. Я боюсь, у нас нет возможности взять ее под стражу. И вообще ей воспрепятствовать. Она вне досягаемости.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
И ее… нельзя найти?
ГЕРМИОНА
У нас есть все основания полагать, что она скрылась. Во времени.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Вы что, до сих пор хранили времяворот? Вы совсем с ума сошли?
ГЕРМИОНА
Профессор, заверяю вас…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Как вам не стыдно, Гермиона Грейнджер!
Перед лицом ее гнева ГЕРМИОНА съеживается.
ГАРРИ
Гермиона такого не заслужила. У вас есть полное право сердиться. У вас всех оно есть. Но нельзя во всем винить Гермиону. Мы не знаем, как ведьма получила времяворот. Возможно, времяворот ей дал мой сын.
ДЖИННИ
Возможно, времяворот ей дал наш сын. Или времяворот у нашего сына украли.
ДЖИННИ встает рядом с ГАРРИ на возвышении.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Ваша солидарность восхитительна, но не облегчает последствий вашего легкомыслия.
ДРАКО
Тогда легкомыслие – и мой грех.
ДРАКО поднимается на возвышение и встает рядом с ДЖИННИ.
Поступок его практически сопоставим с героизмом рабов, провозглашавших: «Я – Спартак». Повсюду – возгласы изумления.
Гарри и Гермиона не сделали ничего плохого, они лишь пытались нас всех защитить. Если они виновны, тогда виновен и я.
ГЕРМИОНА смотрит на свой отряд, она тронута. К ним на возвышение поднимается РОН.
РОН
Просто хотел сказать… я про это почти ничего не знал и толком ни за что не отвечаю… и, в общем, вполне уверен, что мои дети тут ни при чем… но моя команда здесь, так что и я с ними.
ДЖИННИ
Никто не знает, где они, вместе ли они. Я верю, что наши дети будут мешать ей изо всех сил, но…
ГЕРМИОНА
Мы не сдаемся. Мы обратились к гигантам. К троллям. Ко всем, кого смогли отыскать. Авроры летают повсюду, ищут, говорят со всеми, кому известны секреты, и следят за теми, кто секретов не выдает.
ГАРРИ
Но есть одна вещь, на которую мы не можем закрыть глаза: где-то в прошлом ведьма собирается переписать нашу историю – а нам остается только ждать. Ждать, пока она достигнет цели или потерпит крах.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
И если ей все-таки удастся?
ГАРРИ
Тогда большинства из присутствующих не станет в мгновение ока. Мы прекратим существовать, а Вольдеморт воцарится вновь.
АЛЬБУС и СКОРПИУС опасливо смотрят на начальника станции.
АЛЬБУС
Тебе или мне все-таки надо с ним поговорить.
СКОРПИУС
Здравствуйте, мистер Начальник Станции. Мистер Мугл. Такой вопрос: вы не видели, тут ведьма не пролетала? И, кстати, какой сейчас год? Мы только что убежали из «Хогварца», не хотели запутывать им ход событий, но это ведь ничего?
АЛЬБУС
Знаешь, что больше всего меня бесит? Папа решит, что мы это все нарочно.
СКОРПИУС
Альбус. Ты серьезно? Вот прямо совсем серьезно? Мы… застряли, потерялись во времени, возможно, навсегда, а ты переживаешь, что там подумает твой папа? Никогда мне не понять вас двоих.
АЛЬБУС
Да тут поди пойми. Папа совсем не прост.
СКОРПИУС
А ты? Про твои предпочтения в плане женщин я, конечно, молчу, но тебе же понравилась… короче…
Они оба знают, о ком он говорит.
АЛЬБУС
И правда, да? Что она сделала с Крейгом…
СКОРПИУС
Давай не будем об этом. Сосредоточимся на другом: у нас нет ни палочек, ни метел, никаких средств вернуться в наше время, есть только мозги и… нет, больше, собственно, ничего, одни мозги. И нам нужно ей помешать.
НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ (на шотландском наречии)
Ты знаш, малой, по’зд на Стар’ В’нючку припозднилсь.
СКОРПИУС
Простите, что?
НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ
Ждем по’зд на Стар’ В’нючку? Тада он не скор’ ишо буит. Д’рожные р’боты. Вам нат глянт в нов’ расп’санье.
Мальчики и НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ смотрят друг на друга, АЛЬБУС и СКОРПИУС сильно озадачены. НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ хмурится и дает им новое расписание поездов. Показывает на колонку справа.
Опазд’вает.
АЛЬБУС берет расписание и читает. Лицо его внезапно меняется – он прочитал что-то очень важное. СКОРПИУС по-прежнему смотрит на Начальника Станции.
АЛЬБУС
Я знаю, где она.
СКОРПИУС
Откуда?
АЛЬБУС
Посмотри на дату. В расписании.
СКОРПИУС наклоняется и читает.
СКОРПИУС
Тридцатое октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года. Канун Хэллоуина. Тридцать девять лет назад. Но зачем ей?.. Ой.
СКОРПИУС понимает и мрачнеет.
АЛЬБУС
Смерть моих бабушки и дедушки. Нападение на младенца – моего отца… когда проклятие Вольдеморта отрикошетило в него самого. Она не хочет исполнить свое пророчество! Она хочет предотвратить другое, важное.
СКОРПИУС
Важное?
АЛЬБУС
«Грядет тот, кто одолеет Черного Лорда…»
СКОРПИУС присоединяется.
СКОРПИУС и АЛЬБУС
«…Рожденный на исходе седьмого месяца трижды бросавшими ему вызов…»
С каждым словом СКОРПИУС все мрачнее.
СКОРПИУС
Это я виноват. Это я ей сказал, что пророчества можно отменить – что вся логика пророчеств сомнительна…
АЛЬБУС
Через двадцать четыре часа Вольдеморт проклянет самого себя, пытаясь убить маленького Гарри Поттера. Дельфи хочет спасти Вольдеморта. Она убьет Гарри Поттера сама. Нам нужно в Годрикову Лощину. Срочно.
АЛЬБУС и СКОРПИУС гуляют по центру Годриковой Лощины. Это красивая цветущая деревушка.
СКОРПИУС
Что-то я не вижу никаких явных признаков нападения…
АЛЬБУС
А это точно Годрикова Лощина?
СКОРПИУС
Папа тебя никогда сюда не брал?
АЛЬБУС
Он несколько раз звал, но я отказывался.
СКОРПИУС
Ну, осматривать достопримечательности сейчас не время – нам как бы надо мир спасти от ведьмы-убийцы – но ты посмотри-ка… церковь Святого Иеронима.
Он машет рукой, и появляется церковь.
АЛЬБУС
Здорово.
СКОРПИУС
А кладбище при церкви так же здорово посещаемо призраками (он указывает в другую сторону), и там будет стоять памятник Гарри и его родителям…
АЛЬБУС
Моему отцу поставили памятник?
Скорпиус.
Еще нет, но поставят. Надеюсь. А этот… в этом доме жила, то есть живет Батильда Бэгшот.
АЛЬБУС
Батильда Бэгшот? Которая «История магии»?
СКОРПИУС
Она самая. Ой, надо же. Вон она! Ух ты! Пищу от восторга. Мое ботаническое величество все трясется.
АЛЬБУС
Скорпиус!
СКОРПИУС
А здесь…
АЛЬБУС
Дом Джеймса, Лили и Гарри Поттеров…
Молодая красивая пара выходит из дома с малышом в коляске. Альбус шагает было к ним, но Скорпиус тянет его назад.
СКОРПИУС
Нельзя им показываться, Альбус, мы можем нарушить ход истории, а на сей раз мы так не поступим.
АЛЬБУС
Но, значит, она не… нам удалось… она не…
СКОРПИУС
Что нам теперь-то делать? Готовиться к бою? Она вообще-то довольно… свирепая.
АЛЬБУС
Да уж, это мы не до конца продумали. Что делать-то? Как мы защитим моего отца?
ГАРРИ торопливо просматривает бумаги.
ДУМБЛЬДОР
Добрый вечер, Гарри.
Пауза. ГАРРИ поднимает глаза на портрет ДУМБЛЬДОРА, чье лицо бесстрастно.
Профессор Думбльдор? У меня в кабинете? Я польщен. Очевидно, сегодня я в центре событий?
ДУМБЛЬДОР
Чем ты занят?
ГАРРИ
Читаю. Может пропустил что-нибудь. Собираю силы для борьбы, хотя возможности наши ограниченны. Я знаю, битва бушует очень далеко. Что еще я могу?
Пауза. Думбльдор молчит.
Где вы были, Думбльдор?
ДУМБЛЬДОР
Сейчас я здесь.
ГАРРИ
Вы здесь – ровно когда мы терпим поражение. Или вы полагаете, что Вольдеморт не вернется?
ДУМБЛЬДОР
Это… вероятно.
ГАРРИ
Уходите. Прочь. Я не желаю вас видеть. Вы мне не нужны. Когда я в вас взаправду нуждался, вас каждый раз не было. Я трижды сражался с ним без вас. И если придется, снова сражусь… один.
ДУМБЛЬДОР
Гарри, неужели ты думаешь, что я не хотел бы сразиться с ним вместо тебя? Я бы заменил тебя, если б мог…
ГАРРИ
Любовь нас ослепляет? Вы хоть сами-то понимаете, что это значит? Вы понимаете, как плох был ваш совет? Мой сын… мой сын теперь сражается вместо нас, как я когда-то бился за вас. Я оказался плохим отцом. Вы были не лучше. И я тоже его бросал, и он тоже чувствовал себя нелюбимым, и в нем тоже зрели обиды, которых ему еще долгие годы ни понять, ни забыть.
ДУМБЛЬДОР
Если ты о Бирючинной улице…
ГАРРИ
Годы – я там провел долгие годы, один, не зная ни кто я, ни почему я здесь, не зная, что я кому-то нужен!
ДУМБЛЬДОР
Я… не хотел к тебе привязываться…
ГАРРИ
Защищал себя, любимого, даже тогда!
ДУМБЛЬДОР
Нет. Я защищал тебя. Не хотел тебе навредить…
Думбльдор пытается протянуть руки к Гарри, но не может. Думбльдор начинает плакать, но старается это скрыть.
Но в конце концов мне пришлось с тобой встретиться… одиннадцати лет, ребенок – и такой храбрый! Такой хороший! Ты, не жалуясь, шел по тому пути, что лежал перед тобой. Разумеется, я любил тебя… но знал, что все повторится… что своей любовью я причиню тебе непоправимый ущерб… Я не создан для любви… Я неизбежно приносил беду тем, кого любил…
Короткая пауза.
ГАРРИ
Вы бы навредили мне меньше, если бы тогда так и сказали.
Думбльдор (уже открыто плача)
Я был слеп. Вот что делает любовь. Я не понимал, что тебе нужно узнать: что этот непростой, замкнутый, опасный старик… любит тебя…
Пауза. Оба переполнены эмоциями.
ГАРРИ
Что я никогда не жаловался – это неправда.
ДУМБЛЬДОР
Гарри, в этом хитросплетенном мире, полном смеха и слез, нет идеальных ответов. Совершенство недоступно человечеству, недостижимо для магии. Каждый блистающий миг счастья таит в себе каплю яда: знание, что страдание вернется. Будь честен с теми, кого любишь, не скрывай свою боль. Страдать – это так же человечно, как и дышать.
ГАРРИ
Вы мне это однажды уже говорили.
ДУМБЛЬДОР
Больше мне сегодня сказать тебе нечего.
Он собирается уходить.
ГАРРИ
Останьтесь!
ДУМБЛЬДОР
Те, кого мы любим, никогда по-настоящему не покидают нас, Гарри. Существуют вещи, над которыми смерть не властна. Краски… и память… и любовь.
ГАРРИ
Я тоже любил вас, Думбльдор.
ДУМБЛЬДОР
Я знаю.
Он исчезает. ГАРРИ остается один. Заглядывает ДРАКО.
ДРАКО
Ты знаешь, что в другой реальности – той, которую видел Скорпиус, – я был главой департамента защиты магического правопорядка? Возможно, этот кабинет скоро станет моим. Ты как?
ГАРРИ охвачен горем.
ГАРРИ
Входи – я устрою тебе экскурсию.
ДРАКО нерешительно входит и брезгливо осматривается.
ДРАКО
Дело, однако, в том… я никогда не рвался работать в министерстве. Даже ребенком. Мой отец – да, больше ни о чем и не мечтал, но я – увольте.
ГАРРИ
А кем ты хотел стать?
ДРАКО
Игроком в квидиш. Но недоставало способностей. Главным образом, я хотел быть счастливым.
ГАРРИ кивает. ДРАКО в него вглядывается.
Извини, я не мастер болтать о пустяках. Не возражаешь, если мы сразу перейдем к делу?
ГАРРИ
Да, разумеется. К какому… делу?
Секундная пауза.
ДРАКО
Как ты думаешь, у Теодора Нотта был только один времяворот?
ГАРРИ
То есть?
ДРАКО
Министерство конфисковало прототип. Из дешевого металла. Нет, он, конечно, работает. Но назад возвращается всего на пять минут – а это серьезный минус. Истинным коллекционерам артефактов черной магии такого не продашь.
До ГАРРИ доходит.
ГАРРИ
Он работал на тебя?
ДРАКО
На моего отца. Отец любил собирать вещи, недоступные для других. Министерские времявороты, спасибо Кешифроу, папа считал ерундой на постном масле. Он хотел путешествовать в прошлое дальше, чем на час, перемещаться на годы назад. Он бы никогда им не воспользовался. Я думаю, он втайне предпочитал мир без Вольдемора. Но между тем – да, времяворот сконструировали для него.
ГАРРИ
Ты его сохранил?
ДРАКО достает времяворот.
ДРАКО
Никаких пятиминутных ограничений, и блестит точно золото, как мы, Малфои, и любим. Ты улыбаешься!
ГАРРИ
Гермиона Грайнджер – вот почему она сохранила первый. Боялась, что есть и другой. Ты мог в Азкабан угодить за то, что хранил эту игрушку.
ДРАКО
А в противном случае люди узнали бы, что я мог путешествовать во времени. Не забудем, что существенно… подкрепило бы некие слухи.
ГАРРИ смотрит на ДРАКО с полным пониманием.
ГАРРИ
Скорпиус.
ДРАКО
Мы могли иметь детей, но Астория была очень слаба. Проклятие крови, серьезное. Предка прокляли… и на ней сказалось. Сам знаешь, такие вещи иногда проявляются через поколения…
ГАРРИ
Сочувствую, Драко.
ДРАКО
Я не хотел рисковать ее здоровьем, говорил ей, что нисколько не боюсь оказаться последним Малфоем – и пусть мой отец говорит что угодно. Но Астория… она хотела ребенка не для продления рода Малфоев, не для чистоты крови и не для славы, а ради нас. Родился Скорпиус… это был лучший день в нашей жизни, хотя Астория страшно ослабела. Мы втроем спрятались ото всех. Лишь бы она не тратила силы – вот о чем я думал… потому и пошли слухи.
ГАРРИ
Я даже представить себе не могу, каково тебе было.
ДРАКО
Астория всегда знала, что до старости не доживет. Она хотела, чтобы после ее ухода со мной кто-то остался, потому что… Драко Малфой, знаешь ли, – синоним немыслимого одиночества. Я навеки под подозрением. От прошлого не убежишь. Но мне и в голову не приходило, что, пряча сына от мира, где только и делают, что судачат и судят, я обрекаю его на подозрения куда хуже, чем доводилось сносить мне.
ГАРРИ
Любовь ослепляет. Мы оба пытались дать сыновьям то, что нужно не им, а нам. Мы так старательно переписывали собственное прошлое, что чуть не изуродовали их настоящее.
ДРАКО
Вот почему тебе и пригодился времяворот. Я хранил его, бил себя по рукам, чтоб не использовать, хотя душу продал бы еще за одну минутку с Асторией.
ГАРРИ
Драко… нельзя. Нам нельзя им воспользоваться.
ДРАКО поднимает взгляд на ГАРРИ, и в первый раз – очутившись на самом дне этой страшной ямы – они смотрят друг на друга как друзья.
ДРАКО
Мы должны их найти – даже если потребуются столетия. Мы должны найти наших сыновей…
ГАРРИ
Мы представления не имеем, ни где они, ни когда. Поиск во времени, если не знаешь, где искать, – бестолковая затея. Здесь, боюсь, не поможет ни любовь, ни времяворот. Теперь все зависит от наших детей – спасти нас могут только они.
АЛЬБУС
Расскажем моим дедушке с бабушкой?
СКОРПИУС
Что они не увидят, как вырастет их сын?
АЛЬБУС
Она сильная – я точно знаю, ты же ее видел.
СКОРПИУС
Она удивительная, Альбус. И на твоем месте я бы все отдал, чтобы с ней поговорить. Но она должна по-настоящему умолять Вольдеморта не губить Гарри. Верить, что ее сын может умереть. А ты – нагляднейшее в мире свидетельство обратного…
АЛЬБУС
Думбльдор. Думбльдор жив. Давай привлечем его. Как ты со Злеем…
СКОРПИУС
И объявим ему, что твой папа выжил? И у него есть дети? Рискованно.
АЛЬБУС
Он же Думбльдор! Он с чем угодно справится!
СКОРПИУС
Альбус, написано с сотню книг о том, что Думбльдор знал, откуда знал и почему поступил так, а не иначе. Но одно несомненно: Думбльдор должен сделать то, что сделал, и я не рискну вмешиваться. Я мог просить о помощи, потому что был в альтернативной реальности. Но мы-то нет! Мы в нашем собственном прошлом. Нельзя исправлять время и тем создавать новые проблемы – чему наши перипетии нас и научили. Говорить с кем-то, заражая время, слишком опасно.
АЛЬБУС
Значит, нужно… поговорить с будущим. Отправить отцу послание.
СКОРПИУС
Но у нас же нет совы, которая умеет летать сквозь время. А у твоего папы нет времяворота.
АЛЬБУС
Если мы отправим ему послание, уж он найдет способ к нам попасть. Даже если придется сконструировать времяворот самому.
СКОРПИУС
Мы пошлем воспоминание, вроде дубльдума: мы встанем над ребенком, сообщим ему, понадеемся, что твой папа вспомнит это послание ровно когда нужно. Маловероятно, конечно, но… Встанем над малышом и закричим: «СПАСИ, СПАСИ, СПАСИ». Думаю, ребенка это слегка травмирует.
АЛЬБУС
Только слегка.
СКОРПИУС
Легкая травма сейчас – ничто в сравнении с тем, что случится… И, возможно, потом… ну, потом он подумает… и вспомнит наши лица, как мы тут… кричали…
АЛЬБУС
«Спаси».
СКОРПИУС глядит на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС
Ты прав. Идея ужасная.
АЛЬБУС
Хуже ты, пожалуй, еще не придумывал.
СКОРПИУС
Слушай! Мы сами сообщим – подождем сорок лет и сообщим…
АЛЬБУС
Не выйдет: едва Дельфи установит время, как ей надо, она за нами целую армию вышлет – найти и убить…
СКОРПИУС
То есть нам что, прятаться в норе?
АЛЬБУС
Как бы ни было заманчиво спрятаться с тобой в норе на ближайшие сорок лет… они найдут. Мы умрем, а время перекосится и так и застрянет. Нет, надо что-то управляемое, чтоб оно точно попало к папе в нужный момент. Надо…
СКОРПИУС
Ничего нету. И все же, раз уж требуется выбрать товарища, с кем пережить возвращение вечной тьмы, я выбираю тебя.
АЛЬБУС
Без обид, но я бы выбрал кого-нибудь помассивнее и половчее в магии.
Из дома выходит ЛИЛИ с малышом ГАРРИ в детской коляске, бережно накрывает его одеялом.
Одеяльце! Его одеяльце.
СКОРПИУС
Ну, день довольно-таки холодный.
АЛЬБУС
Он всегда говорил – у него от мамы только это и осталось! Посмотри, с какой любовью она его укрывает… Он, наверное, был бы рад про это узнать… Жалко, что ему никак не расскажешь.
СКОРПИУС
И мне жалко, что никак не расскажешь отцу… э-э, даже не знаю про что. Пожалуй, что иногда я бываю смелее, чем он думает.
АЛЬБУСА посещает идея.
АЛЬБУС
Скорпиус! Папа до сих пор хранит это одеяло.
СКОРПИУС
Не сработает. Если мы напишем на нем послание, даже очень маленькое, твой папа прочтет его слишком рано. Ход событий опять нарушится.
АЛЬБУС
Что ты знаешь про любовные зелья? Какой ингредиент они все содержат?
СКОРПИУС
Среди прочего, жемчужную пыль.
АЛЬБУС
Жемчужная пыль – довольно редкая вещь, так?
СКОРПИУС
Редкая? Главным образом потому, что весьма дорогая. Ты на что намекаешь, Альбус?
АЛЬБУС
Накануне отъезда в школу мы с папой поссорились.
СКОРПИУС
Помню-помню. Потому, в некотором роде, мы сюда и угодили.
АЛЬБУС
Я отшвырнул одеяло, и оно опрокинуло любовное зелье, которое дядя Рон подарил мне ради хохмы.
СКОРПИУС
Он большой шутник, этот дядя Рон.
АЛЬБУС
Зелье залило все одеяло, а я, так уж случилось, знаю, что мама не впускала папу в мою комнату с тех пор, как я сбежал.
СКОРПИУС
И что?
АЛЬБУС
А то: у них там тоже приближается Хэллоуин! И папа говорил, что он в этот день всегда достает одеяльце, без него не может – у него от мамы больше ничего не осталось! И он будет искать одеяльце, а когда найдет…
СКОРПИУС
И что? Все равно не понимаю.
АЛЬБУС
Что реагирует с жемчужной пылью?
СКОРПИУС
Говорят, если смешать настойку камуфлори и жемчужную пыль… они загорятся.
АЛЬБУС
А настойка (он не уверен, как произносится слово) камуфлори видна невооруженным глазом?
СКОРПИУС
Нет.
АЛЬБУС
Значит, если мы добудем одеяло и напишем послание настойкой камуфлори…
СКОРПИУС (эврика!)
Слова останутся невидимы, пока на них не попадет любовное зелье. В твоей комнате. В настоящем. Клянусь Думбльдором, мне нравится!
АЛЬБУС
Осталось только где-нибудь найти этих… камуфлори.
СКОРПИУС
По слухам, Батильда Бэгшот никогда не понимала, зачем колдунам и ведьмам запирать двери.
Дверь распахивается.
Слухи оказались правдой. Пора наворовать волшебных палочек и состряпать зелье.
ГАРРИ сидит на кровати АЛЬБУСА. Входит ДЖИННИ, смотрит на ГАРРИ.
ДЖИННИ
Ты здесь? Я не ожидала.
ГАРРИ
Не волнуйся, я ни пылинки не тронул. Твое святилище в полной сохранности. (Он морщится.) Извини, ничего плохого не имел в виду.
Джинни молчит. Гарри поднимает на нее взгляд.
Ты знаешь, Хэллоуины у меня часто не задавались, но этот… на втором месте по ужасу.
ДЖИННИ
Я зря… тебя обвиняла. Вечно упрекаю, что ты слишком вспыльчивый, а сама… Альбус пропал, и я думала, из-за тебя. Прости.
ГАРРИ
Ты не считаешь, что это моя вина?
ДЖИННИ
Гарри, его похитила могущественная черная ведьма, при чем тут ты?
ГАРРИ
Я его отпугнул. Толкнул его к ней.
ДЖИННИ
А давай мы не будем так, словно битва уже проиграна.
Джинни кивает. Гарри начинает плакать.
ГАРРИ
Прости, Джин…
ДЖИННИ
Ты что, не слышишь? Я тоже прошу прощения.
ГАРРИ
Я не должен был выжить… мне суждено было умереть… даже Думбльдор так считал – а я жив. Я победил Вольдеморта. Все эти люди, все они – мои родители, Фред, павшие пятьдесят – а жив остался я? Как же так? Столько потерь – и все моя вина.
ДЖИННИ
Их убил Вольдеморт.
ГАРРИ
Но если б я остановил его раньше! Столько крови на моих руках. А сейчас забрали и нашего сына…
ДЖИННИ
Он жив. Ты меня слышишь, Гарри? Он жив.
Она обнимает Гарри. Наступает глубокое молчание, полное чистейшего несчастья.
ГАРРИ
Мальчик, который остался жив. Сколько людей должно умереть за мальчика, который остался жив?
ГАРРИ некоторое время колеблется. Потом замечает одеяло, идет к нему.
Это одеяло – все, что у меня осталось… от того кануна Хэллоуина. От них на память. И пока…
Он берет одеяло. Обнаруживает в нем дыры и в смятении их разглядывает.
Тут дырки. Роново идиотское любовное зелье прожгло дырки. Ты только посмотри. Оно совсем испорчено. Испорчено.
Он разворачивает одеяло. Видит прожженную надпись. Удивляется.
Что это?
ДЖИННИ
Гарри, там… что-то написано.
В другой части сцены появляются АЛЬБУС и СКОРПИУС.
АЛЬБУС
«Папа…»
СКОРПИУС
Мы начнем со слова «папа»?
АЛЬБУС
Так он поймет, что это от меня.
СКОРПИУС
Его зовут Гарри. Надо писать «Гарри».
АЛЬБУС (твердо)
Напишем «папа».
ГАРРИ
«Папа», это «папа» написано, да? Только не разберу…
СКОРПИУС
«Папа, СПАСИ».
ДЖИННИ
«Спасибо»? Это «спасибо»? А потом… «Бодры»…
ГАРРИ
«Папа – спасибо – Бодры – Мощи»? Нет, это… какая-то нелепая шутка.
АЛЬБУС
«Папа. Спаси. Годрикова Лощина».
ДЖИННИ
Дай мне. У меня зрение получше. Да, «папа спасибо бодры»… а дальше не «мощи», нет… это «л» – «Лощи»? «Лощина»? И потом цифры, вот они четче: «Три… один… один… ноль… восемь… один». Это мугловый – как они его зовут – телефон? Или координаты? Или…
ГАРРИ задумчиво смотрит на нее, сразу несколько мыслей проносятся у него в голове.
ГАРРИ
Нет. Дата! Тридцать первое октября восемьдесят первого года. День, когда убили моих родителей.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, затем опять на одеяло.
ДЖИННИ
Тут не «спасибо». Здесь написано «спаси».
ГАРРИ
«Папа. Спаси. Годрикова Лощина. 31 10 81». Это послание! Наш умный мальчик оставил мне послание.
ГАРРИ крепко целует ДЖИННИ.
ДЖИННИ
Это написал Альбус?
ГАРРИ
Да, и сообщил, где они и когда. Но теперь мы знаем и где она. Знаем, где мы можем с ней сразиться.
Он опять крепко целует ДЖИННИ.
ДЖИННИ
Но мы еще не вернули мальчиков.
ГАРРИ
Я пошлю сову Гермионе, а ты – Драко. Пусть встретятся с нами в Годриковой Лощине и возьмут с собой времяворот.
ДЖИННИ
Вот именно, с нами, так? Даже не думай отправляться в прошлое без меня.
ГАРРИ
Конечно, мы вместе! У нас есть шанс, Джинни, и, клянусь Думбльдором, кроме шанса, нам больше ничего и не нужно!
РОН, ГЕРМИОНА, ДРАКО, ГАРРИ и ДЖИННИ идут по современной Годриковой Лощине. Это оживленный торговый город (а не деревня, как раньше).
ГЕРМИОНА
Годрикова Лощина… Лет двадцать здесь не была…
ДЖИННИ
Мне кажется или муглов стало больше?
ГЕРМИОНА
Годрикова Лощина теперь довольно популярна – многие приезжают на выходные.
ДРАКО
Понимаю почему – вы посмотрите на эти соломенные крыши. А это что – фермерская ярмарка?
ГЕРМИОНА подходит к ГАРРИ – тот озирается, взволнованный всем, что видит.
ГЕРМИОНА
Помнишь, когда мы здесь были последний раз? Прямо как в старые добрые времена…
РОН
Старые добрые времена, плюс парочка хвостов, которых тут никто не ждал.
ДРАКО умеет распознать колкость.
ДРАКО
Я лишь хочу сказать…
РОН
Малфой, пусть ты с Гарри стал приятель-расприятель, и ребенок у тебя вполне себе ничего, но моей жене – и про нее – ты понаговорил гадостей…
ГЕРМИОНА
И твоей жене не нужно, чтобы ты лез ее защищать.
ГЕРМИОНА испепеляет РОНА взглядом, тот принимает удар.
РОН
Ладно, но если ты еще хоть раз ляпнешь что-нибудь о ней или обо мне…
ДРАКО
И что ты сделаешь, Уизли?
ГЕРМИОНА
Он тебя обнимет. Потому что мы все в одной команде, не так ли, Рон?
РОН (занервничав под ее пристальным взглядом) Ладно. Э-э, прическа у тебя отличная, Драко.
ГЕРМИОНА
Спасибо, муж мой. Так, вот это место подойдет. Давайте…
ДРАКО достает времяворот – тот начинает очень быстро вращаться; прочие становятся вокруг.
Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум.
И время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает, словно в раздумье, и раскручивается назад, сначала медленно…
Затем все быстрее, быстрее.
Все озираются.
РОН
Ну и? Сработало?
АЛЬБУС изумлен: он видит ДЖИННИ, потом ГАРРИ, а потом и всю честную компанию (РОНА, ДРАКО и ГЕРМИОНУ).
АЛЬБУС
МАМ?
ГАРРИ
Альбус Злотеус Поттер. Как мы рады тебя видеть!
АЛЬБУС бросается к ДЖИННИ. Та счастливо его обнимает.
АЛЬБУС
Вы получили наше послание?..
ДЖИННИ
Мы получили ваше послание.
СКОРПИУС подбегает к отцу.
ДРАКО
Мы тоже можем обняться, если хочешь…
СКОРПИУС смотрит на него и мнется. А потом они очень неуклюже полуобнимают друг друга. ДРАКО улыбается.
РОН
Так, а эта Дельфи где?
СКОРПИУС
Вы знаете про Дельфи?
АЛЬБУС
Она здесь, – мы думаем, она хочет убить папу. До того, как Вольдеморт сам себя проклянет. Она хочет убить папу, и отменить пророчество, и…
ГЕРМИОНА
Да, мы так и подозревали. А где именно она сейчас, вы знаете?
СКОРПИУС
Она исчезла. А как вы… как вы без времяворота…
ГАРРИ (прерывая его)
Это долгая и запутанная история, Скорпиус. И нам некогда ее рассказывать.
ДРАКО благодарно улыбается ГАРРИ.
ГЕРМИОНА
Гарри прав. Сейчас главное – не терять времени. Надо расставить людей на позиции. Итак, Годрикова Лощина – городок небольшой, но Дельфи может появиться откуда угодно. Нужно место, где все четко видно, много хороших точек обзора, и, самое важное, можно укрыться – нас не должны видеть, это слишком серьезный риск.
Все, нахмурившись, размышляют.
Я бы сказала, церковь Святого Иеронима подходит по всем пунктам, не так ли?
АЛЬБУС спит на церковной скамье. ДЖИННИ внимательно за ним следит. ГАРРИ смотрит в окно напротив.
ГАРРИ
Ничего. Ничего. Да где же ее носит?
ДЖИННИ
Мы вместе, твои мама и папа живы, мы можем повернуть время вспять, Гарри, но не можем его ускорить. Она явится, когда будет готова, – а мы будем готовы к встрече.
Она снова поворачивается к спящему АЛЬБУСУ.
Во всяком случае, некоторые из нас.
ГАРРИ
Бедный ребенок считал, что должен спасти мир.
ДЖИННИ
Бедный ребенок спас мир. Одеяльце – мастерский ход. Он, конечно, заодно чуть этот мир не уничтожил, но на этом, пожалуй, сейчас лучше не фокусироваться.
ГАРРИ
Как думаешь, с ним все хорошо?
ДЖИННИ
Все будет хорошо, просто ему нужно время – да и тебе тоже.
ГАРРИ улыбается. Оба смотрят на Альбуса.
Знаешь, когда я открыла Тайную комнату… когда Вольдеморт заколдовал меня этим ужасным дневником и я чуть не истребила все живое…
ГАРРИ
Я помню.
ДЖИННИ
Когда я вышла из лазарета, никто не замечал меня, как будто я была пустое место, – никто, кроме одного мальчика, у которого было все, – он подошел ко мне в гриффиндорской гостиной и пригласил сразиться в карты-хлопушки. Людям кажется, будто они абсолютно все про тебя знают, но лучшее в тебе – это очень незаметный героизм. Всегда так было. Я вот о чем: когда все кончится, постарайся вспомнить мои слова. Иногда людям, особенно детям, просто нужно с кем-то сыграть в карты-хлопушки.
ГАРРИ
Думаешь, этого нам и не хватает? Карт-хлопушек?
ДЖИННИ
Нет. Но твою любовь, которую я почувствовала в тот день… Альбус, боюсь, ее не чувствует.
ГАРРИ
Я для него сделаю что угодно.
ДЖИННИ
Гарри, ты для всех сделаешь что угодно. Ты ради всего мира с радостью пожертвовал собой. Но Альбусу нужно, чтобы ты любил его особенно. От этого он станет сильнее, да и ты тоже.
ГАРРИ
Знаешь, пока нам не показалось, что Альбуса больше нет, я не понимал, что сделала для меня моя мама. Контрзаклятие, которое сильнее убийственного проклятия.
ДЖИННИ
И единственное колдовство, которое не понимал Вольдеморт, – любовь.
ГАРРИ
Я, Джинни, люблю Альбуса особенно.
ДЖИННИ
Знаю, но ему надо это чувствовать.
ГАРРИ
Мне повезло, что ты у меня есть, правда?
ДЖИННИ
Еще бы, несказанно! И я с радостью обсудила бы, до какой именно степени, но только в другой раз. Сейчас давай сосредоточимся на другом: как остановить Дельфи.
ГАРРИ
Время уже на исходе.
ДЖИННИ приходит в голову мысль.
ДЖИННИ
Если только… Гарри, а никто не подумал… почему она выбрала именно сегодня?
ГАРРИ
Потому что именно сегодня все изменилось…
ДЖИННИ
Сейчас тебе чуть больше года, верно?
ГАРРИ
Год и три месяца.
ДЖИННИ
Целый год и три месяца – она могла убить тебя и раньше. Она в Годриковой Лощине уже сутки. Чего она ждет?
ГАРРИ
Я не совсем понимаю…
ДЖИННИ
Вдруг она ждет не тебя, а его… хочет помешать ему?
ГАРРИ
Что?
ДЖИННИ
Дельфи выбрала сегодняшний вечер, потому что здесь появится он – ее отец. Она хочет встретиться с ним. Быть с ним, с отцом, которого любит. Злоключения Вольдеморта начались, когда он попытался тебя убить. Если бы он так не поступил…
ГАРРИ
Он стал бы еще могущественнее, тьма – еще темнее.
ДЖИННИ
Лучший способ отменить пророчество – не убивать Гарри Поттера, а устроить так, чтобы Вольдеморт просто ничего не сделал.
Наши герои собрались, но полны смятения.
РОН
Так, вы все же объясните мне четко – мы защищаем Вольдеморта?
АЛЬБУС
Вольдеморта, который убивает моих бабушку и дедушку. Вольдеморта, который пытается убить моего папу?
ГЕРМИОНА
Ну конечно, Джинни. Дельфи не хочет убивать Гарри – она помешает Вольдеморту попытаться убить его. Гениально.
ДРАКО
И что – мы просто ждем? Пока Вольдеморт не появится?
АЛЬБУС
А ей известно, когда он появится? Она же потому и прибыла сюда заранее, что толком не знает, когда и куда прибудет он? В книгах по истории – Скорпиус, поправь меня, если я ошибаюсь, – не указано, когда и как он оказался в Годриковой Лощине.
СКОРПИУС и ГЕРМИОНА
Ты не ошибаешься.
РОН
Мамочки! Их теперь двое!
ДРАКО
И как мы этим воспользуемся?
АЛЬБУС
Знаете, в чем я мастер?
ГАРРИ
Ты много в чем мастер, Альбус.
АЛЬБУС
Всеэссенция! И я думаю, что у Батильды Бэгшот в подвале найдутся все ингредиенты. Можно превратиться в Вольдеморта и приманить Дельфи.
РОН
Для всеэссенции нужен кусочек человека. А у нас от Вольдеморта ничего нет.
ГЕРМИОНА
Но идея мне нравится – изготовить для кошки фальшивую мышку.
ГАРРИ
А если превращением – у нас выйдет похоже?
ГЕРМИОНА
Мы знаем, как он выглядит. И у нас тут собрались весьма неплохие ведьмы и колдуны.
ДЖИННИ
Ты хочешь превратиться в Вольдеморта?
АЛЬБУС
Других вариантов нет.
ГЕРМИОНА
Это правда.
РОН храбро выступает вперед.
РОН
Тогда я хочу… я больше всех подхожу. В смысле, прямо скажем, это будет… не дико приятно становиться Вольдемортом, но, без ложной скромности, я тут самый пофигист и… Так что, наверно, превращение в него, в Черного Лорда… мне навредит куда меньше, чем… вам всем. Вы-то впечатлительнее.
ГАРРИ, глубоко задумавшись, отступает.
ГЕРМИОНА
Ты кого это впечатлительным назвал?
ДРАКО
Я тоже записываюсь в добровольцы. Чтобы изображать Вольдеморта, требуется большая точность… без обид, Рон… плюс знание черной магии, и…
ГЕРМИОНА
И я доброволец! Как министр магии, считаю, что это моя ответственность и мое право.
СКОРПИУС
Может, вытянем жребий?
ДРАКО
Ты не участвуешь, Скорпиус.
АЛЬБУС
Вообще-то…
ДЖИННИ
Нет, нет! По-моему, вы все с ума посходили. Я-то знаю, каково это – когда этот голос звучит у тебя в голове. Я его в свою голову ни за что не пущу…
ГАРРИ
Да и в любом случае – это должен сделать я.
Все оборачиваются к ГАРРИ.
ДРАКО
С чего это?
ГАРРИ
Чтобы наш план выгорел, Дельфи должна сразу, без сомнений, поверить: это он. Она заговорит на серпентарго – и я понимаю, что не просто так сохранил эту способность. Но, более того, я… знаю, каково это. Быть им. Так что превращаюсь я.
РОН
Чушь. Красиво говоришь, но красивую чушь. Тебе ни в коем случае…
ГЕРМИОНА
Боюсь, что прав ты, Гарри, мой старый друг.
РОН
Гермиона, ты ошибаешься, в Вольдеморта превращаться опасно, Гарри нельзя…
ДЖИННИ
Мне прямо противно соглашаться с братом, но…
РОН
Он может застрять в Вольдеморте навеки.
ГЕРМИОНА
Как и любой из нас. Твои опасения разумны, но…
ГАРРИ
Подожди, Гермиона. Джин.
ДЖИННИ и ГАРРИ смотрят друг другу в глаза.
Я не стану, если ты против. Но, по-моему, это единственный способ, нет?
ДЖИННИ ненадолго задумывается, потом слегка кивает. Лицо ГАРРИ каменеет.
ДЖИННИ
Да, ты прав.
ГАРРИ
Тогда начнем.
ДРАКО
А нам не надо обсудить твой маршрут, а также…
ГАРРИ
Она ждет его. И придет ко мне.
ДРАКО
И потом что? Когда придет? Посмею напомнить, она ведьма чрезвычайной силы.
РОН
Все просто. Он заманит ее сюда. И мы вместе шарах ее – и все дела.
ДРАКО
«Шарах ее»?
ГЕРМИОНА оглядывает церковь.
ГЕРМИОНА
Мы спрячемся вот за этими дверьми. Если сможешь заманить ее сюда, Гарри (она показывает на отсвет от круглого окна-розетки на полу), мы выскочим, и уж тогда она не убежит.
РОН (бросив взгляд на ДРАКО)
И тогда-то мы ее шарах!
ГЕРМИОНА
Гарри, последний шанс передумать – ты точно готов?
ГАРРИ
Да.
ДРАКО
Зря, слишком много всяких «а вдруг», всего, что может пойти наперекосяк: вдруг превращение долго не продержится, вдруг она его распознает, вдруг она сбежит – тогда вообще неизвестно, что она способна натворить… нужно время, чтобы как следует спланировать…
АЛЬБУС
Драко, доверься моему папе. Он нас не подведет.
ГАРРИ, расчувствовавшись, смотрит на АЛЬБУСА.
ГЕРМИОНА
Палочки.
Все достают волшебные палочки. ГАРРИ крепко держит свою.
Разгорается свет, он наполняет помещение – он ошеломляет.
Превращение медленно и чудовищно.
Из ГАРРИ вырывается фигура ВОЛЬДЕМОРТА. Она кошмарна. ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ поворачивается. Оглядывает друзей и родных. Те смотрят на него – в совершенном ужасе.
РОН
Вот жуть несусветная.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Стало быть, получилось?
ДЖИННИ (угрюмо)
Да. Получилось. Да.
РОН, ГЕРМИОНА, ДРАКО, СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят у окна и смотрят на улицу. ДЖИННИ смотреть не в состоянии, она сидит поодаль. АЛЬБУС замечает и подходит к маме.
АЛЬБУС
Мам, все будет хорошо. Ты же понимаешь, да?
ДЖИННИ
Да-да. Знаю. В смысле надеюсь. Я просто… не хочу видеть его таким. Любимого человека в обличье того, кого я ненавижу.
АЛЬБУС садится рядом.
АЛЬБУС
Она мне нравилась, мам. Представляешь? По-настоящему нравилась. Дельфи. А она оказалась – дочь Вольдеморта!
ДЖИННИ
В этом они и мастера, Альбус. Заманивать невинных в свои сети.
АЛЬБУС
Я сам во всем виноват.
ДЖИННИ обнимает АЛЬБУСА.
ДЖИННИ
Забавно: папа твой думает, что виноват он. Странная вы парочка.
СКОРПИУС
Вон она. Вон. Она его увидела.
ГЕРМИОНА
Народ, на позиции! И помните: не выходите, пока он не введет ее в луч света. У нас на все про все единственный удар, промахнуться нельзя.
Все быстро расходятся.
ДРАКО
Гермиона Грейнджер, мною командует Гермиона Грейнджер. (Она оборачивается к нему, он улыбается.) И в чем-то мне даже нравится.
СКОРПИУС
Пап…
Все разбегаются. Прячутся за двумя центральными дверьми.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ снова входит в церковь. Делает несколько шагов, затем оборачивается.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Колдун или ведьма, кто бы за мной ни следовал, уверяю вас – вы об этом пожалеете.
За его спиной появляется ДЕЛЬФИ. Она полностью покорена им. Это ее отец, и встречи она ждала всю свою жизнь.
ДЕЛЬФИ
Лорд Вольдеморт. Это я. Я следую за вами.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Я с вами не знаком. Оставьте меня.
Она глубоко, взволнованно дышит.
ДЕЛЬФИ
Я ваша дочь.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Будь у меня дочь, я бы об этом знал.
ДЕЛЬФИ смотрит на него умоляюще.
ДЕЛЬФИ
Я из будущего. Ребенок Беллатрикс Лестранж и ваш. Я родилась в особняке Малфоев перед Битвой за «Хогварц». Битвой, которую вам суждено проиграть. Я пришла спасти вас.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ поворачивается к ней. Она встречается с ним взглядом.
Рудольф Лестранж, верный муж Беллатрикс, после возвращения из Азкабана рассказал мне, чья я дочь, и раскрыл пророчество – он верил, что мне предназначено его исполнить. Я ваша дочь, сэр.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Я знаю Беллатрикс, и лицом вы отчасти ее напоминаете, хоть и унаследовали не лучшие ее черты. Но без доказательства…
ДЕЛЬФИ горячо говорит что-то на серпентарго.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ злобно хохочет.
И это – ваше доказательство?
ДЕЛЬФИ без усилий взмывает в воздух. ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ в ошеломлении отступает.
ДЕЛЬФИ
Я – Авгурия, Черный Лорд, и все готова отдать, чтобы услужить вам.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ (пытаясь скрыть потрясение)
Вы… выучились… летать… у меня?
ДЕЛЬФИ
Я старалась идти по вашим стопам.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Никто и никогда не пытался сравняться со мной.
ДЕЛЬФИ
Не поймите меня превратно – я не осмелюсь утверждать, что вас достойна, Лорд. Но я посвятила свою жизнь тому, чтобы вы могли гордиться своим отпрыском…
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ(перебивая)
Я вижу, кто ты, и вижу, какой ты способна стать. Дочь моя.
Она смотрит на него, чрезвычайно тронутая.
ДЕЛЬФИ
Отец?
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Вместе наша мощь станет безгранична.
ДЕЛЬФИ
Отец…
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Подойди сюда, к свету, дабы я рассмотрел, что породила моя кровь.
ДЕЛЬФИ
Ваше намерение – ошибка. Нападать на Гарри Поттера – ошибка! Он вас уничтожит.
Рука ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТА опять становится рукой ГАРРИ. Он смотрит на нее в оторопелом изумлении, а затем быстро прячет кисть в рукав.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Он младенец.
ДЕЛЬФИ
Он защищен любовью матери. Ваше проклятие отрикошетит, уничтожит вас, даст ему могущество, подорвет ваши силы. Вы придете в себя и проведете следующие семнадцать лет в борьбе с ним – и в конечном итоге проиграете это сражение.
На голове ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТА начинают расти волосы, он это чувствует и пытается прикрыть их капюшоном.
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ
Тогда я не трону его. Ты права.
ДЕЛЬФИ
Отец?
ГАРРИ / ВОЛЬДЕМОРТ уменьшается – он уже куда больше ГАРРИ, нежели ВОЛЬДЕМОРТ. Он поворачивается к ДЕЛЬФИ спиной.
Отец?
ГАРРИ (отчаянно пытаясь говорить голосом ВОЛЬДЕМОРТА)
Твой план хорош. Сражение отменяется. Ты отлично мне служила, а теперь выйди на свет, дабы я мог как следует тебя рассмотреть.
ДЕЛЬФИ видит, что дверь приоткрылась и снова захлопнулась. ДЕЛЬФИ, хмурясь, смотрит на нее, напряженно думает, и ее подозрения растут.
ДЕЛЬФИ
Отец…
Она отчаянно пытается снова заглянуть ему в лицо; со стороны это смотрится почти как танец.
Вы не лорд Вольдеморт.
ДЕЛЬФИ одной рукой бьет по нему молнией. ГАРРИ отвечает тем же.
Инцендио!
ГАРРИ
Инцендио!
Световые молнии сталкиваются, красиво взрываясь посреди церкви. ДЕЛЬФИ другой рукой палит по обеим дверям, куда тщетно рвутся друзья Гарри.
ДЕЛЬФИ
Поттер. Коллопортус!
ГАРРИ в ужасе смотрит на двери.
Что? Ждал свою компашку?
ГЕРМИОНА (из-за сцены)
Гарри… Гарри…
ДЖИННИ (из-за сцены)
Она запечатала двери изнутри.
ГАРРИ
Отлично. Я и сам с тобой справлюсь.
Он наступает. Но она намного сильнее. Палочка ГАРРИ летит к ДЕЛЬФИ. Он разоружен и беспомощен.
К
ак это ты?.. Что ты за ведьма?
ДЕЛЬФИ
Я долго-долго следила за тобой, Гарри Поттер. Я знаю тебя куда лучше, чем мой отец.
ГАРРИ
И теперь ты думаешь, что изучила мои слабости?
ДЕЛЬФИ
Я училась, чтобы стать достойным его! Да, хоть он и величайший колдун всех времен, а все равно гордился бы мною. Экспульсо!
Позади ГАРРИ взрывается пол; ГАРРИ быстро откатывается. Он поспешно уползает под церковную скамью, соображая, как ему бороться с ДЕЛЬФИ.
Ага, уползаешь от меня? Гарри Поттер. Герой колдовского мира. Протирает пузом пол, крыса несчастная. Вингардиум Левиоза!
Церковная скамья поднимается в воздух.
Вопрос один: тратить мне время на твое убийство? Едва я остановлю отца, твоя гибель будет обеспечена. Что же делать? Ой, что-то мне скучновато, пожалуй, все-таки убью тебя.
Она швыряет скамью на ГАРРИ. Тот откатывается, скамья с грохотом разбивается. Из решетки в полу появляется альбус, чего ни Гарри, ни Дельфи не замечают.
Авада…
АЛЬБУС
Пап…
ГАРРИ
Альбус! Нет!
ДЕЛЬФИ
Вас двое? Выбор, сложный выбор… Пожалуй, кокну мальчишку первым. Авада Кедавра!
Она палит убийственным проклятием в АЛЬБУСА – но ГАРРИ отшвыривает сына прочь. Молния попадает в пол.
ГАРРИ посылает ответный удар.
Считаешь, ты сильнее меня?
ГАРРИ
Нет. Я – не сильнее.
Они безжалостно сражаются. АЛЬБУС, метнувшись прочь, посылает по заклятию в обе двери по очереди.
Но мы вместе – да.
АЛЬБУС волшебной палочкой открывает двери.
АЛЬБУС
Алохомора! Алохомора!
ГАРРИ
Я, видишь ли, никогда не сражался в одиночку. И никогда не буду.
Врываются ГЕРМИОНА, РОН, ДЖИННИ и ДРАКО, бьют заклятиями по ДЕЛЬФИ, которая вопит в исступлении. Это титаническая борьба, но ДЕЛЬФИ одна, а их много.
Звучит серия хлопков – и затем ДЕЛЬФИ, сокрушенная, валится на пол.
ДЕЛЬФИ
Нет… Нет…
ГЕРМИОНА
Брахиабиндо!
ДЕЛЬФИ связана. ГАРРИ приближается, не сводя с нее глаз. Остальные стоят поодаль.
ГАРРИ
Альбус, ты как?
АЛЬБУС
Я нормально, пап.
ГАРРИ по-прежнему не сводит глаз с ДЕЛЬФИ. Он все еще ее боится.
ГАРРИ
Джинни, он ранен, нет? Мне нужно знать, что с ним все хорошо…
ДЖИННИ
Он настоял. Он один такой маленький и сумел пролезть сквозь решетку. Я пыталась его остановить.
ГАРРИ
Просто скажи, что он не ранен.
АЛЬБУС
Я цел, пап. Честно.
ГАРРИ подходит к ДЕЛЬФИ.
ГАРРИ
Многие покушались на меня – но на моего сына! Ты осмелилась покуситься на моего сына!
ДЕЛЬФИ
Я только хотела познакомиться со своим отцом.
Эти слова застают ГАРРИ врасплох.
ГАРРИ
Ты не можешь переписать свою жизнь. Ты навсегда останешься сиротой. От этого никуда не деться.
ДЕЛЬФИ
Позволь мне лишь… увидеть его.
ГАРРИ
Я не могу и не позволю, нет.
ДЕЛЬФИ (искренне жалобно)
Тогда убей меня.
ГАРРИ на мгновение задумывается.
ГАРРИ
Этого я тоже не могу…
АЛЬБУС
Чего? Пап! Она опасна.
ГАРРИ
Нет, Альбус…
АЛЬБУС
Но она убийца – я видел, как она убивает…
ГАРРИ поворачивается и смотрит на сына, затем на ДЖИННИ.
ГАРРИ
Да, Альбус. Она убийца, а мы – нет.
ГЕРМИОНА
Мы обязаны быть лучше их.
РОН
Ага. Бесит, конечно, но нас этому научила жизнь.
ДЕЛЬФИ
Заберите у меня разум. Память. Пусть я забуду, кто я.
РОН
Нет. Мы заберем тебя обратно в наше время.
ГЕРМИОНА
И ты отправишься в Азкабан. Как твоя матушка.
ДРАКО
И там ты сгниешь.
ГАРРИ слышит шум. Шипение.
А затем словно завывает смерть – такого мы еще никогда не слышали.
Гааари Потттттер…
СКОРПИУС
Что это?
ГАРРИ
Нет. Нет. Только не сейчас.
АЛЬБУС
Что?
РОН
Вольдеморт.
ДЕЛЬФИ
Отец?
ГЕРМИОНА
Сейчас? Здесь?
ДЕЛЬФИ
Папа!
ДРАКО
Силенцио! (Рот ДЕЛЬФИ заткнут кляпом.) Вингардиум Левиоза! (ДЕЛЬФИ утаскивает наверх и куда-то прочь.)
ГАРРИ
Он идет. Он уже идет.
ВОЛЬДЕМОРТ появляется из глубины сцены, пересекает ее и спускается в зал. Он несет с собой смерть. И все это знают.
ГАРРИ беспомощно смотрит в след ВОЛЬДЕМОРТУ.
ГАРРИ
Вольдеморт убьет моих папу с мамой, а я не могу его остановить.
ДРАКО
Это не правда.
СКОРПИУС
Пап, сейчас не время…
АЛЬБУС
Вообще-то ты можешь. Но не станешь.
ДРАКО
Это подвиг.
ДЖИННИ берет ГАРРИ за руку.
ДЖИННИ
Тебе не обязательно смотреть, Гарри, мы можем отправиться домой.
ГАРРИ
Если я могу вмешаться и не вмешиваюсь… конечно, я должен смотреть.
ГЕРМИОНА
Тогда это засвидетельствуем мы все.
РОН
Все будем смотреть.
Мы слышим незнакомые голоса…
ДЖЕЙМС (из-за кулис) Лили, хватай Гарри и беги! Это он! Скрей! Беги! Я его задержу…
Раздается удар, затем смех.
Не подходи, понял? Не подходи!
ВОЛЬДЕМОРТ (из-за кулис) Авада Кедавра!
По залу проносится вспышка зеленого света. Гарри вздрагивает.
АЛЬБУС берет его за руку. ГАРРИ крепко сжимает его ладонь, ему очень нужна поддержка.
АЛЬБУС
Он сделал все что мог.
ДЖИННИ встает рядом с ГАРРИ и берет его за другую руку. Он опирается на них, теперь АЛЬБУС и ДЖИННИ не дают ему упасть.
ГАРРИ
За окном – моя мама… Я вижу маму, какая она красивая…
Гремит взрыв, и дверь дома вылетает.
ЛИЛИ (из-за кулис) Только не Гарри, не Гарри, пожалуйста, не Гарри…
ВОЛЬДЕМОРТ (из-за кулис) Отойди, глупая девчонка… Отойди сейчас же…
ЛИЛИ (из-за кулис) Только не Гарри, пожалуйста, возьми меня, убей лучше меня…
ВОЛЬДЕМОРТ (из-за кулис) Последний раз предупреждаю…
ЛИЛИ (из-за кулис) Только не Гарри! Умоляю… сжалься… пощади… Не Гарри! Не Гарри! Пожалуйста, я сделаю что угодно…
ВОЛЬДЕМОРТ (из-за кулис) Авада Кедавра!
И будто молния пронзает тело Гарри. Он падает, он – олицетворенное горе.
И словно сдавленный крик взмывает и затихает вокруг нас.
И мы просто смотрим дальше.
И то, что было, медленно исчезает.
И сцена меняется, вращается.
И ГАРРИ с друзьями и родными поворачиваются и исчезают вместе с ней.
Мы среди развалин дома, на который обрушилась страшная ярость.
По обломкам идет ОГРИД.
ОГРИД
Джеймс?
Он осматривается.
Лили?
Он шагает медленно – опасается того, что его ждет. Он глубоко потрясен.
А потом видит их. Замирает. Молчит.
Ой… ой… Это не… это не… Я не… мне сказали, а я-то… я надеялся, все обойдется…
Он смотрит на них и склоняет голову. Что-то бормочет, из глубоких карманов достает мятые цветы и кладет на пол.
Простите, мне сказали, он мне сказал, Думбльдор… не могу я тут с вами оставаться. Они, муглы-то, приедут сюда, со своими мигалками синими, а меня тут найдут – такого увальня огромного, им ой как не понравится.
Он громко всхлипывает.
Тяжко мне вас здесь бросать, тяжко. Но вы только знайте… никто вас не забудет… ни я, ни вообще никакой народ.
И вдруг он слышит – неподалеку как будто сопит маленький ребенок. ОГРИД поворачивается и решительно идет на звук. Смотрит вниз и склоняется над колыбелью, которая словно источает свет.
Ох ты… Привет. Ты, видать, Гарри. Здорово, Гарри Поттер. Я – Рубеус Огрид, и я буду тебе друг, согласен, нет? Потому как туго тебе пришлось, хоть ты того пока и не ведаешь. И друзей тебе надо, чем больше, тем лучше. А теперь, малой, давай-ка пошли отсюда, не возражаешь?
Мигающие синие огни заполняют все почти неземным светом, а ОГРИД нежно берет ГАРРИ на руки.
И, не оглядываясь, по руинам широко шагает прочь.
И мы мягко погружаемся в темноту.
СКОРПИУС и АЛЬБУС, страшно возбужденные, вбегают в класс. С грохотом захлопывают за собой дверь.
СКОРПИУС
Мне прямо не верится, что я это сделал.
АЛЬБУС
Вот и мне прямо не верится.
СКОРПИУС
Роза Грейнджер-Уизли! Я пригласил на свидание Розу Грейнджер-Уизли.
АЛЬБУС
А она отказалась.
СКОРПИУС
Но я ее позвал. Посадил зерно. И оно со временем вырастет в нашу женитьбу.
АЛЬБУС
Ты в курсе, что ты абсолютный фантазер, да?
СКОРПИУС
Я бы абсолютно с тобой согласился – только Полли Чэпмен и правда приглашала меня на школьный бал…
АЛЬБУС
В альтернативной реальности, где ты был намного – намного-пренамного, в миллион раз – популярнее, другая девочка пригласила тебя на свидание, то есть…
СКОРПИУС
Да-да, по логике вещей мне бы полагалось ухаживать за Полли – или разрешить ей ухаживать за мной… она, в конце концов, знатная красотка. Но Роза – это Роза.
АЛЬБУС
А тебе известно, что по логике вещей ты псих ненормальный? Роза тебя терпеть не может.
СКОРПИУС
Поправочка: раньше – да, она меня терпеть не могла, а сейчас видел, как она на меня смотрела, когда я ее приглашал? Вовсе не с ненавистью, нет – с жалостью.
АЛЬБУС
А жалость – это хорошо?
СКОРПИУС
Жалость – это начало, друг мой, фундамент, на котором можно возвести дворец – дворец любви.
АЛЬБУС
Я вот, честное слово, думал, что первый заведу себе девчонку.
СКОРПИУС
О-о, ты и заведешь, без сомнения. Новую преподавательницу зельеделия, например, у которой глаза с поволокой, – она же для тебя достаточно взрослая?
АЛЬБУС
Меня вовсе не тянет на девушек постарше!
СКОРПИУС
И у тебя есть время – масса времени, – чтобы ее соблазнить. На Розу ведь уйдут годы.
АЛЬБУС
Восхищаюсь твоей самоуверенностью.
РОЗА проходит мимо по лестнице и бросает взгляд на обоих.
РОЗА
Привет.
Оба не знают, как ответить, – она смотрит на СКОРПИУСА.
РОЗА
Если будете чудить, будет чудно, но может, оно того не стоит?
СКОРПИУС
Услышал и прекрасно тебя понял.
РОЗА
Вот и отлично, Король-Скорпион.
Она удаляется улыбаясь. СКОРПИУС и АЛЬБУС переглядываются. АЛЬБУС усмехается и тычет СКОРПИУСА кулаком в плечо.
АЛЬБУС
Может, ты и прав: жалость – хорошее начало.
СКОРПИУС
Ты идешь на квидиш? Слизеринцы играют с «Хуффльпуффом» – важный матч…
АЛЬБУС
Мы же вроде ненавидим квидиш?
СКОРПИУС
Люди меняются. Кроме того, я тренировался. Может, со временем попаду в команду. Пошли.
АЛЬБУС
Не могу. Мы с папой договорились встретиться здесь…
СКОРПИУС
Неужто он оторвался от министерской работы?
АЛЬБУС
Хочет куда-то прогуляться… что-то показать мне особенное… поделиться… чем-то.
СКОРПИУС
Прогуляться?
АЛЬБУС
Я сам знаю, что странно. Для укрепления отношений, наверно, или что-то такое же тошнотворное в том же духе. И все же я, пожалуй, пойду.
СКОРПИУС обнимает АЛЬБУСА.
Это еще что? Мы вроде решили не обниматься.
СКОРПИУС
Я как-то сомневался. Надо нам или нет. В этой новой версии нас… которая у меня в голове.
АЛЬБУС
Спроси лучше у Розы, пусть даст указания.
СКОРПИУС
Ха! Да. Точно.
Мальчики чуть отстраняются и улыбаются друг другу.
АЛЬБУС
Увидимся на ужине.
Прекрасный летний день. ГАРРИ и АЛЬБУС поднимаются на холм.
Оба молчат, солнце ласкает их лица.
ГАРРИ
Так что, ты готов?
АЛЬБУС
К чему?
ГАРРИ
Ну, сначала экзамены за четвертый класс, потом пятый – очень важный год. Я в пятом классе…
Он смотрит на АЛЬБУСА. Улыбается. И быстро говорит.
Много чего натворил. Кое-что хорошее. Кое-что плохое. А еще больше всякого запутанного.
АЛЬБУС
Ценная информация.
ГАРРИ улыбается.
Я на них посмотрел… ну, недолго, чуть-чуть – на твоих маму с папой. Они были… вам вместе было весело. Папа твой пускал кольца из дыма, а ты там… в общем, хохотал без остановки.
ГАРРИ
Да?
АЛЬБУС
Мне кажется, они бы тебе понравились. И нам, мне, Лили и Джеймсу, они тоже понравились бы.
ГАРРИ кивает. Повисает несколько неловкое молчание. Они оба пытаются понять друг друга, и обоим не удается.
ГАРРИ
Знаешь, я считал, что избавился от него – от Вольдеморта, уверен был, а потом шрам опять заболел, и сны возвратились, и я даже снова заговорил на серпентарго, и мне показалось, что вовсе не изменился… что он так меня и не отпустил…
АЛЬБУС
А на самом деле?
ГАРРИ
Часть меня, которая была Вольдемортом, умерла давным-давно, но избавиться от него физически мало – надо еще духовно. А такие вещи… в сорок лет нелегко этому учиться.
Он смотрит на АЛЬБУСА.
То, что я тебе наговорил, – непростительно, и я не надеюсь, что ты забудешь. Но давай оставим это в прошлом и пойдем дальше, ладно? Я попытаюсь стать лучшим отцом, Альбус. Я постараюсь быть с тобой честным и…
АЛЬБУС
Папа, тебе не обязательно…
ГАРРИ
Ты сказал, я ничего не боюсь, но… вообще-то, я боюсь всего. Например, темноты, ты знал?
АЛЬБУС
Гарри Поттер боится темноты?
ГАРРИ
Я терпеть не могу тесных помещений и никогда никому не признавался, но весьма опасаюсь… (он колеблется, прежде чем признаться) голубей.
АЛЬБУС
Ты не любишь голубей?
ГАРРИ (кривится)
Противные, грязные и вечно что-то клюют. У меня от них прям мурашки.
АЛЬБУС
Но они же совершенно безвредные!
ГАРРИ
Знаю. Но больше всего меня пугает, Альбус Злотеус Поттер, что я твой отец. Потому что никакой страховки у меня нет. У большинства, по крайней мере, есть пример, собственный отец – можно учиться у него, быть им или не быть. А у меня нет ничего – ну, то есть очень мало. Я учусь на ходу, понимаешь? Но я очень постараюсь стать тебе хорошим отцом.
АЛЬБУС
А я постараюсь быть хорошим сыном. Пап, я знаю, я не Джеймс, я никогда не стану таким, как вы с ним…
ГАРРИ
Джеймс совсем не такой, как я.
АЛЬБУС
Разве?
ГАРРИ
Джеймсу все достается легко. Мое детство было постоянной борьбой.
АЛЬБУС
Мое тоже. Так что, значит, я – как ты?
ГАРРИ улыбается АЛЬБУСУ.
ГАРРИ
Вообще-то ты больше похож на маму – отважный, пылкий, смешной, и это мне нравится, и поэтому ты, по-моему, просто потрясающий сын.
АЛЬБУС
Я чуть не погубил весь мир.
ГАРРИ
Дельфи никуда бы не делась, Альбус, – а ты вывел ее на свет и помог нам ее победить. Ты, наверное, сейчас не осознаешь, но ты спас нас.
АЛЬБУС
Но надо же было все сделать лучше?
ГАРРИ
А тебе не приходит в голову, что я задавал себе те же вопросы?
АЛЬБУС (его нервы напряжены до предела, он знает, что отец бы так не поступил)
А я тогда… когда мы ее поймали… хотел ее убить.
ГАРРИ
Ты видел, как она убивала Крейга, ты был в ярости, Альбус, и это нормально. И ничего бы ты ее не убил.
АЛЬБУС
Откуда ты знаешь? Может, такова слизеринская часть моей натуры? Может Шляпа-Распредельница во мне это и разглядела.
ГАРРИ
Я не понимаю, что творится у тебя в голове, Альбус, – и вообще, знаешь, ты подросток, я и не должен понимать, что у тебя в голове, – но я понимаю твое сердце. Я раньше не понимал… очень долго, но благодаря этой… «эскападе» до меня наконец дошло. «Слизерин», «Гриффиндор», какой бы ярлык на тебя ни повесили, я знаю – я точно знаю: сердце у тебя доброе… Нравится тебе или нет, но колдуном тебе предстоит стать что надо.
АЛЬБУС
Ой нет, только не колдуном! Я займусь голубиными гонками. Мне прямо не терпится.
ГАРРИ усмехается.
ГАРРИ
Имена, которые тебе дали, – они не должны на тебя давить. Альбусу Думбльдору тоже пришлось вынести много испытаний, сам знаешь. И Злотеус Злей – ну, про него тебе вообще все известно…
АЛЬБУС
Они были хорошие люди.
ГАРРИ
Они были великие люди с огромными изъянами, и, знаешь, может, эти изъяны отчасти и сделали их поистине великими.
АЛЬБУС озирается.
АЛЬБУС
Пап? А почему мы здесь?
ГАРРИ
Я сюда часто прихожу.
АЛЬБУС
Но тут же кладбище…
ГАРРИ
И здесь похоронен Седрик…
АЛЬБУС
Пап?
ГАРРИ
Мальчик, которого убили, Крейг Боукер – ты его хорошо знал?
АЛЬБУС
Нет, не очень.
ГАРРИ
И я не очень хорошо знал Седрика. Он мог бы играть в квидиш за сборную Англии. Или стать великолепным аврором. Да кем угодно! И Амос прав – Седрика сгубили напрасно. Так что я прихожу сюда. Просто просить прощения. Когда могу.
АЛЬБУС
Это… хорошее дело.
АЛЬБУС встает рядом с отцом перед могилой СЕДРИКА. ГАРРИ улыбается сыну и смотрит в небо.
ГАРРИ
По-моему, сегодня будет прекрасный день.
Он касается плеча сына. И они – самую чуточку – приникают друг к другу.
АЛЬБУС (улыбается)
По-моему, тоже.
Зд.: боже правый! (фр.)