63698.fb2 Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 103

Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 103

Вода, сойдясь в моря, наш носит флот,

Став ливнем - злаку жизнь дает,

Ручьем виясь - питает нас...

Насколько ж все стихии благ полны,

В служенье нам слиясь!

Как много добрых слуг!

И потому виновны мы вдвойне,

Коль скорбно никнет под ногой

Трава, целящая недуг...

В нас целый мир вместился, а извне

Нам служит мир другой.

Столь чудно ты, мой Бог,

Дворец воздвиг! Так сам в нем обитай,

Чтоб он тебя прославить мог!

Нас горней мудростью питай,

И да найдешь в нас верных слуг ты сам,

Как мир твой служит нам!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

ЖИЗНЬ

Букет собрал я на восходе дня:

Он, память утра в запахе храня,

Как жизнь моя, сиял.

С цветами полдень вкрадчив был и тих,

И вдруг из рук моих похитил их

И мой букет завял.

Упал из рук букет, но в сердце жив:

То времени глагол, не устрашив,

Уже предупредил

О смертном сроке, ждущем и меня,

Но возвещенье рокового дня

Смягчил и усладил.

Цветы, при жизни вы ласкали взор

Узором, свежестью, а с этих пор

Целебный вы отвар.

И я согласен умереть скорей,

Как вы, насытясь ароматом дней,

Пусть и не буду стар.

Перевод Д. В. Щедровицкого

ИОРДАН (II)

Когда впервые я воспел восторг

Небесный, стих искрился и блестел,

Ум необычные слова исторг,

Расцвел, и засверкал, и ввысь взлетел,

Метафорами я страстей поток

Так украшал, как будто сбыть хотел.

Ум сразу тысячью идей дышал;

В сомненье впав, я слушался его,

Все исправлял, все заново решал:

Казалось, это - вяло, то - мертво,

Я будто солнце в небе украшал