63698.fb2 Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 109

Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 109

Там кости облекутся красотой.

И ныне умереть нам - как уснуть,

Не страшно нам

Предаться смерти сладким снам,

И ты нам, прах, постелью мягкой будь!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

БЛАГОУХАНИЕ

Сколь сладки эти звуки - "Мой Творец"!

Как будто с благовонной мастью

Несут ларец,

Мне звуки душу полнят сластью

Восточных воскурений: "Мой Творец"!

Мне полнит мысли этот фимиам,

Чтоб мог всегда и понимать я,

И чуять сам,

Как сердце дышит благодатью,

Как облекает мысли фимиам.

Дерзну ли "Мой Творец" сказать тебе?

"Служитель мой!" - в ответ я слышу,

Плоть все слабей,

Но глас восходит выше, выше,

Как ладан, воскуряемый тебе!

И аромат, составленный из слов,

Мне возвещающий так пряно

Твой вечный зов

Целитель моего изъяна,

Вольется в душу: мускус вечных слов.

И "Мой Творец!" - почуя слов бальзам,

Я с ними, словно бы в награду,

Сольюсь и сам,

"Служитель мой!" - сию усладу

Дыханье снова примет, как бальзам.

Вот так ароматический состав

Друг другу продавали б двое

Из редких трав...

Вот так торгую я с тобою,

Сей сладости всю жизнь свою отдав!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

ЛЮБОВЬ (III)

Любовь меня звала - я не входил:

Я грешен был пред ней,

Но зоркий взгляд Любви за мной следил

От самых первых дней,

Я слышал голос, полный доброты:

- Чего желал бы ты?

- Ты мне достойных покажи гостей!..

- Таков ты сам, - рекла...

- Ты слишком, при греховности моей,

Для глаз моих светла!..

Любовь с улыбкой за руку взяла: