63698.fb2 Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 135

Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 135

И вдруг растает, точно снег,

По прихоти судеб.

2 Но не пытай, куда ведет

Дорога мертвецов:

Печаль гонцов туда зашлет

Обратно нет гонцов!

Перевод М. Я. Бородицкой

ПЕСНЯ ЖРЕЦОВ ВЕНЕРЫ

Оружье прочь! Оружье прочь!

Покончено с войной!

Пусть девы плачут в эту ночь

От робости одной!

Берите в плен своих подруг

В пылу лихих атак,

А если кровь прольется вдруг,

То - новой жизни знак!

Когда притворный стыд и страх

Одолевают дам,

Поверьте, хочется им страх

Того же, что и вам.

Покуда всюду темнота

И ночь не отцвела,

Пускай смыкаются уста,

И души, и тела!

А утром оба голубка

Пускай клянут рассвет:

Ведь ночь другая далека,

А этой больше нет ...

Перевод М. Я. Бородицкой

ПЕСНЯ НОЧИ

Я медленно вздымаюсь над землей

В плаще, росой отяжеленном;

Ревнивым юношам дарю покой

И пылким девушкам влюбленным.

И бурей изнуренный мореход,

Мое завидев покрывало,

Уснет с надеждой средь бескрайних вод,

Как все, над кем я проплывала.

За истиной охотясь, книгочей

Томит свой мозг, терзает зренье,

И лишь прохладный, влажный мрак ночей

Ему приносит облегченье.

Политик, честолюбьем подогрет,

Весь день плетет коварства сети;

Прервать на время им творимый вред

Лишь я одна могу на свете!

Зачем же встарь твердили мудрецы,

Что сон - потерянное время,

И мне пеняли, что мои гонцы

Людское обирают племя?