63698.fb2
А я усталых исцеляю,
Даю им силы пожинать плоды
И все печали утоляю.
Перевод М. Я. Бородицкой
ЗИМНИЙ ШТОРМ
Проклятье! Охрипшие ветры во мгле сатанеют!
Мы слепнем от снега, плевки на лету леденеют!
А волны вспухают на страх новичкам:
Все выше, все круче,
Взлетают за тучи
И солнце хотят отхлестать по щекам!
Эй, лево руля! Ну и град! Упаси наши души
Все золото мира не стоит и краешка суши!
Эй, круче под ветер - три тыщи чертей!
Кругом громыхает,
Вверху полыхает,
И тлеют от молний обрывки снастей!
Держитесь, держитесь! Смотрите, как те галеоны
Столкнул, повалил, разметал океан разозленный!
Наш боцман, бедняга, простуду схватил
И стонет на юте,
Закрывшись в каюте,
Должно быть, со страху свисток проглотил!
Перевод М. Я. Бородицкой
УТРЕННЯЯ СЕРЕНАДА
Встряхнулся жаворонок среди трав,
И, пробуя росистый голосок,
Он к твоему окну летит стремглав,
Как пилигрим, спешащий на восток.
"О, пробудись! - поет он с высоты,
Ведь утро ждет, пока проснешься ты!"
По звездам путь находит мореход,
По солнцу пахарь направляет плуг;
А я влюблен - и брезжит мне восход
С твоим лишь пробужденьем, нежный друг!
Сбрось покрывало, ставни раствори
И выпусти на волю свет зари!
Перевод М. Я. Бородицкой
ПРОЩАНИЕ ВОИНА
Ты слез жемчужных зря не трать,
Они не для того!
И вздохи н_а_ ветер бросать
Какое мотовство!
Бой барабанный рвется вдаль,
Труба язвит врага,
А настоящая печаль
Безмолвна и строга.
Мне место - там, среди полей,
Где падают бойцы