63698.fb2 Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 140

Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 140

Я сделал дерзкую попытку

(Мне было ждать невмоготу)

Потрогать эту наготу.

Но дева, миртовою веткой

Мне пригрозив, с улыбкой едкой

Рекла: "Прочь, Геррик, не гневи,

Ты слишком низок для любви".

Перевод Т. Ю. Гутиной

К ДИАНИМЕ

Зачем гордишься звездами очей,

Глядящих из туманности своей?

Зачем твердишь, что сами в плен идут

К тебе сердца, твое ж не знает пут,

И что в тебя влюбленный ветер сам

Застыл, прильнув к струистым волосам?

Не льстись - рубин, что каплей дорогой

Украсил безупречный профиль твой,

Пребудет драгоценным и когда

Твой гордый блеск затмится навсегда.

Перевод Т. Ю. Гутиной

МОЕМУ ХУЛИТЕЛЮ

Увы, тебя стихами не растрогать;

Их исчертил твой длинный, грязный ноготь,

Стараясь уличить и очернить.

О, чтоб ему от ногтоеды сгнить!

Нет, каюсь, каюсь ... дальше упражняйся:

Скреби, как хочешь, только не ругайся.

Иные строки так порой свербят;

Ну, почеши еще; спасибо, брат!

Перевод Г. М. Кружкова

КОРИННА ВСТРЕЧАЕТ МАЙ

Вставай, вставай, гони постыдный сон,

Парит на крыльях света Аполлон,

Аврора, весела, юна,

Мешает краски и тона.

Молю, коснись ногой босой

Травы, обрызганной росой.

Уж час, как солнцу молятся цветы,

Неужто до сих пор в постели ты?

Взгляни, сонливица, в окно

Пичуги славят день давно

И обещают счастье нам ...

Проспать такое утро - срам.

Ведь с песней сотни девушек, внимай,

До жаворонка встали славить май.

Не зря ж листва свежа и зелена,

В зеленое оденься, как весна.

Конечно, нет алмазов тут,

Зато тебя росинки ждут

И может ласковый рассвет