63698.fb2 Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 148

Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 148

Каскад струится золотой,

Или цветочный твой убор

Мне очаровывает взор;

Иль новая прическа чудно,

Как многоярусное судно,

Встает передо мной, напружив

Прямые паруса из кружев;

Когда вдруг косы захотят

Улечься в круг, овал, квадрат,

Иль завязаться в сто узлов,

Чтобы поэт лишился слов;

Когда сии златые травы

Развиты сонно и лукаво

И, завиваясь там и тут,

Меня волнуют и зовут

Тогда мои прельщает чувства

Не столь природа, сколь искусство.

Перевод Т. Ю. Гутиной

НА ЗЛЫЕ ВРЕМЕНА

О времена

Кромешных бед!

Где свет?

Ты дожил до темна.

Тускнеет взор:

К чему смотреть,

Чтоб зреть

Всеобщий сей разор?

Куда идти?

Кругом война

Одна:

Смерть на любом пути.

Ты побеждал

Не раз в боях,

Но прах

Один для всех - финал.

Перевод Т. Ю. Гутиной

НОЧНАЯ ПЕСНЬ. ДЖУЛИИ

Трава светляками да светит,

Кометы да путь тебе метят,

И эльфы пускай

Тебя невзначай

Под старыми вязами встретят.

"Блудячий огонь" да не блудит,

Летучих мышей да не будет,

И пусть никакой

Дух леса ночной

Вернуться тебя не понудит.

Ступай себе неустрашимо,

Луной толстобокой хранима.

Пусть звезды гурьбой