63698.fb2
Перевод Д. В. Щедровицкого
ПЫЛАЮЩЕЕ СЕРДЦЕ
Достойный зритель! Пристально воззри:
Под сим рисунком надпись разбери,
И все ль на месте здесь? Реши
И восхищаться не спеши.
Ты скажешь: "Это - Серафим,
А вот - Тереза перед ним".
О, зритель! Мой совет прими:
Порядок их перемени,
Ведь, их местами поменяв,
Ты будешь совершенно прав.
_Ее_ - смени скорее _им_,
Зови святую - _Серафим!_
Художник, ты ума лишен:
Ее стрелу - подъемлет _он!_
Но мы-то сразу различим,
Что дева - этот Серафим.
Огонь сей женствен, словно он
Ее любовью разожжен.
О, как мечта твоя бедна,
Кисть - равнодушно-холодна!
Ты, видно, впавши в забытье,
Создал _его_ - как тень _ее:_
Жена - она имеет мужа вид,
Но подо льдом - огонь любви горит!
Что ж, идеал, наверно, твой
Бессильный, женственный святой!
Бездарный, если б ты стяжал
Сей лучезарной книги жар,
Ты _ей_ бы отдал полный свод
Всех серафических красот:
Все пламя юное красы,
В лучах - ланиты и власы,
Свет крыл, прозрачные персты ...
Она блистанье красоты
Величьем сердца обрела,
И ей - горящая стрела!
По праву возврати скорей
_Ему_ - румянец, пламя - _ей_,
Всю низость оскорбленья смой:
Твой Серафим - да станет _мой!_
Пусть впредь не будет места злу:
_Ему_ - вуаль, а _ей_ - стрелу!
Вуалью сможет он тогда
Скрыть краску гнева и стыда
Пред тем, что днесь у нас хвалим
Иного вида Серафим ...
Ей дай стрелу - тебя она