63698.fb2 Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 95

Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 95

Всю власть над сердцем и умом похитил

Из рук твоих, и ныне дом твой пуст.

Лишь красота и ум вознесены,

Везде и всюду только эти двое,

А ты!.. Во имя лишь твое святое

От преисподней люди спасены...

Но где хвала? - В перчатки пряча руки,

Мы пишем письма о любовной муке!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

ЛЮБОВЬ (II)

Бессмертный жар, зови своим огнем

Все огоньки: пусть мир перед сожженьем

Смирится, верою воспламенен,

Очищен страсти истинной движеньем,

Что похоти сожжет - и путь проложит

Тебе, сердца к тебе взлетят, умы

Открытья все на твой алтарь возложат,

Огонь тебе вернут, воспев псалмы,

Тогда твой свет прольется в наши вежды,

И всяк, кто зрел умом несомый прах,

Прозрит, в твоих уверившись дарах,

В дарах, что похоть похищала прежде:

Все ниц падут, чтоб каждый славил сам

Творца очей, что свет вернул очам!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

ТЕМПЕРАМЕНТ

Как научиться, Господи, - ответь

Внушать стихам любовь твою?

Я то, что должно вечно петь,

Лишь изредка пою!

Порой - отчасти, а порой - вполне

Объемлет небеса мой взгляд,

И то безмерность - мера мне,

То вдруг низринусь в ад.

О, беспредельностью не мучь мой взор:

Твоих миров не хватит, чтоб

Вместить священный твой шатер,

А мне - велик и гроб.

Ужели гнев твой смертного сразит

И с неба в ад сведет живьем,

Коль он Тебя не отразит

В величии твоем?

Под сенью крыл меня Ты приюти

Под верным кровом окажусь:

Ты грешников пришел спасти,

И верю, и страшусь.

Меня к добру своим путем веди,

Прости мне, должнику, долги

И струны звонкие в груди

Настроить помоги!