63698.fb2 Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 96

Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 96

Взлечу ль, как ангел, ввысь, паду ль во прах,

Низвержен я иль вознесен

Тобою: все - в твоих руках,

Ты - всюду и во всем!

Перевод Д. В. Щедровицкого

ИОРДАН (I)

Парик и грим... Неужто лишь под ними

Живут стихи? Не в правде ль красота?

Возможно ль завитушками пустыми

Украсить храм? Должна ль быть занята

Поэзия прикрасами одними?

Ужель предмет ее - в волшебных чащах,

И для беседок легких создан стих?

И нет влюбленных - без ручьев журчащих?

Зачем иносказанья? Иль без них

Мы к смыслу не найдем путей кратчайших?

Эй, пастушок, труби себе в свой рог,

И пой искусно - тот, кто славы хочет,

Ни к соловьям, ни к веснам я не строг,

Но пусть никто мой стих не опорочит:

Я просто говорю: "Мой Царь, мой Бог!.."

Перевод Д. В. Щедровицкого

ЦЕРКОВНЫЕ НАДГРОБЬЯ

Душа здесь молится, а плоть живая

Моя - пускай поймет свою природу

И всмотрится прилежно в этот прах:

Вот ветер смерти, этот прах взвивая,

Впитав тлетворный дух его, как воду,

За грех карает... Мне неведом страх

Пред сей наукой: плоть пусть изучает

Весь свой состав, свершений прежних быль

По праха геральдическим узорам;

Распад узрев, пусть правду различает,

Сличая с прахом - прах и с пылью - пыль.

Ну, не смешно ль представить мрамор вором,

Что у живых украл их близких прах?

Как распознаешь камни и гроба,

Когда падешь, к покойникам приникнув

И прах родной объятием поправ?..

Пока молюсь я, плоть, смирять себя

Учись, ведь ты, к беспечности привыкнув,

В страстях тучнеешь. Ты должна познать

Свои часы песочные. В них - персть,

Что время нашей жизни измеряет

И сходит в прах. Воззри окрест опять:

Как прах бесстрастен!.. Так прими же весть

О том смиренье, коим смерть смиряет!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

ЦЕРКОВНЫЙ ПОЛ

Смотри: сей камень в храмовом полу,