63698.fb2 Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 99

Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 99

Летим на небосвод!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

СЛУЖЕНИЕ

Кто слаб - тот спи! Моя ж душа

Всегда движенья просит,

Пылает, мудрости служа!

Пусть хладный сердцем - носит

Из меха мантию, дрожа!

Мы угольки - не звездный свет,

Но смертной жизни пламя:

Кто не горит - в том власти нет

Над темными страстями,

И пеплом дух его одет.

Творец, стихий решая спор,

Решил чертог свой горний

Отдать достойнейшей. С тех пор

Земля лежит покорно,

Других стихий терпя напор.

Мы к жизни вызваны - на бой,

Не праздновать - трудиться:

Ведь солнце - вечно в схватке с тьмой,

И победить стремится,

Для звезд же радость - час ночной.

Когда б, как древо-апельсин,

Я знал одни лишь весны,

Плоды б я вечно приносил!

Для жизни плодоносной

Пошли мне, Боже, новых сил!

То - слишком юны, то - не в лад

Мы стары и, без проку

Отцветши, как бесплодный сад,

При жизни, прежде срока,

Несем в себе могильный хлад...

Перевод Д. В. Щедровицкого

МИР

Когда Любовь свой возвела чертог,

Судьба сказала: "На моих лишь нитях

Весь дом сей искони держаться мог!"

Но Мудрости над нитями был строг

Последний приговор: "Прочь удалить их!"

Затем Желание, чей стиль смешон,

Приляпало террасы и балконы,

И дом был безобразно искажен,

Но вот и новый зодчий прав лишен:

Его изгнали строгие Законы...

И Грех, в ветвях смоковницы таясь,

Чья крона в зной Адама защищала,

Не зная устали, скользя, виясь,

Меж всеми брусьями нарушил связь,

Но вновь скрепить их Милость обещала.