Властелин колец - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

(да хоть бы и те же орки), колдуны и ведьмы, русалки и кощеи – это все

есть. А хоббитов нет и быть не может. Есть, правда, вспомогательные

животные, в том числе серый заяц. Так, может, хоббиты (они ведь до

известной степени зайцы) проходят по такому разряду? Или они вообще

явились из животного, скажем так, эпоса, воплощая некую аллегорию и

потому недоочеловечились?

Тут-то мы и наткнулись на еще один вопрос: а кто такие, собственно,

хоббиты? Более или менее человечки? Да нет, зачем же человечкам жить в

норках. И – что важнее – ростом они для человечков очень не удались.

Когда Джонатану Свифту понадобились человечки, он их сделал ровно в

двенадцать раз меньше Гулливера – и получились лилипуты, человеческие

существа в своем праве. А если человека уменьшить вдвое, получатся

недомерки, карлики, коротыши – словом, какие-то убогонькие, богом

обиженные. Нет, хоббиты не человечки, и сами они такому определению

очень противятся.

Да, они пришли из сказки – из той импровизированной домашней

сказки, где из игрушечного ящика берется плюшевый заяц и вселяется в

игрушечный (совсем как настоящий) домик. В домике он пьет чай из

кукольной посуды на игрушечном столике, а потом – с девочки, может, и

этого бы хватило, но сказки рассказывались мальчикам – говорится: «И

отправился зайка путешествовать». Остается ли он в своем странствии

зайкой? А смотря какое странствие, смотря какая сказка. Ни басен, ни

сатир, ни апологов, ни физиологических саг детям обычно не

рассказывают; если же начинаются «страшные опасности и ужасные

приключения», которых жаждал типичный ребенок Буратино, то заяц-

герой, выступая в несвойственных зайцу как таковому ролях и совершая

нехарактерные для длинноухого (или шерстолапого) поступки, по мере

надобности преображается. Заяц-то он, может, и заяц, но какой-то такой

заяц… Ну как у Булгакова Мастер говорит Бегемоту: «Мне кажется, вы не

очень-то кот». Даже и ходит он все больше на задних лапах, хотя в человека

и не превращается, в отличие от буратино (т. е. марионетки) Пиноккио, который у Коллоди только к этому и стремится.

Если читатель знаком с опубликованной в 1937 году (и переведенной

на русский язык в 1976-м) книгой Толкина «Хоббит», то он, вероятно, уже

уловил аналогию с ее героем, хоббитом по имени Бильбо, не по-сказочному

– а если иметь в виду домашнюю импровизированную сказку, то как раз

по-сказочному – наделенным фамилией. В начале этой книги он еще почти

совсем игрушечный; и когда он описывается «с заячьей стороны» (сколько

ни отнекивайся Толкин, а «хоббит» все-таки сращение двух слов: homo

[ лат. ], «человек», + (ra)bbit [ англ. ], «кролик»), то за этим явно виден папа-

рассказчик, вертящий в руках плюшевого зверька. Жил себе и жил наш

Бильбо, господин Торбинс, в своей уютной норке – а там все было как

надо, и вот видишь, домик, только окна у них там не такие, круглые у них

окна, и столик, и камин, и сервиз… Жил себе и жил, чаи распивал. Но

однажды утром проходил мимо (под руку подвертывается, скажем, Дед-

Мороз)… один волшебник с длинной бородой. И пошло-поехало. Гномы

нагрянули! Дым коромыслом! И отправился Бильбо в путешествие.

Куда его было отправлять в путешествие? Да, разумеется, в ту страну

(папа увлекся и принялся вместе с сыновьями рисовать карты, похожие на

давным-давно нарисованные) – по такой стране, которая называется…

Средиземье. Да как бы она ни называлась, но чего только там нет! (Выше