Властелин колец - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

– Любезные мои Торбинсы и Булкинсы, – начал он опять, –

разлюбезные Кролы и Брендизайки, Ройлы, Ейлы и Пойлы, Глубокопы и

Дудстоны, а также Бобберы, Толстобрюхлы, Дороднинги, Барсуксы и

Шерстопалы!

– И Шерстолапы! – заорал пожилой хоббит из угла. Он, конечно, был

Шерстолап, и недаром: лапы у него были шерстистые, здоровенные и

возлежали на столе.

– И Шерстолапы, – согласился Бильбо. – Милые мои Лякошель-

Торбинсы, я рад и вас приветствовать в Торбе-на-Круче. Нынче мне

исполнилось сто одиннадцать лет: три, можно сказать, единицы!

– Урра! Урра! Урра! Многая лета! – закричали гости и радостно

забарабанили по столам. То самое, что нужно: коротко и ясно.

– Надеюсь, что всем вам так же весело, как и мне.

Оглушительные хлопки. Крики: «Еще бы!», «А как же!», «Конечно!».

Трубы и горны, дудки и флейты и прочие духовые инструменты; звон и гул.

Молодые хоббиты распечатали сотни музыкальных хлопушек со

странным клеймом ЧРНРЧ: им было непонятно, зачем такое клеймо, но

хлопушки прекрасные. А в хлопушках – маленькие инструменты, звонкие

и чудно сделанные. В углу шатра юные Кролы и Брендизайки, решив, что

дядя Бильбо кончил говорить (вроде все уже сказал), устроили оркестр и

начали танцевать. Юный Многорад Крол и молоденькая Мелирот

Брендизайк взобрались на стол и стали с колокольцами в руках

отплясывать «Брызгу-дрызгу» – очень милый, но несколько буйный танец.

Однако Бильбо потребовал внимания. Он выхватил горн у какого-то

хоббитенка и трижды в него протрубил. Шум улегся.

– Я вас надолго не задержу! – прокричал Бильбо.

Отовсюду захлопали.

– Я созвал вас нынче с особой целью. – Сказано это было так, что все

насторожились. – Вернее, не с одной, а с тремя особыми целями! –

Наступила почти что тишина, и некоторые Кролы даже приготовились

слушать. – Во-первых, чтобы сказать вам, что я счастлив всех вас видеть и

что с такими прекрасными и превосходными хоббитами, как вы, прожить

сто одиннадцать лет легче легкого!

Радостный гомон одобрения.

– Добрую половину из вас я знаю вдвое хуже, чем следует, а худую

половину люблю вдвое меньше, чем надо бы.

Сказано было сильно, но не очень понятно. Плеснули редкие хлопки, и

все призадумались: так ли уж это лестно слышать?

– Во-вторых, чтобы вы порадовались моему дню рождения.

Прежний одобрительный гул.

– Нет, не моему: НАШЕМУ. Ибо в день этот, как вы знаете, родился не

только я, но и мой племянник, мой наследник Фродо. Нынче он достиг

совершеннолетия и вступает во владение имуществом.

Кое-кто из старших снисходительно похлопал. «Фродо! Фродо!

Старина

Фродо!»

выкрикивала

молодежь.

Лякошель-Торбинсы