Властелин колец - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

облетели весь луг, но Фродо отвечал на любые вопросы одно и то же:

«Наутро все само собой разъяснится». К полуночи за особо почтенными

гостями подъехали повозки. Одна за другой наполнялись они сытыми-

пресытыми, но исполненными ненасытного любопытства хоббитами и

катили в темноту. Пришли трезвые садовники и вывезли на тачках тех, кому не служили ноги.

Медленно тянулась ночь. Солнце встало гораздо раньше, чем хоббиты,

но утро наконец взяло свое. Явились приглашенные уборщики – и

принялись снимать шатры, уносить столы и стулья, ложки и ножи, бутылки

и тарелки, фонари и кадки с цветами, выметать объедки и конфетные

фантики, собирать забытые сумки, перчатки, носовые платки и нетронутые

яства (представьте, попадались и такие). Затем подоспели неприглашенные

Торбинсы и Булкинсы, Барсуксы и Кролы и еще многие вчерашние гости, из тех, кто жил или остановился неподалеку. К полудню пришли в себя

даже те, кто сильно перекушал накануне, и возле Торбы собралась изрядная

толпа незваных, но не то чтобы нежданных гостей.

Фродо вышел на крыльцо улыбаясь, но с усталым и озабоченным

видом. Он приветствовал всех собравшихся, однако сообщил немногим

более прежнего. Теперь он просто-напросто твердил направо и налево:

– Господин Бильбо Торбинс отбыл в неизвестном направлении;

насколько я знаю, он не вернется.

Кое-кому из гостей он предложил зайти: им были оставлены

«гостинцы» от Бильбо.

В прихожей громоздилась куча пакетов, свертков, мелкой мебели – и

все с бумажными бирками. Бирки были вот какие:

«АДЕЛАРДУ КРОЛУ, в его ПОЛНУЮ СОБСТВЕННОСТЬ, от

Бильбо» – зонтик. За многие годы Аделард присвоил десятки зонтиков без

всяких бирок.

«ДОРЕ ТОРБИНС в память о ДОЛГОЙ переписке, с любовью от

Бильбо» – огромная корзина для бумажной трухи. Дора, сестра покойника

Дрого и старейшая родственница Бильбо и Фродо, доживала девяносто

девятый год: пятьдесят из них она изводила бумагу на добрые советы

любезным адресатам.

«МИЛЛУ ГЛУБОКОПУ, а вдруг понадобится, от Б.Т.» – золотое перо и

бутылка чернил. Милл никогда не отвечал на письма.

«АНЖЕЛИЧИКУ от дяди Бильбо» – круглое веселое зеркальце. Юная

Анжелика Торбинс явно считала свое миловидное личико достойным

всеобщего восхищения.

«Для пополнения БИБЛИОТЕКИ ГУГО ТОЛСТОБРЮХЛА, от

пополнителя» – книжная полка (пустая). Гуго очень любил читать чужие

книги и в мыслях не имел их возвращать.

«ЛЮБЕЛИИ ЛЯКОШЕЛЬ-ТОРБИНС, в ПОДАРОК» – набор

серебряных ложек. Бильбо подозревал, что это она растащила почти все его

ложки, пока он странствовал Туда и Обратно. Любелия о его подозрениях

прекрасно знала. И когда она явилась – попозже, чем некоторые, – она

сразу же поняла гнусный намек, но и дареными ложками не побрезговала.

Это лишь несколько надписей, а гостинцев там было видимо-

невидимо. За многие годы долгой жизни Бильбо его обиталище довольно-

таки захламостилось. Вообще в хоббитских норах хлам скоплялся как по

волшебству, отчасти поэтому и возник обычай раздаривать как можно

больше на свои дни рождения. Вовсе не всегда эти подарки были прямо-

таки новые, а не передаренные: один-два образчика старого мусома