Властелин колец - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 478

вдоль берега Андуина, между горами и Великой Рекой.

Осматриваясь, Фродо заметил, что вся равнина Дагорлада словно

колышется. Повсюду двигались войска, большей частью скрытые за

болотными туманами и дымными пеленами. Сверкали шлемы и копья, по

дорогам с разных сторон двигались отряды конницы. Он вспомнил, что ему

открылось с Овида всего неделю назад – а казалось, прошли годы. И понял,

что надежда, на миг озарившая его сердце, была тщетной. Они слышали не

предбитвенные трубы, а приветственные фанфары. Не поднялись против

Черного Властелина из давно заросших травою могил опочившие во славе

воины Гондора; нет, это разноплеменное воинство с необъятного Востока

спешило на зов своего владыки: заночевали в одном-двух переходах от

Ворот и теперь стягивались к крепости, вливаясь в сонмище рабов Саурона.

И, точно вдруг поняв, что он одиноко стоит на виду у бесчисленных врагов,

что жизнь его висит на волоске, Фродо набросил на голову легкий серый

капюшон, спустился в ложбину и обратился к Горлуму.

– Смеагорл, – сказал он, – я еще раз доверюсь тебе. Видно, так надо: должно быть, мне суждено принимать помощь от тебя, от кого я меньше

всего ее ожидал, а ты осужден помогать мне во искупление прежних своих

злых умыслов. Пока что мне укорить тебя не в чем: ты достойно соблюдал

свое обещание. Достойно, говорю я, – прибавил он, оглянувшись на Сэма, –

ибо уже дважды мы были в твоей власти, но ты нас не тронул. И не

поддался соблазну похитить у меня то, что тебе так желанно. Смотри же, не

оплошай в третий раз! И помни, Смеагорл, ты в большой опасности.

– Да, да, хозяин! – сказал Горлум. – В ужасной опасности! У

Смеагорла все поджилки трясутся, но он не убегает. Он знает: надо помочь

добренькому хозяину.

– Я не о той опасности, которая грозит всем нам, – сказал Фродо. –

Угроза еще страшнее нависла над тобой. Ты поклялся Прелестью, как ты

называешь – не скажу что. Помни же: она, Прелесть, принудит тебя

сдержать клятву, но извратит ее тебе на погибель. Она уже ищет тебя

соблазнить. Ты сейчас невольно, по глупости открылся мне. «Отдай ее

обратно Смеагорлу», – сказал ты. Не повторяй этих слов! Изгони всякое

помышленье об этом! Ты никогда не получишь ее обратно. Но если

нечистая похоть осилит тебя – ты погиб. Обратно ты ее никогда не

получишь, Смеагорл, но если иного выхода не будет, то я надену твою

Прелесть, а Прелесть эта давным-давно подчинила тебя. И, надев ее, я буду

приказывать, а ты – повиноваться, даже если я прикажу броситься в

пропасть или кинуться в огонь. Берегись, потому что таков и будет мой

приказ. Берегись, Смеагорл!

Сэм поглядел на хозяина одобрительно и недоуменно: ни такого вида,

ни таких речей он за ним не помнил. Он-то всегда думал, что дорогой

господин Фродо чересчур добрый и через это малость подслеповат. Причем

само собой разумелось, что он все равно умней всех на свете (кроме разве

что старого господина Бильбо и, может быть, Гэндальфа). Горлум, видно, тоже подумал – ему это было простительно, он и знал-то Фродо всего пять

дней, – что добренького хозяина можно обвести вокруг пальца, и теперь

обращенная к нему речь ошеломила и ужаснула его. Он ползал на брюхе и

едва мог выговорить два слова: «Добренький хозяин».

Фродо немного подождал, давая ему успокоиться, и сказал уже не так

сурово:

– Что ж, Горлум – или, может быть, Смеагорл, – расскажи мне, какой

это другой путь, объясни, коли сможешь, чем он надежней того, который