Властелин колец - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 499

Отряда.

Но что бы ни случилось близ нашей северной границы, ты, Фродо,

очистился от подозрений. Раз я берусь в наши смутные дни судить о людях

по их лицам и речам, то и с невысокликами, может статься, не ошибусь!

Хотя, – и он наконец улыбнулся, – есть в тебе что-то странное, Фродо, – не

эльфийское ли? И разговор наш куда важней, чем мне показалось сначала.

Мне надлежит отвести тебя в Минас-Тирит к престолу Денэтора. По

справедливости я буду достоин казни, если поступлю во вред своему

народу. Так что нельзя торопиться с решением; а сейчас – в путь без

проволочек.

Он вскочил на ноги и быстро распорядился. Воины его мигом

разбились на мелкие отряды и поисчезали между деревьями и в тени скал.

Вскоре остались только Маблунг и Дамрод.

– Вы, Фродо и Сэммиум, пойдете со мной и моими дружинниками, –

сказал Фарамир. – Все равно дорога на юг для вас пока закрыта. Несколько

дней она вся будет запружена войсками, и после нынешней засады

наблюдение усилят вдесятеро. Да вы сегодня недалеко и ушли бы: вы еле

на ногах держитесь. Мы тоже устали. У нас есть тут тайное прибежище, миль за десять отсюда. Орки и вражеские соглядатаи его еще пока не

разведали, а если и разведают, голыми руками не возьмут: целого войска

будет мало. Там мы отдохнем, и вы тоже. А наутро я решу, что делать

дальше и как быть с вами.

Фродо оставалось лишь принять это настоятельное приглашение. Ведь

и правда, идти через Итилию сразу после вылазки гондорцев стало гораздо

опаснее прежнего.

Они тут же тронулись в путь: впереди – Маблунг и Дамрод, за ними

Фарамир с хоббитами. Мимо пруда, где они купались, вброд через ручей, потом на высокий холм, а оттуда все вниз и вниз, на запад – пологим, тенистым лесным склоном. Фарамир примерился к хоббитский трусце, и

вполголоса шла беседа.

– Мы прервались, – сказал Фарамир, – не только потому, что время не

терпит, как напомнил мне господин Сэммиум, но чтобы не было лишних

ушей, ибо кое-что надо обсудить втайне; я недаром перевел разговор на

судьбу брата, пренебрегши Проклятием Исилдура. Ты о многом умолчал,

Фродо.

– Я не солгал ни словом, хоть сказал и не всю правду, – отозвался

Фродо.

– Я не корю тебя, – сказал Фарамир. – Ты с честью вышел из трудного

испытания, и в уме тебе не откажешь. Однако я вижу и то, что стоит за

твоими речами. С Боромиром дружен ты не был, и расстались вы худо. Он,

видно, нанес обиду – и тебе, и господину Сэммиуму. Я очень любил

Боромира и отомщу за его смерть, но я хорошо его знал. Должно быть, это

случилось из-за Проклятия Исилдура – ведь из-за него распался ваш

Отряд? Мне ясно, что это – могущественный талисман, из тех, какие

порождают распри между соратниками, если верить старинным былям.

Верно ли я угадал?

– Верно, да не совсем, – сказал Фродо. – Распри не было в нашем

Отряде, было сомнение – куда направиться от Привражья. А старинные

были, коли на то пошло, учат нас не ронять лишних слов, когда дело идет

о… талисманах.

– Увы, значит, как я сразу подумал, ссора вышла с одним Боромиром.

Он хотел доставить талисман в Минас-Тирит. Как печально сложилась

судьба: тебе, который видел его последним, зарок смыкает уста, и ты не