Гордость и предубеждение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 117

еще она не видела места, которое было бы более щедро одарено природой и в котором

естественная красота была так мало испорчена недостаточным человеческим вкусом. Все были

единодушны в своем восхищении. В этот момент она вполне оценила, что значило бы стать

владелицей Пемберли!

Они спустились в долину, проехали по мосту и приблизились к дому. И когда она стала его

рассматривать, стоя под его стенами, в ней снова проснулся страх, как бы ей не пришлось

встретиться с его владельцем. Ей не давала покоя мысль, что горничная в гостинице могла

ошибиться. После того как они попросили разрешения осмотреть дом, их пригласили в

вестибюль. И, пока они ожидали домоправительницу, Элизабет могла вполне надивиться тому,

куда ее привела судьба.

Домоправительница появилась. Это была почтенная пожилая женщина, гораздо менее

чинная и более приветливая, чем можно было судить по первому впечатлению. Гости

последовали за ней в столовую – просторную комнату с удачными пропорциями и изящным

убранством. Окинув ее взглядом, Элизабет подошла к окну, чтобы полюбоваться открывшимся

из него видом. Увенчанный лесом холм, с которого они только что спустились, издали

казавшийся более крутым, чем вблизи, представлял прекрасное зрелище. Все вокруг радовало

глаз, и Элизабет с наслаждением рассматривала пейзаж: реку, разбросанные по берегам деревья

и изгибы терявшейся у горизонта долины. Пока они проходили по другим комнатам, ландшафт

менялся, но из каждого окна было чем полюбоваться. В комнатах были высокие потолки и

богатая обстановка, достойная владельца такого поместья. И, восхищаясь его вкусом, Элизабет

заметила, что эта обстановка не казалась излишне пышной и выглядела менее роскошной и в то

же время более изящной, чем обстановка в Розингсе.

“И здесь-то я чуть было не стала хозяйкой! – размышляла Элизабет. – Я могла бы уже

привыкнуть к этим комнатам! Вместо того чтобы осматривать их в качестве случайной

посетительницы, я пользовалась бы ими как собственными, приветствуя тут в качестве своих

гостей мистера и миссис Гардинер! Впрочем, нет, – спохватилась она, – это было бы

невозможно. Дядя и тетя были бы для меня навсегда потеряны. Мне никогда не позволили бы их

сюда пригласить”.

Эта мысль пришла ей в голову как раз вовремя, избавив ее от чувства, чем-то похожего на

сожаление.

Ей очень хотелось узнать у домоправительницы, в самом ли деле владелец поместья

находится сейчас в отъезде, но у нее не хватало духу для прямого вопроса. Он был задан в конце

концов мистером Гардинером. Отвернувшись, дабы скрыть беспокойство, Элизабет услышала,

что миссис Рейнолдс ответила на него утвердительно, добавив при этом:

– Мы ждем его завтра. Он прибывает сюда вместе со своими друзьями.

Как обрадовалась Элизабет, что по какой-нибудь случайной причине они не отложили

поездки!

В эту минуту миссис Гардинер позвала ее посмотреть на одну из картин. Элизабет

приблизилась и среди прочих миниатюр над камином увидела портрет мистера Уикхема.

Тетушка спросила ее с улыбкой, насколько он ей понравился. А подошедшая к ним

домоправительница объяснила, что изображенный на портрете молодой человек – сын прежнего

управляющего, воспитанный покойным мистером Дарси на свои средства.

– Сейчас он поступил в армию, – добавила она, – но боюсь, человек из него вышел совсем

никудышный.

Миссис Гардинер, улыбаясь, взглянула на племянницу, но Элизабет не смогла ответить ей

тем же.

– А вот, – сказала миссис Рейнолдс, показывая на другую миниатюру, – портрет нашего

хозяина, очень похожий. Оба портрета были написаны одновременно, около восьми лет тому

назад.

– Мне много рассказывали о мистере Дарси, – заметила миссис Гардинер, разглядывая