Гордость и предубеждение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

два танца в Меритоне, затем видела его в течение одного утра в Незерфилде. После того они еще

четыре раза вместе обедали в большой компании. Этого недостаточно, чтобы она смогла

изучить его характер.

– Конечно, нет, если смотреть на все, как ты смотришь. Если она только обедала с ним, она

может судить лишь о его аппетите. Но ты забываешь, что они при этом провели вместе четыре

вечера. А четыре вечера могут значить очень многое.

– Да, эти четыре вечера позволили им установить, что оба они игру в “двадцать одно”

предпочитают игре в покер. Боюсь, однако, что другие не менее важные черты характера успели

им раскрыться гораздо меньше.

– Что ж, – сказала Шарлотта, – желаю Джейн успеха от всего сердца. И выйди она за него

замуж хоть завтра, я бы считала, что она располагает теми же шансами на счастливую жизнь,

как если бы изучала характер своего будущего мужа целый год. Удача в браке полностью

зависит от игры случая. Как бы хорошо ни были известны сторонам обоюдные склонности и как

бы хорошо они на первый взгляд между собой ни сочетались, – это никак не сказывается на

счастье супругов. Со временем между ними возникнет неминуемый разлад, и им выпадут все

положенные на их долю огорчения. И не лучше ли в таком случае как можно меньше знать

недостатки человека, с которым придется провести жизнь?

– Тебе хочется вызвать меня на спор, Шарлотта. Но твои рассуждения – чистейший вздор.

Ты понимаешь это сама. Едва ли ты руководствовалась бы ими в собственной жизни.

Приглядываясь к отношениям между мистером Бингли и Джейн, Элизабет была далека от

мысли, что с некоторых пор стала сама предметом пристального наблюдения со стороны его

приятеля. Мистер Дарси вначале едва допускал, что она недурна собой. Он совершенно

равнодушно смотрел на нее на балу. И когда они встретились в следующий раз, он видел в ней

одни недостатки. Но лишь только он вполне доказал себе и своим друзьям, что в ее лице нет ни

одной правильной черты, как вдруг стал замечать, что оно кажется необыкновенно

одухотворенным благодаря прекрасному выражению темных глаз. За этим открытием

последовали и другие, не менее рискованные. Несмотря на то, что своим придирчивым оком он

обнаружил не одно отклонение от идеала в ее наружности, он все же был вынужден признать ее

необыкновенно привлекательной. И хотя он утверждал, что поведение Элизабет отличается от

принятого в светском обществе, оно подкупало его своей живой непосредственностью. Элизабет

ничего об этом не знала. Для нее мистер Дарси по-прежнему оставался лишь человеком,

который всем был не по душе и который считал ее не настолько красивой, чтобы он мог с ней

танцевать.

У Дарси появилось желание познакомиться с ней поближе, и для того, чтобы найти повод

для разговора с Элизабет, он стал прислушиваться к ее разговорам с другими людьми. Эти

маневры обратили на себя ее внимание. Произошло это в гостях у сэра Уильяма Лукаса, у

которого собралось в тот день большое общество.

– Зачем мистеру Дарси понадобилось подслушивать мой разговор с полковником

Форстером? – спросила она у Шарлотты.

– На этот вопрос может ответить только сам мистер Дарси.

– Если он себе позволит это еще раз, я непременно дам ему понять, что замечаю его уловки.

У него очень насмешливые глаза, и, если я сама не буду с ним достаточно дерзкой, я стану его

побаиваться.

Как раз в этот момент мистер Дарси приблизился к ним, не обнаруживая, впрочем, желания

вступить в разговор, и мисс Лукас принялась подзадоривать подругу, чтобы она осуществила

свое намерение. Вызов подействовал, и Элизабет, обернувшись к нему, спросила:

– Не показалось ли вам, мистер Дарси, что, убеждая сейчас полковника Форстера дать бал в

Меритоне, я привела достаточно веские доводы.

– Вы говорили с большим жаром. Впрочем, какая леди не воспламенится от подобной темы!

– О, вы к нам слишком суровы.