Спускаясь по газонам к реке, Элизабет обернулась, чтобы еще раз оглядеть здание. Мистер
и миссис Гардинер тоже остановились.
И пока первый высказывал предположение о времени постройки дома, из-за угла, по
дорожке, которая вела к конюшне, вышел его владелец.
Между ними было всего двадцать ярдов, и он появился настолько внезапно, что избежать
его взгляда было для Элизабет совершенно невозможно. Глаза их встретились, и лица обоих
вспыхнули багровым румянцем. Мистер Дарси вздрогнул и сначала, казалось, оцепенел от
изумления. Но, быстро придя в себя, он пошел к ним навстречу и заговорил с ней, хотя и не
вполне владея собой, однако самым учтивым образом.
В первый момент Элизабет инстинктивно отвернулась и сделала несколько шагов в
сторону. Но когда он с ней поравнялся, она растерянно остановилась и выслушала его
приветствие. Если появление мистера Дарси и его сходство с только что виденным портретом
недостаточно уверило ее спутников, что перед ними владелец поместья, то изумление, которое
при виде хозяина изобразилось на лице садовника, подтвердило это с полной убедительностью.
Пока Дарси беседовал с их племянницей, они стояли поодаль. Не смея поднять глаза,
совершенно ошеломленная, Элизабет бессознательно отвечала на любезные расспросы о своей
семье. Ее поразило, насколько переменились, по сравнению с их последней встречей, его
манеры. С каждой новой фразой она испытывала все возраставшее смущение. И несколько
минут этого разговора, в течение которых она сознавала только, до чего неприлично было ей
оказаться застигнутой в этом месте, стали самыми неловкими в ее жизни. Мистер Дарси
чувствовал себя не намного увереннее: в его словах не было обычной невозмутимости. Бессвязно
повторяя вопросы о том, когда она покинула Лонгборн и сколько дней ей довелось провести в
Дербишире, он явно обнаруживал свое смятение.
Под конец, не зная, что бы сказать еще, он замолк и, простояв с минуту в молчании, вдруг
опомнился и пошел прочь.
Мистер и миссис Гардинер тотчас же подошли к Элизабет и выразили восхищение его
внешностью. Однако, поглощенная своими мыслями, Элизабет едва ли расслышала их слова и
шла за ними в полном молчании. От стыда и унижения она почувствовала себя совершенно
подавленной. Визит в Пемберли казался ей самым злосчастным, самым ошибочным шагом в ее
жизни. Каким странным должен был показаться он мистеру Дарси! Как опозорена была бы она
даже и не перед столь тщеславным человеком! Можно было подумать, что она намеренно
постаралась снова оказаться у него на пути! Зачем она сюда приехала? И надо же было ему
явиться за день до назначенного срока! Достаточно им было выйти из замка всего на десять
минут раньше, и он бы их не застал! Было ясно, что он прибыл сию минуту – только что
соскочил с лошади или вышел из экипажа. И она снова и снова краснела, сознавая все
неприличие ее появления в Пемберли. Но как изменилось поведение мистера Дарси! Чем это
можно объяснить? Следовало удивляться, что он вообще стал с ней разговаривать. И
разговаривать так учтиво, – осведомляться о ее близких! Никогда еще он не говорил с ней так
сердечно, без малейшего высокомерия, как при этой нежданной встрече. Насколько это
отличалось от его последнего обращения к ней в Розингсе, когда он передал ей свое письмо!
Элизабет не знала, что ей об этом думать и как все объяснить.
Они теперь шли по восхитительной тропинке у самой воды. С каждым шагом перед ними
открывались все более красивые склоны, все более живописный вид на приближавшуюся лесную
чащу. Однако Элизабет смогла снова воспринимать окружающий мир далеко не сразу.
Машинально отвечая на повторные обращения мистера и миссис Гардинер или рассматривая
заинтересовавшие их виды, она думала совсем о другом. Ее мысленному взору представлялась та
единственная, хоть и неизвестная комната дома, в которой должен был сейчас находиться
мистер Дарси. Ей хотелось понять, какие мысли бродят у него сейчас в голове, что он о ней
думает и сохранил ли к ней, вопреки всему, нежное чувство. Не был ли он так любезен только