хартфордширских друзьях была принята Бингли с большой радостью. В представлении
довольной этим Элизабет это означало, что он надеется поговорить с ней о Джейн. Последнее
обстоятельство, как и некоторые другие, позволило ей после ухода гостей считать, что она
провела истекшие полчаса не так уж плохо, хотя в их присутствии она едва ли испытывала
удовольствие. Стремясь остаться одна и опасаясь расспросов и намеков со стороны дядюшки и
тетушки, она пробыла с ними ровно столько, сколько требовалось, чтобы выслушать их
доброжелательный отзыв о мистере Бингли, и убежала переодеваться.
Однако любопытство Гардинеров ей вовсе не угрожало. В их намерения не входило
принуждать ее к откровенности. Было ясно, что их племянница гораздо ближе знакома с
мистером Дарси, чем они могли предполагать. Нельзя было сомневаться, что он в нее серьезно
влюблен. Но чем больше им хотелось узнать, тем меньше видели они оправданий для
расспросов.
О мистере Дарси следовало теперь думать благоприятно. И в той мере, в какой позволяло
их знакомство, они в самом деле не замечали за ним никаких недостатков. Их не могла не
тронуть его любезность. И если бы, оценивая его характер, они могли, не считаясь с прочими
мнениями,
основываться
только
на
собственных
чувствах
или
на
отзыве
его
домоправительницы, в составленном ими образе хартфордширское общество едва ли смогло бы
узнать своего прежнего знакомца. Им хотелось верить миссис Рейнолдс. И они легко пришли к
заключению, что свидетельство домоправительницы, знавшей своего патрона с четырехлетнего
возраста и внушавшей достаточное доверие, отнюдь не стоило отвергать с излишней
поспешностью. Сведения, которыми располагали их лэмтонские друзья, ничем существенным
этого свидетельства не опровергали. Мистера Дарси могли упрекнуть только в гордости.
Возможно, что гордость и в самом деле была ему свойственна. Но даже если бы это было не так,
жители небольшого городка, в котором владелец поместья не имел близких друзей, вполне
могли приписать ему этот недостаток. Вместе с тем его характеризовали как человека щедрого,
оказывающего широкую помощь нуждающимся.
В отношении Уикхема путешественникам вскоре стало известно, что он пользовался здесь
незавидной репутацией. И если истинную причину разлада Уикхема с сыном его покровителя
истолковывали вкривь и вкось, все же не подлежало сомнению, что, покидая Дербишир,
молодой человек оставил уйму долгов, которые позже были уплачены мистером Дарси.
Что касается Элизабет, то в этот вечер ее мысли были еще больше сосредоточены на
Пемберли, чем в предыдущий. И хотя вечер тянулся, как ей казалось, весьма медленно, его все
же не хватило на то, чтобы она успела определить свое отношение к одному из обитателей этого
поместья. Более двух часов Элизабет не могла заснуть, стараясь привести свои мысли в порядок.
Она явно не относилась к нему с ненавистью. Нет, ненависть исчезла несколько месяцев тому
назад. И почти столько же времени она стыдилась того, что когда-то испытывала к нему
предубеждение, которое принимала за ненависть. Невольно возникшее уважение к Дарси,
вызванное признанием его положительных качеств, больше не противоречило ее чувствам. И
оно приобрело более теплый оттенок благодаря его поведению в эти два дня, представившему
его характер в еще более выгодном свете. Но громче всех голосов, громче уважения и одобрения