пожеланиями, как будто добиваясь благодарности?.. Боюсь, это печальное событие лишит мою
сестру удовольствия видеть вас сегодня в Пемберли?
– О да! Будьте добры извиниться за нас перед мисс Дарси. Скажите ей, что срочное дело
потребовало нашего немедленного возвращения. Скрывайте от нее ужасную правду, пока будет
возможно. Я понимаю, это продлится недолго.
Он с готовностью обещал блюсти тайну, еще раз выразил ей сочувствие, понадеялся, что все
обернется не так плохо, как можно было пока ожидать, и, попросив передать поклон ее родным,
удалился, бросив на нее прощальный пристальный взгляд.
Когда он вышел, у Элизабет мелькнула мысль, что они вряд ли когда-нибудь встретятся с
той сердечностью, которая отличала их встречи в Дербишире. И, оглянувшись назад на все их
знакомство, полное перемен и противоречий, она вздохнула по поводу изменчивости душевных
стремлений, которые сейчас были направлены на то, чтобы это знакомство сохранить, а еще
недавно – на то, чтобы как можно скорее с ним покончить.
Если уважение и признательность – подходящая почва для сердечной привязанности, то
перемена чувств Элизабет не должна казаться невероятной или фальшивой. Но если, напротив,
склонность, возникающую на такой основе, считать надуманной или неестественной – в
противоположность увлечению, которое якобы так часто рождается с первого взгляда, еще до
первых слов, сказанных друг другу будущими влюбленными, – то перемену чувств Элизабет
можно оправдать только тем, что у нее уже был небольшой опыт романтической привязанности
к Уикхему и что бесславный конец этой привязанности мог подсказать ей иной, менее
трогательный путь поисков друга сердца. Как бы то ни было, разлука с Дарси навела ее на
грустные размышления. И когда ей пришло в голову, что эта разлука является одним из первых
печальных последствий позора ее сестры, боль в ее душе, вызванная поступком Лидии,
обострилась еще сильнее. После второго письма Джейн она ни на миг не допускала мысли, что
Уикхем может жениться на Лидии. Никто, кроме Джейн, не стал бы, по ее мнению, утешать
себя подобной надеждой. Ход событий выглядел достаточно ясным. До тех пор пока она знала
содержание лишь первого письма, она недоумевала, как это Уикхем вздумал жениться на
девушке, за которой не получал ни гроша. Ей казалось непостижимым, что Лидии удалось
привязать его к себе. Но теперь все стало на свои места. Для приключения подобного рода она
была достаточно привлекательной. И хотя Элизабет не предполагала, что ее сестра сознательно
решилась на побег, не имея в виду замужества, ей не трудно было поверить, что ни добродетель,
ни здравый смысл не помешают Лидии стать легкой жертвой своего соблазнителя.
Пока полк стоял в Хартфордшире, Элизабет не замечала, чтобы Лидия проявляла к Уикхему
особую склонность. Но она отлично знала, что сестре достаточно самого небольшого
поощрения, чтобы броситься на шею кому угодно. Ее избранниками бывали то один, то другой
офицер, по мере того как оказанное ей каждым из них внимание поднимало его в ее глазах.
Привязанности ее непрерывно менялись, но сердце никогда не оставалось свободным. И этой
девчонке было оказано доверие и позволено жить без необходимого присмотра! О, как
болезненно отзывалась теперь эта мысль в ее душе!
Она жаждала скорее вернуться домой, чтобы самой все слышать и видеть, во всем
принимать участие и делить с Джейн все заботы, обрушившиеся теперь в их расстроенном доме
на нее одну, так как мистер Беннет отсутствовал, а мать была не способна вести хозяйство и
сама нуждалась в постоянном уходе. Уверенная, что для Лидии ничего уже нельзя сделать, она
все же придавала огромное значение вмешательству мистера Гардинера. Поэтому до тех пор,
пока он не вошел в комнату, она жестоко страдала от нетерпения. Мистер и миссис Гардинер
поспешно вернулись, встревоженные сообщением слуги о внезапной болезни племянницы.
Заверив их в том, что она чувствует себя вполне здоровой, Элизабет тотчас же сообщила им
причину поднятой ею тревоги, прочитав оба письма вслух и с особым волнением подчеркнув
приписку в конце второго письма. Хотя Лидия никогда не была любимицей Гардинеров, их не