Гордость и предубеждение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

ни в коей мере не могли восполнить возможную утрату имения в будущем. Отец ее при жизни

был стряпчим в Меритоне, оставив ей всего четыре тысячи фунтов.

Ее сестра вышла замуж за мистера Филипса – бывшего клерка отца, который унаследовал

его контору. Брат миссис Беннет жил в Лондоне, будучи занят в солидном торговом деле.

Селение Лонгборн находилось всего в одной миле от Меритона – расстоянии, весьма

удобном для девиц Беннет, которые обычно наведывались туда три-четыре раза в неделю, чтобы

оказать знаки внимания тетушке, а заодно и расположенной по пути модной лавке. Особенно

часто подобные вылазки совершались двумя младшими дочерьми, Кэтрин и Лидией. Наиболее

легкомысленные из сестер, они, за неимением лучшего, непременно должны были побывать в

Меритоне, чтобы развлечься после завтрака и запастись новостями для болтовни перед сном. И

как бы округа ни была бедна происшествиями, у тетушки им всегда удавалось разузнать нечто

достойное их внимания. В настоящее время они не терпели недостатка в новостях благодаря

расположившемуся на зиму в окрестностях Меритона полку милиции [6], офицеры которого

были расквартированы в городке.

Теперь при посещении миссис Филипс выяснялось множество любопытных подробностей.

Каждый день приносил новые сведения об именах офицеров и отношениях между ними.

Квартиры офицеров недолго оставались неизвестными, и вскоре стали завязываться знакомства

с их обитателями. Мистер Филипс навестил каждого из офицеров и тем самым открыл для своих

племянниц новый источник блаженства, несравнимого с прежними радостями жизни. Они не

могли разговаривать ни о чем, кроме офицеров. И даже все состояние мистера Бингли, любое

упоминание о котором так волновало их мать, не стоило в их глазах ни гроша по сравнению с

мундиром прапорщика.

Наслушавшись однажды подобной болтовни, мистер Беннет как бы между прочим заметил:

– Из ваших рассуждений я понял, что вы можете считаться двумя самыми глупыми

девчонками в королевстве. Подобная мысль приходила мне в голову и раньше. Но теперь я в

этом окончательно убедился.

Кэтрин смутилась и замолчала, но Лидия, не обратив на эти слова внимания, продолжала

рассказывать, как она восхищена капитаном Картером и как ей хочется еще раз его увидеть,

прежде чем он завтра уедет в Лондон.

– Меня удивляет, дорогой мой, – сказала Миссис Беннет, – с каким пренебрежением судите

вы о развитии ваших детей. Если бы я усомнилась в достоинствах чьих-либо детей, то, уж во

всяком случае, не своих собственных.

– Если мои дети глупы, мне хотелось бы, по крайней мере, не питать в отношении их

напрасных надежд.

– К счастью, они необыкновенно умны!

– Надеюсь, мы расходимся с вами только в этом вопросе. Было бы приятнее, если бы наши

взгляды полностью совпадали. Но пока, увы, я нахожу, что две наши младшие дочки –

препорядочные дуры.

– Дорогой мистер Беннет, нельзя требовать от юных девиц, чтобы они были так же умны,

как их отец и мать. В нашем возрасте они, наверно, будут думать об офицерах не больше, чем мы

с вами. Я хорошо помню время, когда мне самой очень нравились красные мундиры, – в глубине

души, признаюсь, я и теперь к ним неравнодушна. И если бы какой-нибудь обаятельный

молодой полковник с шестью тысячами в год попросил руки моей дочери, уверяю вас, я не

смогла бы ему отказать. Позавчера вечером у сэра Уильяма мне так понравился полковник

Форстер в его парадной форме!

– Ах, мама! – воскликнула Лидия. – Тетя говорит, что полковник Форстер и капитан Картер

уже не так часто бывают у мисс Уотсон. Теперь она их чаще видит в библиотеке Кларка.

Ответу миссис Беннет помешало появление посыльного с письмом для ее старшей дочери.

Письмо было послано из Незерфилда, и слуга, который его принес, ждал ответа. Глаза миссис

Беннет заблестели от радости, и, пока Джейн проглядывала письмо, она забросала дочь