Гордость и предубеждение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 156

– Я почти вам завидую. И все же мне это, наверно, было бы слишком тяжело, – в противном

случае я вполне мог бы туда заехать по пути в Ньюкасл. Вы, должно быть, повидали старую

экономку? Бедная Рейнолдс, она меня так любила! Конечно, вам она обо мне ничего не сказала.

– О нет, кое-что было сказано.

– Что же именно?

– Что вы поступили в армию и, кажется, не вполне хорошо себя там зарекомендовали. На

большом расстоянии, вы знаете, многое бывает искажено.

– В самом деле, – произнес он, кусая губы.

Элизабет надеялась, что ей удалось заставить его замолчать. Но вскоре он заговорил опять:

– Я был удивлен, увидев недавно в Лондоне Дарси. Мы встретились с ним несколько раз.

Интересно, чем он там занимается?

– Может быть, он готовится к свадьбе с мисс де Бёр? – спросила Элизабет. – В такое время

года его могло привести в город только что-нибудь из ряда вон выходящее.

– Несомненно. Пришлось ли вам повидать его во время вашего пребывания в Лэмтоне? Из

слов Гардинеров мне показалось, что вы встретились?

– О да, и он познакомил нас со своей сестрой.

– Она вам понравилась?

– Конечно, и даже очень.

– Я в самом деле слышал, что за два года она стала намного лучше. Когда я ее видел в

последний раз, она больших надежд не внушала. Рад, что она вам пришлась по душе. Хотелось

бы надеяться, что с ней и дальше все пойдет хорошо.

– О, я в этом вполне уверена. Ведь самые опасные годы для нее позади, не так ли?

– Вы проезжали деревню Кимтон?

– Не припомню такого названия.

– Я спросил про нее потому, что это тот самый приход, на который я мог рассчитывать.

Дивное место! Отличный пасторский домик! Это так бы мне сейчас подошло.

– И вы стали бы произносить проповеди?

– О, с величайшим наслаждением! Они сделались бы частью моего существования;

привыкнув, я бы с ними легко справлялся. Нехорошо жаловаться, но иногда все же думаешь –

насколько это было бы славно! Спокойствие и уединение – вот, по-моему, настоящее счастье.

Увы, этому не бывать. Вам Дарси об этом ничего не рассказывал, когда вы гостили в Кенте?

– От человека не менее осведомленного я слышала, что приход был оставлен за вами только

условно. Окончательное решение возлагалось на теперешнего владельца.

– Гм, вот как! Да, это в какой-то степени верно. Я даже, помнится, что-то вам об этом

сказал, когда мы впервые разговорились.

– Я слышала также, что в былое время произнесение проповедей не выглядело для вас столь

приятным занятием, каким оно представляется вам сейчас. И что тогда вы решительно и

навсегда отказались от прихода, получив соответствующую компенсацию.

– Ах так?! Это, впрочем, тоже не лишено оснований. Вы можете вспомнить, что и об этом я

говорил вам при нашем первом знакомстве.

Они уже находились у самого входа в дом, так как Элизабет шла быстро, с тем чтобы

поскорее от него отделаться. Щадя сестру и не желая ради нее с ним ссориться, она только

ответила ему с веселой улыбкой:

– Послушайте, мистер Уикхем, мы с вами теперь, как вы знаете, брат и сестра. Не будем

вспоминать прошлое. В будущем, я надеюсь, мы обо всем станем судить одинаково.

Она протянула Уикхему руку, которую тот, не зная, куда отвести глаза, весьма галантно

поцеловал, и они вошли в дом.

ГЛАВА XI

Мистер Уикхем был в такой степени удовлетворен этой беседой, что больше никогда не

затруднял себя попытками растрогать дорогую сестрицу Элизабет жалобами на свою горькую