могут заменить этому человеку сожаления о нашей разлуке, он не стоит того, чтобы я пожалела
о нем.
Остальные члены семьи, узнав, кто их посетил, были крайне удивлены. Однако они
удовлетворились тем же объяснением, которое успокоило миссис Беннет. Элизабет была, таким
образом, избавлена от весьма неприятных разговоров.
На следующее утро, спускаясь по лестнице, она встретила мистера Беннета, который вышел
из библиотеки, держа какое-то письмо.
– Лиззи, – сказал он, – ты как раз мне нужна. Зайди, пожалуйста, ко мне.
Элизабет последовала за отцом, недоумевая, что бы такое он хотел ей сказать. Она
догадывалась, что это могло быть связано с полученным письмом. Внезапно ей пришло в голову,
что письмо написано леди Кэтрин. И она с ужасом представила себе неизбежное в этом случае
объяснение.
Они сели перед камином, и мистер Беннет сказал:
– Я получил утром письмо, которое меня чрезвычайно удивило. Поскольку оно касается
тебя, тебе следует знать его содержание. Я и не предполагал, что еще одна моя дочь находится
на пороге замужества. Позволь мне поздравить тебя с выдающейся победой.
Щеки Элизабет вспыхнули, когда она вдруг подумала, что письмо это написано не теткой, а
племянником. И она не могла определить, какое чувство в ее душе окажется при этом сильнее:
радость ли по поводу его сватовства или досада из-за того, что он не обратился к ней самой.
Мистер Беннет между тем продолжал:
– Ты у меня большая умница. А молодые девицы вообще удивительно проницательны в
подобных делах. Но боюсь, даже твоей смекалки недостаточно, чтобы отгадать имя поклонника.
Это письмо от мистера Коллинза.
– Мистера Коллинза? Что же он мог написать?
– Самые дельные вещи, разумеется. Начинает он с поздравлений по поводу предстоящего
бракосочетания Джейн. Об этом он, по-видимому, извещен кем-нибудь из милейших
сплетничающих Лукасов. Я не стану испытывать твое терпение, перечитывая, что он говорит по
этому поводу. Тебя касаются следующие строки:
“…Выразив Вам, таким образом, искренние поздравления миссис Коллинз и мои
собственные по поводу этого радостного события, мне бы хотелось с Вашего разрешения весьма
осторожно намекнуть Вам и на другое обстоятельство, о котором мы осведомлены из того же
источника. Предполагается, что Ваша дочь Элизабет будет носить фамилию Беннет немногим
дольше, чем ее старшая сестра, и что избранный ею спутник жизни вполне обоснованно может
считаться одной из наиболее выдающихся личностей этой страны”.
– Ну-ка, Лиззи, попробуй догадаться, кто бы это мог быть?
“Этого молодого дворянина небо особенно щедро наделило всем, чего только может
пожелать смертный: благородным происхождением, богатством и властью над человеческими
судьбами. И все же, невзирая на эти его достоинства, мне бы хотелось предостеречь мою кузину
Элизабет, а также и Вас в отношении печальных последствий, связанных с излишне поспешным
ответом на его предложение, очевидная привлекательность которого могла бы заставить Вас
сразу его принять”.
– Ну как, Лиззи, ты еще не смекнула, что это за дворянин? Погоди, сейчас выяснится.
“Предостерегая Вас, я руководствуюсь следующими соображениями: у нас есть все
основания предполагать, что тетка этого дворянина, леди Кэтрин де Бёр, посмотрела бы на этот
брак крайне неодобрительно”.
– Мистер Дарси – вот это кто! Что ж, Лиззи, славно я тебя озадачил? Скажи, пожалуйста,
мог ли он с Лукасами отыскать среди наших знакомых какого-нибудь другого человека, имя
которого так явно разоблачало бы лживость их болтовни? Умудриться выбрать мистера Дарси,
которому достаточно посмотреть на любую женщину, чтобы сразу увидеть все ее недостатки, и