– Ты ничего не знаешь. Старое следует начисто забыть. Быть может, я не всегда его любила
так, как сейчас. Но хорошая память при таких обстоятельствах непростительна. И сейчас я
вспоминаю об этом в последний раз.
Мисс Беннет не знала, что и подумать. Элизабет снова и еще более серьезно уверила ее, что
все сказанное – сущая правда.
– Боже милостивый! – воскликнула Джейн. – Неужели это могло случиться? И, однако, я
должна тебе теперь верить. Лиззи, дорогая, я хотела бы, я была бы рада тебя искренне
поздравить. Но ты уверена, – прости мне этот вопрос, – ты вполне убеждена, что будешь с ним
счастлива?
– Можешь в этом не сомневаться. Мы уже решили, что будем счастливейшей супружеской
парой на свете. Но ты не огорчена, Джейн? Сумеешь ли ты полюбить такого брата?
– Конечно же, всей душой! Для нас с Бингли это самая большая радость. Мы с ним говорили
о такой возможности и, увы, решили, что она исключается. Но ты вправду его любишь? Ах,
Лиззи, делай все что угодно, но только не выходи замуж без любви! Ты убеждена, что
испытываешь к нему достаточно сильное чувство?
– О да! Когда я тебе признаюсь во всем, ты найдешь, что я его люблю слишком сильно.
– Что ты имеешь в виду?
– Что, по совести говоря, я люблю его больше, чем мистера Бингли. Боюсь, ты на меня за
это рассердишься!
– Лиззи, родная, постарайся удержаться от шуток. Нам же нужно поговорить серьезно.
Расскажи мне сейчас же все, чего я не знаю. Ты давно его любишь?
– Чувство росло во мне так постепенно, что я сама не могу сказать, когда оно возникло.
Пожалуй, однако, началом можно считать тот день, когда я впервые увидела его восхитительное
поместье в Дербишире…
Новый призыв к серьезности достиг желанной цели. И Элизабет вскоре вполне убедила
сестру в своей глубокой привязанности к мистеру Дарси. Когда наконец Джейн полностью в
этом уверилась, ей больше ничего не оставалось желать.
– Теперь я по-настоящему счастлива! – сказала она. – Твоя жизнь будет такой же радостной,
как и моя. Я всегда была высокого мнения о мистере Дарси. Одна только любовь к тебе служила
ему в моих глазах прекрасной рекомендацией. Но теперь, в качестве друга Бингли и твоего
мужа, он станет для меня самым дорогим человеком на свете после тебя и Бингли. Но, Лиззи,
откуда в тебе столько лукавства? Оказывается, ты от меня так много скрывала! Я ведь почти
ничего не знала, что произошло в Пемберли и Лэмтоне. Все, что мне об этом было известно, я
узнавала от других.
Элизабет объяснила ей причины своей скрытности. В то время она не хотела напоминать
сестре о мистере Бингли. И, еще недостаточно разобравшись в собственных чувствах, она в
равной степени избегала имени мистера Дарси. Однако теперь ей уже не к чему было скрывать
роль Дарси в замужестве Лидии. И после того как все было сказано, они провели в разговорах
еще половину ночи.
– Боже мой, – воскликнула на следующее утро, стоя у окна, миссис Беннет. – Неужели этот
несносный мистер Дарси опять увязался за нашим дорогим Бингли? О чем только он думает,
проводя у нас с такой назойливостью целые дни? Я бы нисколько не возражала, если бы он
отправился на охоту или занялся другими делами и не стеснял бы нас своим присутствием. Что
же мы сегодня будем с ним делать? Лиззи, придется тебе опять вытащить его на прогулку, чтобы
он не мешал Бингли.
Элизабет едва удержалась от улыбки, настолько ее устраивало это предложение. Вместе с
тем то, что ее мать постоянно сопровождала его имя подобными эпитетами, не могло ее не
уязвлять.
Как только молодые люди вошли, Бингли посмотрел на нее так выразительно и пожал ей