– Миссис Беннет, не найдется ли здесь в округе еще каких-нибудь мест для прогулок, где
Лиззи снова могла бы заблудиться?
– Я бы посоветовала мистеру Дарси, Лиззи и Китти отправиться с утра на Оукхемский
холм, – отвечала миссис Беннет. – Это отличная прогулка, а мистер Дарси еще там не бывал.
– Что касается остальных участников, – сказал мистер Бингли, – им это вполне подойдет.
Но Китти, пожалуй, будет трудно туда добраться, не правда ли, Китти?
Китти подтвердила, что она предпочла бы остаться дома. В то же время мистер Дарси
необыкновенно заинтересовался видом с холма, и Элизабет молча согласилась его туда
проводить. Когда она пошла к себе, чтобы приготовиться к прогулке, миссис Беннет, выйдя за
ней, шепнула ей по дороге:
– Мне жаль, Лиззи, что тебе приходится брать на себя заботу об этом несносном человеке.
Но ты, , я надеюсь, не возражаешь? Тебе ведь понятно, – все делается ради Джейн. И тебе вовсе
не нужно с ним разговаривать. Довольно сказать одно-два слова, пусть это тебя не тревожит.
Во время прогулки было решено испросить в этот вечер согласие мистера Беннета.
Объяснение с матерью Элизабет взяла на себя. Как она воспримет известие, было трудно
предвидеть. Иногда Элизабет начинала сомневаться, сможет ли все богатство и знатность Дарси
смягчить ее неприязнь к этому человеку. Но приведет ли ее будущий союз в негодование или
восторг, – поведение матери в эту минуту все равно не могло оказать чести ее уму. И для
Элизабет было одинаково невыносимо, чтобы Дарси присутствовал при первом взрыве восторга
или приступе негодования миссис Беннет.
Вечером, вскоре после того как мистер Беннет удалился в библиотеку, Элизабет увидела,
как мистер Дарси последовал за ним. Она испытывала крайнюю тревогу. Едва ли она боялась,
что ее отец откажет мистеру Дарси. Но ему предстояло большое огорчение, и то, что она, его
любимое дитя, должна опечалить отца своим выбором и вызвать в нем опасения за ее судьбу,
было ей очень неприятно и заставляло ее сильно волноваться. В нервическом беспокойстве
просидела она до возвращения Дарси и, только взглянув на него и заметив легкую улыбку на его
лице, почувствовала некоторое облегчение. Через несколько минут он подошел к столу, за
которым она вместе с Китти занималась шитьем, и, сделав вид, что любуется ее работой,
прошептал:
– Зайдите к отцу, он ждет вас в библиотеке.
Она сейчас же туда пошла.
Отец с мрачным и встревоженным видом расхаживал по комнате.
– Лиззи, – обратился он к ней, – что с тобой случилось? В уме ли ты? Неужели ты вздумала
выйти за него замуж? Разве ты не относилась к нему всегда с неприязнью?
Как горько жалела она в эту минуту, что в своих прежних высказываниях не проявляла
достаточной сдержанности и осторожности! Если бы раньше она вела себя по-другому, сейчас
она была бы избавлена от неприятнейших объяснений. Но теперь эти объяснения были
неизбежны, и Элизабет со смущенным видом заверила отца в своем чувстве к мистеру Дарси.
– Значит, другими словами, ты решила выйти за него замуж. Что ж, конечно, он очень
богат, и у тебя будет больше красивых платьев и экипажей, чем у Джейн. Но разве ты от этого
станешь счастливой?
– У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству?
– Ровно никаких. Мы все считали его гордым и не очень приятным человеком, но это бы не
имело значения, если бы ты действительно его полюбила.
– Но я же его люблю, люблю всей душой! – отвечала она со слезами на глазах. – Я люблю
его. И его напрасно считают гордецом. На самом деле он превосходный человек. Вы совсем не
знаете, что он собой представляет. И я прошу вас, не делайте мне больно, говоря о нем таким
тоном.
– Лиззи, – проговорил мистер Беннет, – я дал согласие. Он принадлежит к тем людям,