когда об этом мечтала! Ваша идея о низеньком фаэтоне мне очень понравилась. Мы будем с
Вами кататься по парку каждое утро. Я теперь – самое счастливое существо на земле. Быть
может, то же самое произносили до меня и другие. Но ни у кого не было для этого стольких
оснований. Я даже счастливее Джейн. Она только улыбается, а я – хохочу! Мистер Дарси
выражает Вам всю свою любовь, которую он утаил от меня. Вы должны непременно приехать в
Пемберли на Рождество.
Ваша и т.д.”.
Письмо мистера Дарси к леди Кэтрин выглядело совсем по-другому. И совсем непохожим
на оба послания был ответ мистера Беннета на последнее письмо мистера Коллинза:
“Дорогой сэр, вам придется еще раз позаботиться о поздравлениях. Элизабет вскоре станет
супругой мистера Дарси. Утешьте леди Кэтрин, насколько это будет в Ваших силах. Но будь я на
Вашем месте, я бы поставил на племянника. У него больше возможностей.
Искренне Ваш и т.д.”.
Поздравление мисс Бингли, полученное ее братом в связи с его предстоящей женитьбой,
было необыкновенно приторным и фальшивым. Она написала даже Джейн, выразив ей свой
восторг и напомнив об их прежних дружеских чувствах. И хотя Джейн не была обманута этим
письмом, оно все же настолько ее тронуло, что она не удержалась и ответила, как она сама
сознавала, гораздо приветливее, чем заслуживала ее будущая невестка.
Радость, которую выразила по такому же поводу мисс Дарси, была столь же искренней,
каким было письмо, полученное ею от брата. Ей явно не хватило четырех страниц для
выражений восторга и горячей надежды на то, что Элизабет сможет полюбить ее, как родную
сестру.
Еще до того как мог быть получен ответ от мистера Коллинза или поздравление от его
жены, жители Лонгборна узнали, что сами Коллинзы пожаловали в Лукас Лодж. Причина их
столь поспешного приезда вскоре стала достаточно ясной. Леди Кэтрин была приведена
письмом племянника в такую ярость, что Шарлотта, искренне радовавшаяся предстоящему
браку, сочла за лучшее исчезнуть на то время, пока буря несколько не утихнет. Приезд подруги в
такой момент несказанно обрадовал Элизабет. Однако, видя, как мистеру Дарси приходится во
время их встреч переносить назойливые и напыщенные любезности ее мужа, она начала думать,
что эта радость приобретается слишком дорогой ценой. Впрочем, мистер Дарси проявлял
необыкновенную выдержку. Он даже научился более или менее спокойно выслушивать жалобы
сэра Уильяма Лукаса на похищение величайшей драгоценности этого края, а также его надежду
на встречу в Сент-Джеймсе. И если он по временам и пожимал плечами, то делал это, только
когда сэр Уильям от него отворачивался.
Другое и, пожалуй, еще более тяжкое испытание ему приходилось выдерживать из-за
вульгарности миссис Филипс. Правда, она, так же как и ее сестра, настолько благоговела перед
ним, что не решалась с ним разговаривать с фамильярностью, какую поощрял в ней
добродушный нрав Бингли. Однако любая сказанная ею фраза непременно звучала вульгарно.
Почтение к Дарси заставляло ее быть молчаливой, но не улучшало ее манер. Элизабет делала все
что могла, стараясь защитить Дарси от излишнего внимания мистера Коллинза и миссис
Филипс. Благодаря ее стараниям большую часть дня он проводил либо с ней, либо в обществе
тех ее близких, разговор с которыми не был ему в тягость. Хотя из-за подобных беспокойств
период помолвки стал для Элизабет несколько менее радостным, будущее счастье казалось от
этого еще более привлекательным. И она с восторгом предвкушала то время, когда они смогут
вырваться из столь неприятного для них окружения и зажить спокойной и достойной семейной
жизнью в Пемберли.
ГЛАВА XIX
Счастливым для материнских чувств миссис Беннет стал день, в который она распростилась
с двумя самыми достойными своими дочерьми! Легко можно себе представить, с каким