– Да, но это весьма помешало бы ей выйти замуж за человека с некоторым положением в
обществе, – заметил Дарси.
Бингли ничего не ответил, но его сестры горячо поддержали Дарси и продолжали еще
довольно долго острить насчет вульгарных родичей их дорогой подруги.
Спустя некоторое время они все же почувствовали новый прилив нежности и опять
отправились к ней в комнату, где оставались до тех пор, пока их не позвали пить кофе. Джейн
по-прежнему чувствовала себя плохо, и Элизабет не покидала ее до позднего вечера. Несколько
успокоенная тем, что больная заснула, она в конце концов ощутила не желание, а скорее
необходимость примкнуть к остальному обществу. Когда она вошла в гостиную, все сидели за
картами. Ее тут же пригласили принять участие в игре. Боясь, однако, что игра идет на крупные
ставки, Элизабет отказалась, сославшись на болезнь сестры и сказав, что непродолжительное
время, в течение которого она может побыть внизу, она охотнее проведет за книгой. Мистер
Хёрст посмотрел на нее с удивлением.
– Вы картам предпочитаете чтение? – спросил он. – Странно!
– Мисс Элиза Беннет, – сказала мисс Бингли, – презирает игру. Она много читает и не
признает других удовольствий.
– Я не заслуживаю ни похвал, ни упреков такого рода, – ответила Элизабет. – Мне нравятся
разные вещи, и я не так уж много читаю.
– Я убежден, например, что вам нравится ухаживать за вашей сестрой, – сказал Бингли. –
Надеюсь, это удовольствие еще возрастет по мере ее выздоровления.
Элизабет душевно его поблагодарила и направилась к столу, где лежало несколько книг.
При этом Бингли предложил показать ей другие книги, хранящиеся в библиотеке.
– Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным
собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо
надеюсь прочесть.
Элизабет уверила его, что ей вполне достаточно тех, что находятся в комнате.
– Меня удивляет, – сказала мисс Бингли, – что наш отец обходился таким малым
количеством книг. Зато какая превосходная библиотека у вас в Пемберли, мистер Дарси!
– Другой там быть не могло, – ответил Дарси. – Она создана заботами не одного поколения.
– Но как много вы к ней прибавили сами! Вы все время покупаете книги.
– Было бы странно, если бы я пренебрегал фамильной библиотекой в такое время, как наше.
– Пренебрегали! Конечно, вы не пренебрегаете ничем, что могло бы еще больше украсить
этот славный уголок. Чарлз, если у тебя будет собственный дом, хотела бы я, чтобы он хотя бы
вполовину был так хорош, как Пемберли.
– Я бы сам этого желал.
– Правда, я бы тебе советовала купить имение где-нибудь неподалеку от Пемберли, приняв
его за образец. Во всей Англии я не знаю лучшего графства, чем Дербишир.
– От души с тобой согласен. Я даже купил бы Пемберли, если бы Дарси его продал.
– Я говорю о возможном, Чарлз.
– Честное слово, Кэролайн, владельцем такого имения можно скорее сделаться, купив
Пемберли, нежели пытаясь его воспроизвести.
Этот разговор настолько заинтересовал Элизабет, что она перестала читать и вскоре,
отложив книгу, подошла к карточному столу; поместившись между мистером Бингли и миссис
Хёрст, она начала наблюдать за игрой.
– Мисс Дарси, я думаю, заметно выросла с прошлой весны, – сказала мисс Бингли. – Она,
наверно, станет такой же высокой, как я.
– Вполне возможно. Сейчас она ростом, пожалуй, с мисс Элизабет Беннет или даже чуть-
чуть повыше.
– Как бы мне хотелось снова ее увидеть! Я не встречала никого в жизни, кто бы мне так