Гордость и предубеждение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

стремительностью. Ваше поведение точно так же зависело бы от обстоятельств, как и поведение

любого другого человека. И если бы в тот момент, когда вы вскакивали бы на коня, поблизости

нашелся друг, который сказал бы: “Бингли, а не лучше ли вам на недельку задержаться?” – быть

может, вы так бы и поступили и никуда не поехали – другими словами, застряли бы еще на

целый месяц.

– Вы только доказали, – воскликнула Элизабет, – что мистер Бингли несправедлив сам к

себе. И превознесли его больше, чем это сделал он сам.

– Мне приятно, что вы обращаете слова моего друга в похвалу мягкости моего характера, –

сказал Бингли. – Но боюсь, ваше толкование его слов прямо противоположно мысли, которую

вкладывал в них Дарси. Он-то, разумеется, думает, что при таких обстоятельствах для меня

лучше всего было бы наотрез отказаться и ускакать как можно быстрее.

– Разве мистер Дарси находит, что опрометчивость вашего первоначального решения

искупалась бы упрямством, с которым вы его выполнили?

– Честное слово, мне трудно вам объяснить, в чем тут дело. Пусть лучше Дарси говорит за

себя.

– Вы хотите, чтобы я защищал мнение, которое мне приписываете, но которого я не

высказывал. Допустим, однако, дело обстоит так, как вы говорите. Вы помните, мисс Беннет, мы

предположили, что друг, который захотел отсрочить отъезд, выразил только желание, просьбу и

даже ничем этой просьбы не объяснил.

– А разве вы не видите заслуги в готовности легко уступить настояниям друга?

– Неразумная уступка не сделала бы чести умственным способностям обоих.

– Мне кажется, мистер Дарси, вы недооцениваете влияние дружбы или привязанности. А

между тем уважение к просителю нередко может заставить человека выполнить просьбу, даже

не вникая в то, насколько она обоснована. Я не имею в виду случай, который вы предположили в

отношении мистера Бингли. Мы можем подождать, пока подобные обстоятельства возникнут в

действительности, и уже тогда будем судить о разумности его действий. Но, говоря вообще, если

бы кто-то попросил друга отказаться от не слишком важного шага и тот ему уступил, не

дожидаясь логических доказательств, неужели бы вы за это его осудили?

– А не следует ли нам, прежде чем обсуждать вопрос дальше, точнее определить

значительность просьбы, так же как и степень близости между друзьями?

– Совершенно необходимо! – воскликнул Бингли. – Давайте условимся обо всех мелочах, не

забывая даже о росте и силе друзей, – это, мисс Беннет, может иметь гораздо большее значение,

чем кажется на первый взгляд. Поверьте, если бы Дарси не выглядел по сравнению со мной

таким верзилой, я бы с ним меньше считался. При известных обстоятельствах и в определенных

местах он, признаюсь, заставляет себя бояться, особенно в собственном доме и когда ему нечего

делать в воскресный вечер.

Дарси улыбнулся, но Элизабет почувствовала, что в глубине души он уязвлен, и сдержала

улыбку. Мисс Бингли была возмущена нанесенным ему оскорблением и разбранила брата за его

глупую болтовню.

– Я разгадал ваш замысел, Бингли, – сказал его друг. – Вам не нравится наш спор, и вы

решили таким способом с ним покончить.

– Быть может. Споры слишком похожи на диспуты. Если вы и мисс Беннет отложите ваши

пререкания до тех пор, пока я уйду из комнаты, я буду вам премного обязан. И тогда вы сможете

говорить обо мне все, что вам вздумается.

– Ваша просьба, – сказала Элизабет, – не требует жертвы с моей стороны. А для мистера

Дарси было бы гораздо лучше, если бы ему удалось закончить письмо.

Мистер Дарси воспользовался ее советом и дописал письмо до конца.

Освободившись, он попросил мисс Бингли и Элизабет немного развлечь компанию

музыкой. Мисс Бингли устремилась к фортепьяно и, любезно предложив Элизабет выступить

первой – от чего та столь же любезно, но более искренне отказалась, – уселась за инструмент.