– Ну так слушайте, мой дорогой, – продолжала миссис Беннет. – Незерфилд, по словам
миссис Лонг, снят очень богатым молодым человеком из Северной Англии. В понедельник он
приезжал туда в карете, запряженной четверкой лошадей, осмотрел поместье и пришел в такой
восторг, что тут же условился обо всем с мистером Моррисом. Он переезжает к Михайлову дню,
и уже в конце будущей недели туда приедет кое-кто из его прислуги.
– А как его зовут?
– Бингли.
– Он женат или холост?
– Холост, дорогой, в том-то и дело, что холост! Молодой холостяк с доходом в четыре или
пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек?
– Как так? Разве это имеет к ним отношение?
– Дорогой мистер Беннет, – ответила его жена, – сегодня вы просто невыносимы.
Разумеется, вы понимаете, что я имею в виду его женитьбу на одной из них.
– Гм, таковы его планы?
– Планы! Боже мой, скажете же вы иной раз! Но ведь может вполне случиться, что он в одну
из них влюбится. Поэтому, как только он приедет, вам необходимо будет нанести ему визит.
– Я, признаюсь, не вижу к тому достаточных оснований. Поезжайте-ка вы сами с
девочками. Или пошлите их одних – это, возможно, будет еще лучше. Не то вдруг он вздумает
влюбиться в вас – ведь вы ничуть не менее привлекательны, чем любая из наших дочек.
– Вы мне льстите, дорогой. Когда-то я и в самом деле была не лишена привлекательности.
Но сейчас, увы, я уже не претендую на то, чтобы слыть красавицей. Женщине, у которой пять
взрослых дочерей, не следует много думать о собственной красоте.
– В этих обстоятельствах у женщины не часто остается столько красоты, чтобы о ней
приходилось особенно много думать.
– Но, мой друг, вам непременно следует навестить мистера Бингли, как только он появится.
– Едва ли я за это возьмусь.
– Но подумайте о наших девочках. Вы только представьте себе, как хорошо одна из них
будет устроена. Вот увидите, сэр Уильям и леди Лукас сразу поспешат в Незерфилд. А ради чего,
как вы думаете? Уж конечно, ради своей Шарлотты – вы же знаете, они не очень-то любят
навещать незнакомых людей. Вы непременно должны поехать – ведь мы сами без этого никак не
можем у него побывать.
– Вы чересчур щепетильны. Полагаю, мистер Бингли будет рад вас увидеть. Хотите, я дам
вам для него записочку с обещанием выдать за него замуж любую из моих дочек, которая ему
больше понравится? Пожалуй, надо будет только замолвить словечко в пользу моей крошки
Лиззи.
– Надеюсь, вы этого не сделаете. Лиззи ничуть не лучше других ваших дочерей. Я уверена,
что она и вполовину не так красива, как Джейн, и гораздо менее добродушна, чем Лидия. Но ей
вы почему-то всегда оказываете предпочтение!
– Ни одна из моих дочек ничем особенно не примечательна, – ответил он. – Они столь же
глупы и невежественны, как все другие девчонки в этом возрасте. Просто в Лиззи немножко
больше толку, чем в ее сестрах.
– Мистер Беннет, как смеете вы так оскорблять ваших собственных детей? Вам доставляет
удовольствие меня изводить. Конечно, вам нет никакого дела до моих истерзанных нервов.
– Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я давно привык с ними считаться. Ведь они – мои старые
друзья. Недаром вы мне толкуете о них не меньше двадцати лет.
– Ах, вы себе даже не представляете, как я страдаю.
– Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество
молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
– Даже если их будет двадцать, какой в них прок, раз вы все равно отказываетесь к ним