рода изящным комплиментам, которые столь нравятся дамам. Например, я не раз говаривал
леди Кэтрин, что ее прелестная дочь рождена, чтобы стать герцогиней и украсить собой любое
место, которое само украсило бы всякую другую особ., . Я считаю священным долгом
свидетельствовать подобными милыми мелочами свое внимание к ее светлости.
– Вы рассуждаете весьма здраво, – сказал мистер Беннет. – И ваше счастье, что вы
обладаете талантом льстить с такой деликатностью. А позвольте спросить, – рождаются ли у вас
эти милые свидетельства внимания в результате мгновенного проблеска мысли или вы их
придумываете заблаговременно?
– Обычно они всегда имеют отношение к происходящему. И хотя иногда, ради развлечения,
я на досуге занимаюсь изобретением изящных маленьких сюрпризов, которые могут подойти к
различным случаям жизни, но, преподнося их, я всегда стараюсь придать им форму экспромта.
Ожидания мистера Беннета целиком подтвердились. Глупость кузена вполне оправдала его
надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом,
если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в
партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
Ко времени вечернего чаепития принятая им доза оказалась, однако, уже настолько
значительной, что мистер Беннет был рад спровадить своего кузена в гостиную, попросив его
почитать что-нибудь дамам. Мистер Коллинз с готовностью согласился, и ему была принесена
книга. Однако, взглянув на нее (легко было видеть, что это книга из общественной библиотеки
[15]), он сразу же от нее отпрянул и, попросив прощения, заявил, что никогда не читает романов.
Китти изумленно на него уставилась, а Лидия даже от удивления вскрикнула. Были извлечены
другие книги, и после некоторого раздумья он остановился на проповедях Фордайса [16]. Как
только том был раскрыт, Лидию одолела зевота. И не успел он прочесть монотонным голосом
трех страниц, как она, перебив его на полуслове, воскликнула:
– Вы слышали, мама, дядя Филипс хочет уволить Ричарда? Если он на это решится, Ричарда
сразу возьмет к себе полковник Форстер. Мне об этом в субботу сказала тетушка. Нужно будет
завтра же сходить в Меритон и расспросить обо всем подробнее. А заодно узнать, когда же
вернется из города мистер Денни.
Две старшие сестры попросили Лидию придержать язык, но мистер Коллинз,
оскорбленный до глубины души, отложил книгу и сказал:
– Мне часто приходилось наблюдать, как мало интересуют молодых леди книги серьезного
содержания, написанные, увы, для их же пользы. И, признаюсь, меня это удивляет. В самом
деле, может ли быть для них что-нибудь благотворнее хорошего нравоучения? Но я больше не
стану утруждать слух моих юных кузин… – И, повернувшись к мистеру Беннету, он предложил
ему сыграть партию в триктрак [17]. Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен
поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Миссис Беннет и ее дочери самым искренним образом извинились за выходку Лидии, обещая,
если он возобновит чтение, впредь не допустить ничего подобного. Однако, сказав, что он не
затаил против юной кузины ни малейшей обиды и что ее поступок вовсе не был для него
оскорбителен, мистер Коллинз уселся с мистером Беннетом за другой столик и приготовился к
игре.
ГЛАВА XV
Мистер Коллинз не был одаренной натурой. И это упущение природы не было восполнено в
нем воспитанием и общением с людьми. Большую часть жизни он провел под надзором отца –
человека необразованного и мелочного. Находясь в университете, он прослушал курс наук, но не
завел
сколько-нибудь
полезных
знакомств.