Гордость и предубеждение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

может, где-нибудь в другом месте вы бы его даже не высказали. Здесь, конечно, другое дело. Вы

находитесь среди своих…

– Честное слово, я не сказала ничего, что не могла бы повторить в любом доме нашей

округи, за исключением Незерфилда. Он никому в Хартфордшире не нравится. Гордость этого

человека оттолкнула от него решительно всех. И едва ли вы найдете кого-нибудь, кто отозвался

бы о мистере Дарси лучше, чем я.

– Не стану прикидываться огорченным, что мистера Дарси или кого бы то ни было другого

оценивают по заслугам, – сказал после небольшой паузы мистер Уикхем. – Однако с мистером

Дарси это случается довольно редко. Люди обычно бывают ослеплены его богатством и властью

или подавлены его высокомерными барскими замашками. Его видят таким, каким он желает

выглядеть сам.

– Даже поверхностное знакомство позволило почувствовать, насколько у него тяжелый

характер.

Уикхем только покачал головой.

Когда ему удалось снова заговорить с Элизабет, он спросил:

– И долго мистер Дарси проживет в этих местах?

– Вот уж не знаю. Когда я была в Незерфилде, об его отъезде не говорили. Надеюсь, его

пребывание по соседству не отразится на вашем намерении поступить в ***ширский полк?

– О нет! Мне незачем уступать ему дорогу. Пусть сам уезжает, если не хочет со мной

встречаться. Мы не состоим в дружеских отношениях, и мне всегда тяжело его видеть. Но других

причин избегать его, кроме тех, которые я могу открыть всему свету, не существует. Прежде

всего это сознание причиненной мне жестокой обиды. А еще – мне мучительно больно оттого,

что он сделался таким человеком. Его отца, покойного мистера Дарси, я считал лучшим из

смертных. Он был моим самым близким другом. И меня мучают тысячи трогательнейших

воспоминаний, когда судьба сталкивает нас с молодым мистером Дарси. Он причинил мне

немало зла. Но я все бы ему простил, если бы он не опозорил память отца и не обманул так

сильно его надежд.

Элизабет слушала его, затаив дыхание, чувствуя, что разговор захватывает ее все больше и

больше. Однако деликатность темы помешала ее расспросам.

Мистер Уикхем перешел к предметам более общим: к городу Меритону, его окрестностям

и, наконец, к его жителям. Одобрив все, что ему удалось повидать, он высказал тонкий, но

вполне ощутимый комплимент местному обществу.

– При поступлении в ***ширский полк я прежде всего имел в виду завести здесь

постоянные и притом приятные дружеские связи. Я знал, что это прославленная и достойная

войсковая часть. Но мой друг Денни особенно соблазнял меня своими рассказами о городе, в

котором полк в настоящее время расквартирован. Сколько внимания проявляют здесь к

офицерам! И как много приобрели они здесь приятных знакомств! Да, общество, признаюсь,

мне необходимо. Я – человек, разочарованный в жизни, и душа моя не терпит одиночества. У

меня непременно должны быть занятия и общество. Меня не готовили к военной карьере. Но,

волею обстоятельств, теперь это – лучшее, на что я могу рассчитывать. Увы, моей сферой

должна была стать церковь. Меня воспитывали для духовной стези. И я бы уже располагал

отличным приходом, будь это угодно джентльмену, которого мы упомянули в нашей беседе.

– Неужели это возможно?

– О да, покойный мистер Дарси предназначал для меня лучший приход в своих владениях –

сразу же после того, как в нем должна была открыться вакансия. Он был моим крестным отцом

и не чаял во мне души. Заботу его обо мне нельзя описать словами. Он так хотел меня

обеспечить и верил, что это ему удалось! Но приход освободился и… достался другому.

– Боже правый! – воскликнула Элизабет. – Это неслыханно! Как мог мистер Дарси

пренебречь волей отца?! И вы для своей защиты не обратились к закону?

– Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем