– Ну, если их будет двадцать, моя дорогая, тогда я, конечно, соберусь да сразу и объеду их
всех подряд.
В характере мистера Беннета так затейливо сочетались живость ума и склонность к иронии,
замкнутость и взбалмошность, что за двадцать три года совместной жизни жена все еще не
сумела к нему приноровиться. Разобраться в ее натуре было намного проще. Она была
невежественной женщиной с недостаточной сообразительностью и неустойчивым настроением.
Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то считала, что у нее не в порядке нервы. Целью ее
жизни было выдать дочерей замуж. Единственными ее развлечениями были визиты и новости.
ГЛАВА II
Мистер Беннет все же одним из первых навестил мистера Бингли. По правде говоря, он с
самого начала имел в виду нанести ему визит, хотя все время уверял жену, будто бы ни за что к
нему не поедет. И она оставалась в полном неведении относительно его намерений до конца
того дня, когда визит состоялся. Истинное положение вещей раскрылось следующим образом.
Наблюдая за тем, как его вторая дочь украшает лентами шляпку, мистер Беннет неожиданно
заметил:
– Надеюсь, Лиззи, мистеру Бингли это понравится.
– Мы никогда не узнаем, что нравится и что не нравится мистеру Бингли, – с раздражением
проговорила ее мать, – раз нам не придется бывать в Незерфилде.
– Но вы забываете, мама, – сказала Элизабет, – что мы встретим его на балу, и миссис Лонг
обещала нас познакомить.
– О нет, миссис Лонг ни за что этого не сделает. У нее у самой две племянницы. Терпеть не
могу эту ханжу и эгоистку!
– И я тоже, – сказал мистер Беннет. – Как приятно, что в этом важном деле вы от нее не
зависите.
Миссис Беннет не снизошла до ответа; но, не будучи в силах сдержать свое раздражение,
она напустилась на одну из дочерей:
– Ради бога, Китти, перестань так кашлять! Хоть чуточку подумай о моих нервах. Они этого
не выдержат.
– Китти у нас ни с чем не считается, – сказал отец. – Вечно она кашляет невпопад.
– Я кашляла не для удовольствия, – обиделась Китти.
– Когда у вас следующий бал, Лиззи?
– Через две недели.
– Ах, вот как, – воскликнула мать. – Значит, миссис Лонг вернется только накануне бала!
Как же она нам его представит, если даже не успеет с ним до этого встретиться?
– Тогда, дорогая моя, вы сможете оказаться полезной вашей приятельнице, представив ей
мистера Бингли.
– Невозможно, мистер Беннет, невозможно, раз я сама не буду с ним знакома. Вы просто
надо мной издеваетесь!
– Ваша осторожность делает вам честь. Конечно, такое недолгое знакомство почти ничего
не значит. Какое суждение можно составить о человеке в течение двух недель? Однако, если ее
не познакомим с мистером Бингли мы, это сделает кто-нибудь другой. По мне – пускай миссис
Лонг и ее племянницы тоже попытают счастья. Я даже готов взять такое доброе дело на себя,
если оно вам очень не по душе.
Девицы уставились на отца. Миссис Беннет пробормотала:
– Какой вздор!
– Что означает ваше выразительное замечание, сударыня? – спросил он с удивлением. –
Считаете ли вы вздорным обычай, согласно которому, прежде чем иметь дело с незнакомым
человеком, он должен быть вам представлен? Или вам не нравится существующий порядок
такого представления? Боюсь, наши взгляды в этом отношении слегка расходятся. А ты, Мэри,