– Вы торопитесь, сэр! – вскричала Элизабет. – Вы забыли, что я еще ничего не ответила.
Разрешите мне это сделать без промедления. Примите, сэр, благодарность за оказанную мне
честь. Я глубоко сознаю, поверьте, сколь лестно для меня ваше предложение, но я вынуждена
его отклонить.
– О, мне приходилось слышать, – перебил ее мистер Коллинз с выразительным жестом, –
что молодые леди, когда мужчина впервые просит их составить его счастье, нередко отклоняют
предложение, которое в глубине души готовы принять. В некоторых случаях отказ повторяют во
второй и даже в третий раз. Поэтому меня ничуть не обескураживают ваши слова, и я искренне
надеюсь, что в недалеком будущем поведу вас к алтарю.
– Однако после моего ответа, сэр, – воскликнула Элизабет, – ваша надежда не кажется
обоснованной. Уверяю вас, я не отношусь к числу молодых женщин (если они вообще
существуют), у которых хватает смелости рисковать своим счастьем, рассчитывая на повторное
предложение. Я ответила вам вполне серьезно. Вы не можете сделать счастливой меня, и, по
моему глубокому убеждению, из всех женщин на свете я меньше всех могла бы составить
счастье такого человека, как вы. Не сомневаюсь, если бы меня узнала ваш друг леди Кэтрин, она
ни в коем случае не одобрила бы ваш выбор.
– Неужели леди Кэтрин в самом деле так бы к вам отнеслась? – проговорил мистер Коллинз
с серьезной миной. – Но я не могу себе представить, чтобы вы не понравились ее светлости.
Можете быть уверены, когда я буду иметь честь с ней встретиться, я опишу вашу скромность,
хозяйственность и прочие положительные качества в самом выгодном свете.
– Увы, мистер Коллинз, похвалы по моему адресу будут напрасными. Позвольте мне самой
решить мою судьбу и соблаговолите поверить моим словам. Я от души желаю вам богатства и
счастья и, отказываясь выйти за вас замуж, делаю все, что только зависит от меня, чтобы эти
пожелания сбылись. Предложив мне руку, вы должны были успокоить свою щепетильность в
отношении нашей семьи. И теперь вы сможете вступить во владение Лонгборнским имением,
когда оно к вам перейдет, без угрызений совести. Таким образом, вопрос этот можно считать
вполне решенным.
С этими словами она уже было хотела покинуть комнату, но мистер Коллинз заговорил
опять:
– Когда я буду иметь честь беседовать с вами на ту же тему еще раз, я буду надеяться
получить более благоприятный ответ, чем тот, который вы мне дали сейчас. Вместе с тем я
далек от того, чтобы обвинить вас в бесчувственности, хорошо зная, насколько свойственно
вашему полу отвечать отказом мужчине, когда он делает предложение в первый раз. Быть
может, вы даже обнадежили меня в той мере, какую допускает истинная деликатность женской
души.
– Вы меня в самом деле обескураживаете, мистер Коллинз, – с некоторым волнением
проговорила Элизабет. – Если мой ответ показался вам обнадеживающим, я не представляю
себе, как мне выразить свой отказ, чтобы он стал для вас убедительным.
– Позвольте мне, кузина, утешиться мыслью, что вы отклонили мое предложение лишь на
словах. Коротко говоря, я убежден в этом по следующим причинам. Мне вовсе не кажется, что я
недостоин вашей руки или что условия жизни, которые я в состоянии вам предложить, могут вас
не устраивать. Мне особо благоприятствует мое положение в обществе, связи с семьей де Бёр и
родство с вашим семейством. И, несмотря на все ваши достоинства, вы должны понимать, что
вам может не представиться нового случая выйти замуж. Незначительность вашего приданого
может ослабить всю притягательную силу вашей красоты и прочих положительных качеств.
Поэтому я считаю, что в глубине души вы вовсе не намерены мне отказать. И я склонен
объяснить ваш ответ желанием сильнее воспламенить мои чувства посредством очаровательного
кокетства, свойственного хорошеньким женщинам.
– Уверяю вас, сэр, я совершенно не претендую на успех, которого можно добиться игрой на