Гордость и предубеждение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

чувствах серьезного человека. Мне больше хотелось бы, чтобы вы оценили мою искренность. Я

еще раз благодарю вас за честь, оказанную мне вашим любезным предложением, но принять его

для меня решительно невозможно. Все мои чувства восстают против этого. Могу ли я

выразиться яснее? Перестаньте же смотреть на меня, как на завлекающую вас в сети кокетку, и

постарайтесь увидеть перед собой разумное существо, говорящее правду от всего сердца!

– Вы просто прелесть! – воскликнул он, проявляя несвоевременную галантность. – И я

убежден, что, когда мое предложение будет одобрено вашими высокочтимыми родителями, вы

отнесетесь к нему вполне благожелательно.

Элизабет поняла, что совершенно бессильна сколько-нибудь поколебать самоуверенность

мистера Коллинза. И она тут же вышла из комнаты, решив, если он и дальше будет принимать ее

отказ за обнадеживающие поощрения, обратиться к отцу, который сможет ему ответить

достаточно определенно, не опасаясь, что его поведение будет истолковано как кокетство

хорошенькой женщины.

ГЛАВА XX

Мистеру Коллинзу не пришлось долго предаваться размышлениям о своих любовных

успехах. Исхода переговоров нетерпеливо ожидала в прихожей миссис Беннет. И как только ее

дочь, распахнув дверь, пробежала мимо нее, она устремилась к Коллинзу, горячо поздравляя его

и себя по поводу того, что между ними в скором времени установится самое близкое родство.

Мистер Коллинз выслушал это пылкое обращение и ответил на него столь же восторженно, а

затем пересказал ей подробности состоявшегося объяснения, результатами которого он, как ему

казалось, мог быть вполне удовлетворен. В самом деле, упорный отказ его кузины естественно

объяснялся ее застенчивостью и деликатностью ее натуры.

У миссис Беннет это сообщение вызвало все же некоторую тревогу. Ей хотелось бы

надеяться, что Элизабет отвергла сватовство мистера Коллинза с намерением еще больше

воспламенить его чувства. Однако она не смела этому верить и не могла скрыть своих опасений

от собеседника.

– Но положитесь, мой дорогой, на меня! – сказала она. – Уж я-то сумею ее образумить. Сию

же минуту поговорю с ней начистоту. Экая упрямая и своенравная девчонка – сама не понимает

своего счастья. Но она у меня научитсяего понимать.

– Простите, сударыня, что я позволю себе вас перебить, – заметил мистер Коллинз. – Но

если она в самом деле упряма и своенравна, я не уверен, что она вообще способна стать

подходящей супругой человека моего положения, который, естественно, ищет в брачном союзе

благополучия. Поэтому если она будет и дальше отказываться принять мое предложение, нам,

быть может, лучше не принуждать ее к этому? Боюсь, что, страдая подобными недостатками,

она едва ли сможет сделать меня счастливым.

– Ах, сэр, вы меня поняли совершенно превратно, – ответила встревоженная миссис

Беннет. – Лиззи бывает упряма только в подобных исключительных случаях. При всех других

обстоятельствах – это самое покладистое существо на земле. Я сейчас переговорю с мистером

Беннетом и ручаюсь вам – очень скоро мы все уладим.

Не давая ему времени для ответа, она опрометью бросилась к мужу, заговорив прямо с

порога библиотеки:

– О, мистер Беннет, вы должны немедленно мне помочь! Все мы в полном смятении. Бегите

и заставьте Лиззи выйти замуж за мистера Коллинза, так как она не согласна стать его женой. И

если вы не вмешаетесь в это сию же минуту, он может раздумать и не пожелает стать ее мужем.

При ее появлении мистер Беннет оторвался от книги и невозмутимо посмотрел на супругу,

ничем не показывая, что он сколько-нибудь встревожен ее сообщением.

– К сожалению, моя дорогая, я не имел удовольствия уразуметь смысл ваших слов, – сказал

он, когда она замолчала. – О чем вы толкуете?

– О мистере Коллинзе и Лиззи. Лиззи заявила, что она не хочет выходить замуж за мистера

Коллинза, а мистер Коллинз уже начал говорить, что он не женится на Лиззи.