еще раз благодарю вас за честь, оказанную мне вашим любезным предложением, но принять его
для меня решительно невозможно. Все мои чувства восстают против этого. Могу ли я
выразиться яснее? Перестаньте же смотреть на меня, как на завлекающую вас в сети кокетку, и
постарайтесь увидеть перед собой разумное существо, говорящее правду от всего сердца!
– Вы просто прелесть! – воскликнул он, проявляя несвоевременную галантность. – И я
убежден, что, когда мое предложение будет одобрено вашими высокочтимыми родителями, вы
отнесетесь к нему вполне благожелательно.
Элизабет поняла, что совершенно бессильна сколько-нибудь поколебать самоуверенность
мистера Коллинза. И она тут же вышла из комнаты, решив, если он и дальше будет принимать ее
отказ за обнадеживающие поощрения, обратиться к отцу, который сможет ему ответить
достаточно определенно, не опасаясь, что его поведение будет истолковано как кокетство
хорошенькой женщины.
ГЛАВА XX
Мистеру Коллинзу не пришлось долго предаваться размышлениям о своих любовных
успехах. Исхода переговоров нетерпеливо ожидала в прихожей миссис Беннет. И как только ее
дочь, распахнув дверь, пробежала мимо нее, она устремилась к Коллинзу, горячо поздравляя его
и себя по поводу того, что между ними в скором времени установится самое близкое родство.
Мистер Коллинз выслушал это пылкое обращение и ответил на него столь же восторженно, а
затем пересказал ей подробности состоявшегося объяснения, результатами которого он, как ему
казалось, мог быть вполне удовлетворен. В самом деле, упорный отказ его кузины естественно
объяснялся ее застенчивостью и деликатностью ее натуры.
У миссис Беннет это сообщение вызвало все же некоторую тревогу. Ей хотелось бы
надеяться, что Элизабет отвергла сватовство мистера Коллинза с намерением еще больше
воспламенить его чувства. Однако она не смела этому верить и не могла скрыть своих опасений
от собеседника.
– Но положитесь, мой дорогой, на меня! – сказала она. – Уж я-то сумею ее образумить. Сию
же минуту поговорю с ней начистоту. Экая упрямая и своенравная девчонка – сама не понимает
своего счастья. Но она у меня научитсяего понимать.
– Простите, сударыня, что я позволю себе вас перебить, – заметил мистер Коллинз. – Но
если она в самом деле упряма и своенравна, я не уверен, что она вообще способна стать
подходящей супругой человека моего положения, который, естественно, ищет в брачном союзе
благополучия. Поэтому если она будет и дальше отказываться принять мое предложение, нам,
быть может, лучше не принуждать ее к этому? Боюсь, что, страдая подобными недостатками,
она едва ли сможет сделать меня счастливым.
– Ах, сэр, вы меня поняли совершенно превратно, – ответила встревоженная миссис
Беннет. – Лиззи бывает упряма только в подобных исключительных случаях. При всех других
обстоятельствах – это самое покладистое существо на земле. Я сейчас переговорю с мистером
Беннетом и ручаюсь вам – очень скоро мы все уладим.
Не давая ему времени для ответа, она опрометью бросилась к мужу, заговорив прямо с
порога библиотеки:
– О, мистер Беннет, вы должны немедленно мне помочь! Все мы в полном смятении. Бегите
и заставьте Лиззи выйти замуж за мистера Коллинза, так как она не согласна стать его женой. И
если вы не вмешаетесь в это сию же минуту, он может раздумать и не пожелает стать ее мужем.
При ее появлении мистер Беннет оторвался от книги и невозмутимо посмотрел на супругу,
ничем не показывая, что он сколько-нибудь встревожен ее сообщением.
– К сожалению, моя дорогая, я не имел удовольствия уразуметь смысл ваших слов, – сказал
он, когда она замолчала. – О чем вы толкуете?
– О мистере Коллинзе и Лиззи. Лиззи заявила, что она не хочет выходить замуж за мистера
Коллинза, а мистер Коллинз уже начал говорить, что он не женится на Лиззи.