Гордость и предубеждение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 67

какое достойное место занимает мистер Коллинз в обществе и как свойственны характеру

Шарлотты здравый смысл и благоразумие. Вспомни, как много у нее братьев и сестер и

насколько это замужество устраивает ее при ограниченных средствах ее семьи. И постарайся

ради нас всех поверить, что она в самом деле может в какой-то мере уважать нашего кузена и

относиться к нему с некоторым расположением.

– Ради тебя я, кажется, готова поверить во что угодно. Но от этого едва ли кому-нибудь

станет легче. В самом деле, если бы меня убедили, что Шарлотта чувствует к Коллинзу

расположение, я стала бы думать об ее уме еще хуже, чем думаю сейчас об ее сердце. Джейн,

дорогая, ты не меньше меня знаешь, что мистер Коллинз – человек самодовольный,

напыщенный, бездарный и глупый. А потому ты, подобно мне, должна сознавать, что женщина,

выходящая за него замуж, не может руководствоваться естественными побуждениями. Не

пытайся ее защищать, если этой женщиной оказалась Шарлотта Лукас. Ради одного человека

нельзя менять взгляды на порядочность и добродетель. И ты не можешь убедить меня или себя в

том, что корыстолюбие – это благоразумие, а пренебрежение здравым смыслом – верный путь к

счастью.

– Мне кажется, ты судишь о каждом из них слишком сурово, – ответила Джейн. – И,

надеюсь, сама в этом убедишься, когда увидишь, как хорошо сложится у них жизнь. Но довольно

об этом. Говоря о двух полученных тобою уроках, ты ведь намекнула еще на одного человека. Я

не могла тебя не понять. Умоляю тебя, Лиззи, дорогая, не делай мне больно, обвиняя его и

говоря, что он пал в твоем мнении. Мы не должны склоняться к предположению, что нам

причинили зло умышленно. Нельзя требовать от жизнерадостного юноши, чтобы он всегда был

осмотрителен и следил за каждым своим поступком. Нас часто обманывает собственное

тщеславие. Женщины придают слишком большое значение единственному восхищенному

взгляду.

– А мужчины стараются их в этом заблуждении поддержать.

– Если мужчиной руководит расчет, он не заслуживает оправдания. Но я не могу поверить,

что мир настолько расчетлив, как некоторые думают.

– Я далека от мысли хоть в какой-то мере объяснять расчетом поведение мистера Бингли, –

сказала Элизабет. – Но даже не стремясь ко злу и не стараясь сделать кого-то несчастным,

можно совершить ошибку и нанести душевную рану. Стоит лишь проявить легкомыслие,

недостаток внимания к чувствам других людей, бесхарактерность.

– И ты находишь, что ему свойственно какое-нибудь из этих качеств?

– От первого до последнего. Но я причиню тебе боль, если стану говорить все, что думаю о

людях, которыми ты так дорожишь. Постарайся остановить меня, пока не поздно.

– Ты продолжаешь считать, что на него влияют его сестры?

– О да, так же, как и его приятель.

– Не могу этому поверить. К чему это им? Они должны желать ему счастья. А если бы он в

самом деле меня полюбил, он бы не нашел счастья ни с какой другой женщиной.

– Ошибка заключается в исходной посылке. Кроме его счастья, они могут преследовать и

другие цели, например, увеличение его богатства и веса в обществе или его женитьбу на девушке

из хорошего рода, обладающей большими деньгами и связями.

– Конечно, им хотелось бы, чтобы выбор его пал на мисс Дарси, – ответила Джейн. – Но это

можно объяснить более благородными чувствами, чем те, которые ты им приписываешь. С ней

они познакомились много раньше, чем со мной. Понятно поэтому, что они должны были

сильнее к ней привязаться. Но каковы бы ни были их намерения, не станут же они

препятствовать стремлениям самого мистера Бингли. Какая сестра, не будучи к этому

вынуждена, поступила бы так со своим братом? Если бы они считали, что он меня любит, они не

пытались бы нас разлучить, – такая попытка не имела бы успеха. Предполагая в нем такую

склонность, ты приписываешь всем ложные и неестественные поступки, а меня ранишь в самое

сердце. Не заставляй же меня страдать, настаивая на этой мысли. Я не стыжусь своей ошибки,