Гордость и предубеждение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 88

относительные, зависящие от обстоятельств. Там, где богатство делает дорожные расходы

несущественными, расстояние перестает быть злом. Но в данном случае это отнюдь не так.

Коллинзы имеют приличный доход, которого не может, однако, хватить для частых разъездов. И

я убеждена, что моя подруга не считала бы, что она живет близко от родительского дома, даже

если бы расстояние до него было вдвое короче пути из Кента в Хартфордшир.

Мистер Дарси подвинул свой стул немного ближе и сказал:

– Не следует так привязываться к родным местам. Не сможете же вы всю жизнь провести в

Лонгборне!

Элизабет была удивлена его словами. Но настроение Дарси переменилось, он отодвинулся,

взял со стола газету и, глядя поверх нее, произнес более холодным тоном:

– Как вам понравился Кент?

За этим последовал обмен мнениями о здешних местах, достаточно краткий и сдержанный

с обеих сторон. Он был прерван возвращением Шарлотты и ее сестры, которые немало

удивились столь неожиданному tete-a-tete. Мистер Дарси объяснил им свою ошибку, из-за

которой мисс Беннет пришлось прервать свои занятия, и, просидев почти в полном молчании

еще несколько минут, удалился.

– Что бы это могло означать? – спросила Шарлотта, как только он ушел. – Элиза, дорогая,

он, должно быть, в тебя влюблен – иначе он ни за что бы так запросто к нам не пришел.

Но когда она узнала от Элизабет, как мало он ей сказал, подобная догадка уже не

показалась убедительной даже заинтересованной Шарлотте. И после ряда предположений визит

Дарси в конце концов пришлось объяснить только отсутствием у него лучшего способа провести

время. В самом деле, охотничий сезон уже миновал. В Розингсе была леди Кэтрин, книги и

бильярд. Но не могут же мужчины проводить весь день взаперти! Привлеченные близостью

пасторского дома, или прелестью ведущей к нему дороги, или, наконец, удовольствием от

встречи с его обитателями, но с этих пор оба кузена стали наведываться туда чуть ли не

ежедневно. Они приходили в утренние часы, иногда врозь, иногда вместе, а иной раз и в

сопровождении своей тетки. Для дам было ясно, что появления полковника Фицуильяма

объясняются тем, что ему нравится их общество – качество, особенно его рекомендовавшее.

Удовольствие, которое получала Элизабет в его присутствии, и впечатление, которое она на

него производила, напомнили ей об ее прежнем избраннике, Джордже Уикхеме. И хотя,

сравнивая обоих, она видела, что в манерах полковника недостает подкупающей задушевности

ее меритонского приятеля, ей казалось, что он зато значительно лучше образован.

Но почему в Хансфорде так часто появлялся мистер Дарси, – было решительно непонятно.

Он явно не нуждался в собеседниках, так как нередко в течение многих минут не произносил ни

единого слова. И даже когда он наконец начинал говорить, казалось, что он делает это лишь по

необходимости, а не из душевной потребности, ради приличия, а не для собственного

удовольствия. Он редко бывал по-настоящему оживленным. Миссис Коллинз просто не знала,

что и подумать. Поскольку полковник Фицуильям время от времени подтрунивал над его

рассеянным видом, можно было предположить, что обычно он ведет себя по-другому.

Собственное ее знакомство с Дарси не позволяло ей судить об этом с уверенностью. Разумеется,

она была бы не прочь объяснить эту перемену влюбленностью в ее подругу и всячески старалась

в этом удостовериться. Шарлотта стала внимательно следить за Дарси, когда им случалось

навещать Розингс или когда он приходил в Хансфорд, но так и не смогла добиться в своих

наблюдениях заметного успеха. Несомненно, он часто останавливал взор на Элизабет, однако

выражение его лица при этом можно было толковать по-разному. Этот взор был пристальным и

серьезным, но Шарлотта нередко сомневалась, заключает ли он в себе какое-то чувство. Иногда

ей просто казалось, что, глядя на ее подругу, Дарси думает о чем-то другом.

Раз или два она пыталась поделиться с Элизабет своими догадками относительно

возможной влюбленности Дарси, но та обращала этот разговор в шутку. И Шарлотта не сочла

более возможным настаивать, опасаясь вызвать надежды, которые могли бы привести к