серьезная привязанность. Мой друг и прежде влюблялся у меня на глазах. И только на этом балу,
когда я имел честь танцевать с Вами, я из случайного замечания сэра Уильяма Лукаса впервые
понял, что склонность Бингли к мисс Беннет породила всеобщие надежды на брак между ними.
Сэр Уильям говорил об этом, как о решенном деле, – нужно было, казалось, только назначить
день свадьбы. С этой минуты я стал присматриваться к поведению моего друга. Только тогда я
обнаружил, что его чувство к мисс Беннет намного превосходит все его прежние увлечения. Не
менее внимательно я наблюдал за Вашей сестрой. Ее манеры и поведение казались, как всегда,
приветливыми, веселыми и непосредственными и не давали ни малейшего повода думать, что ее
сердце задето сколько-нибудь серьезно. Приглядываясь к ней в течение всего вечера, я пришел к
выводу, что мисс Беннет охотно принимает ухаживания мистера Бингли, но сама не питает к
нему глубокого чувства. Коль скоро Ваши сведения говорят о другом, по-видимому, я ошибся.
Вы знаете Вашу сестру лучше, и поэтому так оно, вероятно, и есть. Вследствие моего
ошибочного вывода я нанес Вашей сестре душевную рану, и Ваше негодование представляется
вполне обоснованным. Но я не хочу упустить возможность отчасти оправдаться, заметив, что
Ваша сестра удивительно хорошо владела собой и своим безмятежным видом позволяла самому
проницательному наблюдателю считать, что, несмотря на мягкость характера, она обладает
достаточно защищенным сердцем. Разумеется, мне хотелось прийти к заключению о ее
безразличии к мистеру Бингли. Но смею утверждать, что мои наблюдения и выводы не часто
зависят от моих желаний и опасений. И я решил, что сердце ее свободно, вовсе не потому, что
меня это больше устраивало. Такой вывод я сделал с беспристрастностью столь же искренней,
каким было мое желание, чтобы он подтвердился. Доводы против предполагавшегося брака не
ограничивались теми, которые я привел Вам вчера, говоря о страсти, преодолевшей их, когда
дело коснулось меня самого. Неравенство происхождения для моего друга играло меньшую роль,
чем для меня. Однако существовали и другие препятствия. Эти препятствия существуют и
поныне. Они в равной степени относятся ко мне и к моему другу, но я на них попытался закрыть
глаза, пользуясь тем, что в последнее время они не привлекали моего внимания. Об этих
препятствиях я все же должен вкратце упомянуть. Низкое общественное положение Вашей
родни с материнской стороны значит весьма немного по сравнению с полным отсутствием
такта, столь часто обнаруживаемым миссис Беннет и Вашими тремя младшими сестрами, а по
временам даже Вашим отцом. Простите меня, мне тяжело наносить Вам еще одну обиду. Но,
сожалея о слабостях Ваших близких и негодуя на меня за то, что я говорю о них в этом письме,
постарайтесь утешить себя мыслью, что Вы сами, так же как Ваша старшая сестра, не
заслуживаете ни малейшего упрека в том же роде и своим поведением постоянно
свидетельствуете о присущем Вам вкусе и уме. Остается добавить, что все происшедшее в этот
вечер в Незерфилде позволило мне составить окончательное мнение о присутствовавших и
побудило меня гораздо горячее, чем я готов был к этому прежде, предостеречь моего друга
против столь неудачной, с моей точки зрения, женитьбы. На следующий день он уехал из
Незерфилда в Лондон, с тем чтобы, как Вы, несомненно, помните, вскоре вернуться.
Сейчас я должен Вам рассказать о моей роли в этой истории. Его сестры были встревожены
так же сильно, как и я. Совпадение наших взглядов выяснилось достаточно быстро. И в равной
степени убежденные, что необходимость повлиять на мистера Бингли требует от нас
безотлагательных действий, мы вскоре решили последовать за ним в Лондон. Мы переехали в
город, и там я постарался открыть своему другу глаза на все отрицательные стороны сделанного
им выбора. Я обрисовал и подчеркнул их со всей серьезностью. Но хотя мои настояния и могли
несколько пошатнуть его решимость и на какое-то время задержать осуществление его
первоначальных намерений, я все же не думаю, чтобы они в конце концов предотвратили его
женитьбу, если бы вслед за тем, – я решился на это без колебаний, – я не убедил Бингли в
безразличии к нему Вашей сестры. Перед тем он был уверен, что она отвечает ему искренним
чувством, хоть и не равным его собственному. Но мой друг обладает природной скромностью и