65325.fb2
Иногда на почту "Дж. и У." поступали более важные письма личного характера. Как-то раз в году капитан Джандерс отправил в город Уиппла с тем, чтобы тот разыскал гавайца Пупали, поскольку для него пришло письмо из Вальпараисо, и, как показалось капитану, в письме лежала весьма существенная сумма денег. Когда в магазине появился толстяк Пупали, Джандерс объяснил:
Я сам ничего не понял, Пупали, но тебе пришло письмо. Оно адресовано тебе.
Но я не умею читать, - ухмыльнулся островитянин.
Хорошо. Садись и слушай, я тебе его прочитаю, - сми лостивился капитан.
Пупали послушно закивал, и глаза его загорелись в предвкушении чего-то очень важного и радостного.
Когда Джандерс вскрыл письмо, из него выпали несколько купюр и от сквозняка закружились по комнате. Пупали вскочил со стула и принялся придавливать к полу упавшие бумажки. Со стороны могло показаться, что этот человек яростно давит тараканов, с таким усердием принялся гаваец за дело.
Это мои деньги? - снова расплылся в улыбке счастли вый Пупали.
Сейчас все узнаем, - пообещал Джандерс, извлекая из конверта тонкий лист бумаги, на котором и было написано по слание. "Моему доброму другу Пупали из Лахайны", - начал капитан. - Ну что ж, по крайней мере, нам уже известно, что письмо написано тебе. Теперь разберемся, кому принадлежат эти деньги, - объявил Джандерс, и толстяк рассмеялся, зави дев, какая толпа собралась у окна, едва заслышав весть о том,
что один из местных жителей получил какое-то очень важное письмо из Вальпараисо.
-От кого ему письмо? - спросил кто-то из собравшихся зевак.
Капитан Джандерс, не спеша, разгладил листок и посмотрел на последнюю строчку.
От капитана Хоксуорта, - не без удивления объявил он. При упоминании фамилии жуткого капитана кое-кто из га вайцев в страхе отступил на несколько шагов. Воспоминания о том, как Хоксуорт стрелял из пушки по городу, еще не до конца выветрились из голов островитян.
Что он от меня хочет? - спросил Пупали.
"Я посылаю вам с этим письмом, мой старый и верный друг, сорок пять английских фунтов стерлингов. Это большая сумма. Мне ее вручил один английский капитан у берегов Японии в виде подарка, когда я передал ему твою дочь Илики. Этот капитан - симпатичный честный человек, и он пообе щал мне, что будет заботиться об Илики. Он сказал, что забе рет ее к себе домой в Бристоль, когда его круиз закончится. Так как Бристоль находится на другом конце света, то я пола гаю, что ты больше никогда не увидишь Илики. Когда я встре чался с ней в последний раз, она выглядела вполне счастливой и была здорова. Я не мог привезти ее назад в Лахайну, по скольку с полным грузом возвращался домой, где такую де вушку, как Илики, могли неправильно понять. Но так как мне нужно было принимать какое-то решение, я подумал, что будет лучше, если я передам ее приличному английскому ка питану, чем брошу на произвол судьбы в таком городе, как Вальпараисо, где она бы наверняка попала в беду. Я пересы лаю тебе этот подарок от капитана, за исключением пяти фун тов, которые я вычел из суммы и отдал Илики, поскольку счи таю, что женщина, находясь в чужой стране, все же должна иметь свои деньги. Надеюсь вскоре увидеться. Передавай при вет жене и остальным дочерям. Они все - очень милые и доб рые девушки. Твой верный друг Рафер Хоксуорт".
Общее мнение местных жителей было единодушным: капи тан Хоксуорт поступил благородно, поскольку все, кто хоть не много знал Вальпараисо и Новую Англию, понимали, что такая девушка, как Илики, вряд ли стала бы счастливой в тех местах. И хотя все прекрасно понимали, что и английский капитан пе ред тем, как ему настанет время возвращаться домой, передаст
Илики другому капитану, все же оставалась надежда, что он, возможно, привыкнет к девушке и не захочет с ней расставаться. Вся Лахайна пришла к выводу, что подарок в пятьдесят фунтов был достаточно щедрым, и что капитан Хоксуорт повел себя благородно уже во второй раз, когда предусмотрительно оставил девушке пять фунтов из общей суммы. Внезапно на беспечного Пупали стали смотреть как на разбогатевшего счастливчика.
Однако эту сделку тут же осудил преподобный Хейл, который, едва услышав о случившемся, поспешил в магазин " Дж. и У.", чтобы удостовериться в подлинности письма. Затем он выследил Пупали и, приблизившись к нему, заявил на гавайском:
Ты не должен оставлять себе эти деньги. Позорно тебе, как отцу, получать выгоду от продажи своей собственной дочери.
А разве это большое капу? - удивился толстый гаваец, а вместе с ним и жена, и все остальные дочери.
Это такое страшное капу, что для него даже нет слова, - подтвердил Эбнер.
Но вы только что назвали какое-то слово, - напомнил Пупали.
Я использовал сразу несколько слов, - огрызнулся Эб нер. - Я просто хотел сказать, что в цивилизованном языке не нужно иметь такого слова, потому что подобные поступ ки... - Он запнулся, смутился и закончил коротко: - Это ужасный поступок, Пупали. И поэтому ты не можешь оста вить себе эти деньги.
Так куда же мне их девать? - снова удивился гаваец.
Я полагаю, - начал Эбнер после некоторого раздумья, - что лучше всего передать их церкви и искупить тот грех, час тью которого ты сейчас являешься.
Пупали достал деньги и принялся внимательно рассматривать их, но потом отрицательно замотал головой:
-Нет, - резонно заметил он, - если эти деньги являются капу, как вы объяснили, то пусть лучше они принесут неприят ности мне одному, а не вашей замечательной церкви.
Эбнер прокашлялся и продолжил объяснения:
Всю историю человечества церковь занималась тем, что исправляла ошибки людей в любом обществе. И если ты от дашь деньги на доброе дело, то это капу будет снято.
С другой стороны, - возразил Пупали, - ваша церковь уже несколько раз была разрушена, потому что духам было неугодно, что вы построили ее именно так.
Это происходило из-за огня и ветра, - поправил гавай ца Эбнер.
А теперь, если вы этими деньгами рассердите своего Бо га, она опять обязательно сгорит, - победно заключил Пупа- ли. - Поэтому я не могу допустить, чтобы вы так серьезно ри сковали, Макуа Хейл. Я оставлю деньги себе.
В общем, сделка, касающаяся Илики, оказалась такой выгодной для лентяя Пупали, что теперь он начал предлагать трех оставшихся дочерей всем капитанам китобойных судов. Но к тому времени девушки успели растолстеть и отличались легкомыслием, поэтому желающих не находилось.
* * *
Несмотря на большое число неудач, эти годы, в общем, были для Эбнера и Иеруши счастливыми. Сейчас у них было уже четверо детей: двое мальчиков и две девочки. При этом каждый ребенок обладал незаурядными способностями и от личался удивительным умом. Правда, Эбнер часто расстраи вался по поводу того, что его малыши не имели возможности поиграть с детьми Уипплов или Джандерсов, потому что и Луэлла, и Аманда упорно продолжали не только разрешать своим отпрыскам общаться с гавайцами, но и поощряли де тей, когда те пытались говорить на этом отвратительном язы ке. Дети Хейлов всегда оставались одни за высокими стенами своего сада. Каждое воскресенье они, умытые и причесан ные, появлялись в церкви, а по вечерам в выходные дни Эб нер водил их к порту, где они с удовольствием рассматривали дальние острова, которые окружали Лахайну. Развитые не по годам дети играли в изобретенную ими же игру "Кто пер вый заметит кита". В определенное время года они пытались первыми увидеть кита-маму с детенышем, и это доставляло им большую радость. Вся семья наслаждалась таким отды хом в конце недели, а дети научились по-настоящему ценить красоту, наблюдая закаты и созерцая окружающие Мауи ост рова. В декабре солнце садилось за Ланаи, и казалось, что ог ромный огненный шар ложится спать прямо в жерло потух шего вулкана, а в июне гигантское сияющее солнце заходило за берега Молокаи, расцвечивая при этом все море оранжевы ми и багровыми полосами. Когда темнота опускалась на ост ров, дети внимательно прислушивались к перекликающимся
совам и нежному шепоту ветерка в листьях кокосовых пальм. Сколько поэзии и романтики таили в себе такие вечера!
Но больше всего детям нравилось, когда отец указывал в сторону гниющего корпуса "Фетиды" и говорил:
-Я помню то время, когда мы с мамой плыли сюда из Бо стона вон на том бриге.
После этого он убедительно доказывал своим отпрыскам, что они принадлежат к трем драгоценным братствам:
-Вы являетесь детьми Господа Бога. Все люди на Земле - ваши братья. И вы произошли от самой отчаянной группы смельчаков, которые когда-либо приплывали на Гавайи, то есть от миссионеров, добравшихся сюда на борту "Фетиды".
Как-то вечером Михей прошептал своей матери:
-Отец говорит, что все люди - братья, но только те, кто приплыл на "Фетиде", все равно немножко лучше остальных. Разве это правда?
И к удивлению мальчика, мать ответила ему:
-Твой отец абсолютно прав. На земле нет людей лучше, чем те, кто приплыл на борту "Фетиды".
Правда, Михей впоследствии стал замечать, что с каждым годом в отцовских рассказах о путешествии на бриге волны в морях становились все выше, а условия на корабле все более стесненными.
Иеруша в те дни пребывала в радости, потому что девять лет на Лахайне научили ее, как можно наслаждаться жизнью и в маленькой травяной хижине. Двумя ее основными бедами оставались клопы и тараканы, хотя тщательная уборка дома помогала справиться с первыми, а привычка Иеруши внимательно следить за едой и все съестное вовремя упаковывать и прятать, наконец, надоела тараканам, и они перебрались в другой дом, к более беспечной хозяйке. Но даже после этого травяные стены, покрытые циновками из пандануса, продолжали оставаться прекрасным убежищем для разного рода насекомых. Нередко среди ночи кто-нибудь, ворочаясь на своем жалком ложе, вдруг давил очередного паразита, и при этом раздавался характерный хруст хитиновой оболочки. Конечно, трудно было бороться и с пылью, поскольку земляной пол был покрыт всего лишь морской галькой. И все же жизнь была возможна и в таких условиях, а иногда даже и приятна.
Аманда Уиппл и Луэлла Джандерс между собой не раз гово рили о том, что их терпеливая сестра Иеруша просто убивает
себя в этой сырой травяной хижине, и вместе они посылали петицию в комитет по делам миссионеров в Гонолулу, прося выделить для строительства нового дома немного древесины. "Наши мужья согласились бесплатно выстроить жилище этой многострадальной христианке, если бы только вы обеспечили нас стройматериалами", - писали женщины. Но так как одной из просительниц выступала Аманда Уиппл, которая, по слухам, одобряла решение мужа выйти из числа миссионеров, а также учитывая и то, что Джон Уиппл дважды получал порицания от комитета, в том числе и за помощь в заключении браков между американскими моряками и гавайскими девушками, эта петиция не возымела эффекта, и Иеруша продолжала жить и работать в своей темной и сырой лачуге.
Если бы Эбнер узнал о поступке Аманды, он был бы просто взбешен, поскольку упорно придерживался своего первоначального убеждения: "Нас прислали сюда в качестве слуг Господа. И через подарки от миссии он обеспечит нас всем тем, чем сочтет необходимым". Иеруше, конечно, хотелось видеть своих детей не только в обносках, которые передавали миссионерам благотворительные общества, и поэтому, не жалея собственного здоровья, она распарывала старую одежду, перекраивала ее и шила своим ребятишкам новые наряды. Правда, в одном она тоже оставалась непреклонной: "Нам очень нужны книги для Михея. Если ты не напишешь об этом в Комитет, то мне придется обратиться к ним самостоятельно". Она не стеснялась останавливать на улице капитанов китобойных судов и выпрашивать у них те книги, которые те сами уже прочитали, но которые могли бы очень пригодиться ее способному мальчику. "Я хочу, чтобы он научился всему, что потребуется потом для поступления в Йель, - поясняла Иеруша. - Но дело в том, что он читает очень быстро и прекрасно все понимает". Так или иначе, но она доставала книги для сына.
Каждый год Иеруша испытывала момент полного материнского счастья. Он наступал тогда, когда перед Рождеством ей приходила посылка с подарками от родителей из Уилпола, штат Нью-Гемпшир. Эти посылки, как правило, ей доставляли в ноябре, но Иеруша никогда точно не знала, когда же ей в дверь постучит матрос и громко объявит: