65749.fb2 Город мелодичных колокольчиков (Великий Моурави - 6) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 144

Город мелодичных колокольчиков (Великий Моурави - 6) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 144

"Локман биле чарэ буламаз" - "Локман не может найти средства". Турецкая пословица. Локман - имя мифического мудреца и врача.

Лукум, или локум (арабск.) - род пастилы, тягучей и с орехами.

Лье (франц.) - устаревшая французская мера длины, равная четырем с половиной километрам.

Мангур - медная турецкая монета (XVII в.).

Масал - турецкие волшебные сказки.

Машаллах (арабск.) - дословно: "Чего только не пожелает аллах". 1) "Вот так-так! Что за чудеса", 2) "Какая прелесть!". Мусульманская формула, распространенная в быту старого Востока.

Меддах - турецкий рассказчик-профессионал.

Медресе - турецкие школы при мечетях.

Менсугаты - части турецкого войска, охраняющие морские берега.

Миндэр (тур.) - подушка или тюфяк сиденья на полу.

Мирмиран, или мир-и-миран (тур.) - трехбунчужный паша - губернатор, командующий в своем округе или городе войсками гарнизона.

Мюждэ (тур.) - радостная весть.

Мюнеджим (тур.) - звездочет.

Наргиле - сосуд для кальяна, наполняемый водой, через которую пропускается дым.

Нур-топу (тур.) - дословно: как шар света; образное описание детской красоты.

Оглу (тур.) - буквально: его сын; обозначение происхождения; например: Хасан-оглу - сын Хасана.

Ода (тур.) - в военном значении: подразделение янычарского корпуса, соответствующее роте.

Окка - турецкая мера веса, около трех фунтов (1,225 кг).

"Олду оладжак, кырылды наджак" (тур.) - "Случилось то, чему быть, сломался обух у топора" - фаталистическая поговорка.

Отель Рамбулье - салон изящных искусств, основанный Катариной де Вивонн, маркизой Рамбулье (1608-1648).

"Охек!" (тур.-татарск.) - восклицание, смысл его: ах, как хорошо!

Пале-де-Франс - здание французского посольства в Константинополе.

Пар! (франц.) - отъезжай!

Пара - мелкая турецкая серебряная монета, деньги вообще.

Пастырма (тур.) - копченое или вяленое мясо.

Пат-кют! - звукоподражание, соответствующее русскому "трахтарарах!".

Пекмэз (тур.) - виноградный сок.

Пештемал (тур.) - простыня для обтирания.

Пиастр - турецкая серебряная монета.

Погонно-Лосиный остров. - Лес, находящийся между населенными мостами, в XVII веке называли "островом". Между подмосковными селами Алексеевским и Богородским водились лоси, здесь своры охотничьих собак гоняли зверя. Поэтому и лес этот назывался Погонно-Лосиным островом (ныне Лосиноостровская Северной ж.д.).

Пыты (тур.) - рвань.

Порог высокий - одно из названий Константинополя.

"Райя" (тур.) - "стадо", презрительная кличка немусульман, подданных Оттоманской империи.

Роксолана - красавица невольница, ставшая женой знаменитого Султана I Законодателя (1520-1566).

Рушдийе - турецкие школы светского характера.

Санджак-и-шериф - священное знамя пророка.

Сары сабур (тур.) - "Желтый камень", особый символический камень терпения.

Серый аббат, он же "Серое преосвященство" - монах-капуцин, отец Жозеф (1577-1638), французский дипломат XVII века; во время Тридцатилетней войны проводил в Европе, Африке и на Ближнем Востоке "реалистическую" политику своего шефа - кардинала.

Сильф - в средневековых поверьях, у алхимиков, дух воздуха.

Силяхтар (тур.) - оруженосец; название одного из корпусов оттоманской армии.

Сипахи - всадник, кавалерист - военный ленник; название одного из корпусов оттоманской армии.

Сир (франц.) - государь.

Скутари (Ускюдар) - пригород Стамбула на азиатском берегу Босфора.

Сомун (тур.) - круглый хлеб.

Сорок неземных - под названием "сорок" (кырклар) суеверная масса Турции подразумевала особую группу "сорока неземных", или "сорока святых".

Софра - старинный восточный обеденный стол в виде широкой, покрытой скатертью доски на полу.

Султанское стремя - соответствует выражению "подножие трона".

Султан-ханым (тур.) - султанша, жена султана.

Тарабука - турецкий бубен.

Тарамба-трум - встречающееся в турецких сказках звукоподражание: бой барабана.