66088.fb2
Ральф невесело взглянул на нее.
- Теперь ступай к своей знакомой. Я думал, ты раз и навсегда выбросила из головы эти глупости.
Она не упустила бы случая возразить ему, но, заметив его гневный взгляд, замолчала.
Ральф Гамон слыл богатым, но скупым человеком. Он собирал и бережно хранил всякий хлам в надежде, что он ему когда-нибудь пригодится. Шкаф его был набит до предела изношенными костюмами. Клочок бумаги и тот представлял для него ценность. В целях экономии он не стыдился отрывать чистые, неисписанные страницы от полученных им писем и использовать их для заметок.
Джемс Морлек очень удачно сравнил Гамона с обезьяной. Она ни за что не разожмет кулак не выпустит сливы, хотя такая жадность и будет стоить ей жизни. Разум подсказывал Гамону уничтожить или сжечь документ, ибо он как улика явится источником непоправимой беды. И все же не решался этого сделать - точно так же, как обезьяна не решалась разжать кулак с лакомой сливой.
Библиотека, где обычно работал Гамон, размещалась на втором этаже. Из окна открывался безрадостный вид на серый двор и крыши расположенных неподалеку гаражей. Три стены комнаты Гамона сплошь занимали книжные полки, на которых красовалось множество книг. Однако с первого же взгляда было ясно: владелец не любит читать книги и редко прикасается к ним. На полках стояли романы Вальтера Скотта, неизбежные энциклопедические словари, ряд нечитаемых изданий в роскошных переплетах.
И все же одна из книг была его настольной. В маленьком шкафчике, обычно запертом на ключ, среди других изданий находилась заветная "Книга этюдов Эмерсона".
Гамон запер дверь, опустил шторы и затем, отперев шкаф, достал роскошно переплетенную книгу. По-видимому, она была гораздо тяжелее других, ибо держать ее приходилось обеими руками. Впрочем, внешне книга мало чем отличалась от остальных.
Гамон достал связку ключей и вставил один из них в замочную скважину. Книга распахнулась: под переплетом находилась массивная стальная шкатулка, доверху наполненная документами.
Он вынул из нее один из них, положил его на письменный стол и стал жадно читать, вот уж в который раз, перечень всех своих темных деяний. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы отправить Гамона на виселицу. Дрожащей рукой зажег он спичку и собрался поднести ее к бумаге. Но колебался и, так и не осмелившись, снова положил документ в книгу-шкатулку.
Раздался стук в дверь. Гамон поспешно поставил книгу на место в шкаф.
- Кто там?
- Не угодно ли принять мистера Марборна? - приглушенным голосом осведомился слуга.
- Да. Попросите его пройти наверх.
Он отпер дверь и приготовился, к встрече с бывшим сыщиком.
- Вы провалили все дело, - досадливо заметил ему Гамон.
- А вы поставили крест на моей карьере, - ответил сыщик. - Мне приходится уходить со службы. Я сожалею, что связался с проклятым Морлеком.
- Ближе к делу, - нетерпеливо перебил его Гамон.
С этими словами он достал бутылку виски и сифон с содовой и поставил перед сыщиком.
- Уэллинг сообщил мне, что я уволен. Но и так это был единственный выход, мне все равно пришлось бы выйти в отставку, - сказал Марборн. - Вы должны найти мне подходящую должность.
- Вот как! - неприветливо заметил Гамон. - Я полагал, что вы будете скромнее в своих требованиях.
- Я не знаю, кому следует быть скромнее, - мне или вам, - вспылил Марборн.
- Не стоит ссориться, - миролюбиво заметил Гамон и налил сыщику стакан виски. - Я постараюсь пристроить вас. Мне как раз нужен человек в Танжере. Но я не виновен в ваших бедах. Обвиняйте Морлека.
- Проклятый Морлек! - воскликнул Марборн и залпом осушил стакан.
Потом он подсел к столу и достал из кармана лист бумаги.
- Вот счет. Я все подытожил.
Гамон взглянул на список и, ознакомившись с итоговой суммой, глубоко вздохнул:
- Я не уполномочивал вас на такие расходы.
- Вы говорили мне не стесняться в расходах.
- Но здесь около тысячи фунтов! Вы меня разорите!
- Мне это безразлично. Вы должны оплатить счет. Кроме того, Слоон должен также получить свою долю.
- Вы забываете, что я вам уже дал уйму денег, - начал было Гамон, но его прервали.
Вошел дворецкий и что-то прошептал ему на ухо.
- Он здесь? - взволнованно спросил Гамон.
- Да, он здесь.
Гамон обернулся к Марборну.
- Он здесь, - сказал Ральф.
- Кто? - удивился Марборн. - Неужели Морлек?
Гамон кивнул.
- Будет лучше, если вы останетесь наверху. А я переговорить с ним спущусь вниз. Оставьте дверь открытой и, если услышите шум или крик, то поспешите на помощь.
Джемс Морлек ожидал Гамона в приемной. Ральф поздоровался со своим неожиданным гостем со всей вежливостью, на которую был способен.
- Прошу вас, входите, милый Морлек, вы и представить себе не можете, как я рад видеть вас на свободе, - обратился он к посетителю.
- Я решил отказаться от своего опасного ремесла, - коротко возразил ему Джемс.
- Давно пора. Может, я могу быть чем-нибудь полезен? - спросил Гамон.
- Да. Отдайте мне документ, подписанный человеком, с которым я вас встретил двенадцать лет назад в Марокко.
- Предположим, интересующий вас документ находится у меня, - сказал Гамон, - неужели вы допускаете, что я действительно отдам его?
- Я даю вам достаточно времени - убирайтесь из Англии прочь! Более того, я обещаю вам молчать. А вы хорошо знаете: без моих показаний возбуждать обвинение против вас никто не будет.
Гамон расхохотался.
- Я не собираюсь уезжать. Тем более, что в ближайшем будущем намереваюсь вступить в брак; я женюсь на леди Джоан Карстон.