66088.fb2 Джентльмен в черной маске (Секрет Гамона - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Джентльмен в черной маске (Секрет Гамона - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Джемс вернулся к себе в спальню, вынул из кармана связку банкнот и положил их в конверт. Написал на конверте адрес и спрятал его в тайничок в паркете.

Ему не удалось получить в свои руки то, что он искал, но неудача не очень беспокоила его. Гораздо больше его волновало признание Фаррингтона. Он не допускал мысли, что девушка, о которой тот говорил, - Джоан Карстон. Однако приметы совпадали: ее отец - лорд, и у нее родинка в форме сердца. И ко всему еще - имя!

"Это безумие, - сказал Джемс самому себе, - это невозможно, немыслимо! Невозможно допустить, что Джоан разбила его жизнь. Она ведь еще ребенок..."

Рассказ Фаррингтона - только нелепая болтовня пьяного человека, бред! Но все же сердце Морлека билось все чаще и чаще.

После долгих мучительных размышлений он решил утром повидать Фаррингтона и объясниться с ним.

Джемс проспал около четырех часов. Проснувшись, он принял ванну и быстро оделся. Первая мысль его была о пьянице и его словах.

Наспех выпив чай, поданный Бинджером, он вскочил в седло и поехал в село. Впервые пришлось ему встретиться с миссис Корнфорд, и она произвела на него самое благоприятное впечатление. Она показалась ему дамой в полном смысле этого слова, и именно таковой он желал ее видеть, Ему неоднократно приходилось слышать, что они с Джоан очень дружны.

- Меня зовут Морлек, - представился он, - Я очень рад, что вы не упали в обморок, - ведь вам приходится разговаривать с персонажем из преступного мира.

Она улыбнулась в ответ.

- Мне хотелось бы переговорить с проживающим у вас молодым человеком.

- Вы хотите говорить с мистером Фаррингтоном? - выражение ее лица разительно изменилось, - Очень сожалею, но вашей просьбы удовлетворить не могу. Он нездоров. Вам, вероятно, известно, у него запой. Вчера, когда я ушла за покупками, он исчез из дому и вернулся лишь на рассвете. Я послала за врачом.

- Неужели он чувствует себя так скверно? - спросил Джемс, - Неужели он настолько слаб, что нельзя повидать его?

- Боюсь, что у него жар, он бредит. Вы хорошо с ним знакомы?

- Нет, я только кое-что о нем слышал.

По-видимому, женщина не склонна была продолжать беседу о мистере Фаррингтоне, и Джемс поспешил проститься. Он ясно понял: до выздоровления юноши разрешить томившую его загадку не удастся.

Морлеку хотелось побыть одному, и он, отклонившись от своего обычного маршрута, поехал прямиком через густые заросли Выехав на поляну, он неожиданно очутился лицом к лицу с Джоан. Сидя в седле, она звонко расхохоталась: смущенный Джемс показался ей забавным.

- Мой отец вчера вернулся в Крейз, - пояснила она ему, - и наша жизнь на природе продолжится. Возможно, с минуты на минуту появится Гамон.

- С чем вас и поздравляю!

- Знаете ли вы, что сегодня ночью ограбили его приятеля Марборна? Эта кража сильно напоминает ваши прежние подвиги.

И она пристально взглянула на Джемса.

- Боюсь, это всего лишь дурное подражание. Неужели вы меня подозреваете?

- А разве это были не вы?

Он улыбнулся и спрыгнул с коня.

- Вы очень любознательны, но на этот раз я не удовлетворю вашего любопытства.

- Надеюсь, вы не станете отрицать, что взломщик - это вы?

- Мистер Джемс Морлек уклоняется от дачи показаний по этому вопросу.

- В таком случае взлом - действительно ваша работа! - Девушка тяжело вздохнула. - Я так этого боялась. Но у вас есть алиби: здесь все убеждены, что этой ночью вы не покидали Старого Дома.

- Я на самом деле ночью успел побывать в Лондоне. Однако чего бы я ни натворил дурного, одно доброе дело я сделал. Спас одного молодого пьяницу от ареста, а затем доставил его к милейшей, любезнейшей миссис Корнфорд.

Джоан побледнела, как мел.

- Это очень мило с вашей стороны, - еле выговорила она.

- Вы знаете Фаррингтона?

Она ничего не ответила.

- Скажите, какие у него основания ненавидеть вас?

Она покачала головой.

- Джоан, доверьтесь мне, чем вы озабочены?

- У меня всегда много забот, - ответила девушка.

- Я вижу, вы уклоняетесь от ответа. Хорошо, ответьте мне на другой вопрос, - сказал он, с трудом подбирая слова. - Джоан, если бы я... Если бы я снова стал честным человеком и равным вам по общественному положению... то вы... вы бы вышли тогда за меня замуж?

Ее глубокие печальные глаза остановились на нем, и она медленно покачала головой:

- Нет, Джемс.

- Почему? - вырвалось у Морлека.

- Потому что... Вы только что упомянули о Ферри Фаррингтоне... И я... Я его жена! - С этими словами она круто повернула лошадь, взмахнула хлыстом и ускакала.

Глава 31. МОНАХИ ПОЛУНОЧИ

Неужели Джоан сказала правду? Скорее, это похоже на сон! Должно быть, она просто хотела попугать его, как в свое время пугала Лидию Гамон. То, что она сказала, - немыслимо, она еще совсем ребенок!

Он снова поскакал к дому миссис Корнфорд. В порыве гнева он собирался пройти в дом и потребовать от несчастного алкоголика объяснений... Слишком много он узнал за последние сутки!

Но ему помешало появление врача. Старый доктор приветливо кивнул Джемсу.

- Как поживает ваш пациент? - осведомился у него Морлек.

- Скверно. Он очень слаб, и организму трудно сопротивляться болезни. За благополучный исход поручиться нельзя. Но и вы неважно выглядите, милейший. Я давно вас не видел - с той поры, как...

- С тех пор, как я вышел из тюрьмы, - подсказал, улыбаясь, Морлек. - Мы действительно давно не встречались. Но вам нечего беспокоиться: я здоров как лошадь.

Некоторое время они шли рядом.

- Какой странный парень мой пациент, Фаррингтон. - заговорил, наконец, доктор. - Ведет себя более чем странно, а ведь он умен, получил хорошее образование. И лежит сейчас в белой горячке! Если бы вы слышали, что он бормочет, у вас бы волосы встали дыбом. К счастью, я лыс, и на меня его бред не производит впечатления. Вы что-нибудь слышали о монахах полуночи?