Собственность короля - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

Глаза Виктории метали молнии.

— Выйдете!

— Вчера вы разрешили мне просто закрыть глаза, — рассмеялся я.

— После ваших предложений, я вам не доверяю.

Я вышел из комнаты, нужно было отсмеяться и дать леди остыть. Мне ли, Виктория, вы не доверяете, или себе?

32

Ночь прошла спокойно, без ночных кошмаров, а вот пробуждение было странным. Я проснулась прямо под взгляд разноцветных глаз.

— Доброе утро, Виктория.

— Доброе утро, Ваше Величество, — растерялась я.

Чувствовать на себе взгляд монарха было сложно и волнительно, я неосознанно прижала к груди одеяло.

— У вас есть немного времени, чтобы подготовиться к дороге. На тумбочке ваш завтрак.

Анрэй встал и вышел из комнаты, а я только сейчас поняла, что разбудил меня именно запах свежих блинчиков.

С удовольствием я приступила к трапезе, а после, оделась, посетила уборную и вышла.

В холле меня уже ждали Анрэй и Оливия. Сердце кольнуло. Интересно, ей он тоже принес блинчики в постель?

— Доброе утро! — поприветствовала меня леди Норисон.

Я проигнорировала данное приветствие. Не собираюсь быть дружелюбной, достаточно с меня и того, что приходилось улыбаться в замке.

— Лошади готовы к дороге? — обратилась она к королю.

— Мы преодолеем дорогу пешком.

Этот взгляд зеленых глаз стоил того, чтобы взять ее с собой.

— Пешая дорога не для ваших нежных ножек? — ласково спросила я, издеваясь над девушкой. Нет смысла таить, это приносило мне удовольствие. — Вы всегда можете найти другое сопровождение.

— Нет, — резко ответила она. — Пешком, так пешком.

— Дорога займет пару часов, — пыталась образумит леди Норисон я.

— Лучше пара часов пешком, чем еще минута вместе с низшими.

Неосознанный удар под дых. Ну конечно, она леди, настоящая леди. А я, как бы не старалась, всего лишь суккуб, игрушка для развлечения, которую могут купить ее папа или брат, или знакомый, а может даже и жених.

Сложно было что-то понять по дернувшемуся капюшону Анрэя, но я, словно почувствовала, что он меня понимает.

Он ведь знает кто я, и как такие слова по мне бьют.

— Значит, отправляемся.

Без долгих колебаний мы покинули этот постоялый двор. Я не буду скучать по этому месту и по Арквилу в целом, я была бы счастлива и вовсе сюда не возвращаться. Исполнение моего желания зависит только от меня.

***

Анрэй

Всю дорогу леди Норисон неугомонно болтала: она рассказывала о своих собачках, о платьях и прочей ерунде, знать которую мне совершенно не хотелось. Виктория же напротив, молчала, и это меня волновало. Портовый город являлся полной противоположностью Арквила. Мощеная дорожка была ровной, а маленькие аккуратные дома — радовали глаз. Чем ближе мы подходили к центру города, тем оживленнее были улицы и сильнее кипела жизнь. Этот серый город был более населен, чем многие другие. Все из-за моря. Сюда съезжались Различные торговцы, ремесленники были заняты своей работой. Именно они отстраивали этот город раз за разом и разваленных руин оставалось все меньше. Хотя и встречались. Но вместе с этим, не только город становился оживленнее, леди Норисон с каждым шагом становилась настойчивее.

— Милорд, вам больше некого бояться! — уверяла она меня, пытаясь убедить снять капюшон.

— Леди Норисон, мое нахождение здесь должно оставаться в тайне.

— Я никому не расскажу, — пообещала Оливия. — Так ведь будет намного удобнее! Вы можете остановиться у меня, мой отец обеспечит всем необходимым спасителя дочки!

— Нет, — сказала Виктория. — Мы не будем останавливаться.

А вот я задумался: предложение было заманчивым. Виктория, как бы она не храбрилась, устала, и ей не помешал бы отдых. Проблема была только в самой настойчивости леди Норисон.

— Леди Норисон, мы вынуждены вас оставить, — заключил я.

— Вы не проводите меня до папеньки? — искренне удивилась девушка.

— Я уверена, вы дойдете сами, — вступила в наш диалог Виктория.

— Милорд… — девушка захлопала глазами, словно готова заплакать.

— В центре вам нечего бояться, — пытался успокоить девушку я.

Но леди Оливия сдаваться не желала.

— Здесь совсем близко, мой папенька….

— Тем более, вы дойдете сами, — сказала Виктория.

— Он бы вознаградил вас, за храбрость, — Оливия говорила только со мной, не обращая никакого внимания на слова леди Лур.

Награда мне была ни к чему. Я посмотрел на Викторию и принял окончательное решение.

— Леди Норисон, нам пора, я уверен вы дойдете сами.

Но стоило мне развернуться, как девушка вцепилась в капюшон и изо всех сил дернула его на себя.

Ткань с легкостью соскользнула, не встретив никакого сопротивления, так как я не успел перехватить его, и мое лицо оказалось открытым.

Глаза леди Оливии расширились, а крик — не заставил себя ждать. Девушка закричала настолько громко, что улица замерла.